The Federal Republic of Yugoslavia requests the Security Council to ensure that KFOR carries out its obligation to disarm the so-called KLA, which implies not only the collection but also the destruction of its weapons and the dismantling of its organization and structure. |
Союзная Республика Югославия просит Совет Безопасности обеспечить, чтобы СДК выполняли свои обязанности по разоружению так называемой ОАК, что подразумевает не только сбор, но и уничтожение ее оружия, а также роспуск ее организации и структуры. |
They also agreed to support the efforts of the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo to disarm, demobilize and repatriate to Rwanda the combatants of the Forces démocratiques de libération du Rwanda, with the support of MONUC. |
Они также согласились поддержать усилия Вооруженных сил Демократической Республики Конго по разоружению, демобилизации и репатриации в Руанду комбатантов Демократических сил освобождения Руанды при поддержке МООНДРК. |
Adequate and secure funding will be required for maintaining cantonment sites, supporting ex-combatants and their families during the process, transporting them, and providing cash and other incentive packages to encourage them to disarm and demobilize. |
Потребуется адекватное и надежное финансирование для организации районов сбора, оказания поддержки бывшим комбатантам и членам их семей в ходе этого процесса, их транспортировки и предоставления наличных средств и других стимулов с целью содействовать их разоружению и демобилизации. |
The disarmament plan presented by the Government of the Sudan to the Ceasefire Commission does not in any way diminish the obligations of the Government to disarm non-State militia groups under resolutions 1556 and 1564. |
План разоружения, представленный правительством Судана Комиссии по прекращению огня, ни в коей мере не умаляет обязательства правительства по разоружению негосударственных вооруженных формирований согласно резолюциям 1556 и 1564. |
With regard to the security challenges, the most important goals of the Compact are to create Afghan armed forces numbering 74,000 troops by 2006, to disarm all illegal armed groups by 2007 and to almost fully eradicate opium cultivation by 2010. |
В свете существующих угроз безопасности наиболее важные цели этого Соглашения сводятся к созданию к 2006 году национальных вооруженных сил Афганистана численностью в 74000 человек, разоружению к 2007 году всех незаконных вооруженных группировок и практически полному прекращению к 2010 году возделывания опийного мака. |
There is a consensus that the world would be a safer place if the nuclear-weapon States respected their obligation to disarm and if the non-nuclear-weapon States adhered to their obligation not to acquire nuclear weapons. |
Все согласны с тем, что мир был бы более безопасным, если бы государства, обладающие ядерным оружием, выполняли свое обязательство по разоружению, а государства, не обладающие ядерным оружием, были верны своему обязательству его не приобретать. |
Once all the peace agreements have been signed; once the foreign troops have withdrawn; and once national reconciliation has been achieved, we will have to support all these developments with measures to collect arms and to disarm, demobilize and reintegrate ex-combatants as soon as possible. |
После того как будут подписаны все мирные соглашения, выведены иностранные войска и будет достигнуто национальное примирение, мы должны будем как можно раньше подкрепить все эти достижения мерами по сбору оружия и разоружению, демобилизации и реинтеграции экс-комбатантов. |
The Peacebuilding Commission, meeting in its country-specific configurations, has made recommendations related to arms control measures, so as to increase efforts to disarm the civilian population and control arms held by security and defence forces. |
На заседаниях своих страновых структур Комиссия по миростроительству выработала рекомендации, касающиеся мер по обеспечению контроля над вооружениями с целью активизации усилий по разоружению гражданского населения и контроля за оружием, которым владеют силы безопасности и обороны. |
The Peacebuilding Fund project on the launching of activities to disarm the population and to fight against the proliferation of small arms and light weapons made it easy to turn in arms by providing incentives for gainful employment. |
Проект Фонда миростроительства «Начало работы по разоружению населения и борьбе с распространением стрелкового оружия и оружия мелкого калибра» стал стимулом для сдачи оружия, предоставив средства для перехода к экономической деятельности. |
At the same time, the Group understands that ongoing military operations have made it more dangerous for those wishing to disarm and repatriate, suggesting that better coordination between disarmament, demobilization, reintegration and resettlement or repatriation and military efforts may be needed. |
В то же время Группа понимает, что ведущиеся военные операции увеличивают опасность для тех, кто желает разоружиться и репатриироваться, что указывает на возможную необходимость повышения степени координации между усилиями по разоружению, демобилизации, реинтеграции, расселению и репатриации и военными усилиями. |
As a nuclear-weapon State and signatory to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the United Kingdom accepted a legally binding formal commitment to disarm which has led to the reduction of our nuclear arms stockpile by 70 per cent since the end of the cold war. |
Соединенное Королевство как обладающее ядерным оружием государство - участник Договора о нераспространении ядерного оружия взяло на себя юридически связывающие формальные обязательства по разоружению, что привело к сокращению со времени окончания "холодной войны" наших запасов ядерного оружия на 70%. |
Since its establishment in 2005, the Panel of Experts has reported to the Committee and the Security Council its findings that the Government of the Sudan has abjectly failed to identify, neutralize and disarm armed militia groups under its control. |
Со времени своего создания в 2005 году Группа экспертов информировала Комитет и Совет Безопасности о сделанных ею выводах о том, что правительство Судана откровенно не принимает мер по выявлению, нейтрализации и разоружению вооруженных ополченческих групп, находящихся под его контролем. |
Also, we consider it necessary to have an in-depth debate with a view to developing an integrated approach on that issue, an approach that would combine the security requirements with regard to the duty to disarm and demobilize the ex-combatants with the socio-economic aspect of their reintegration. |
Кроме того, мы считаем, что необходимо провести глубокое обсуждение в целях выработки интегрированного подхода к данной проблеме, подхода, который будет совмещать требования в области безопасности с выполнением задачи по разоружению и демобилизации бывших комбатантов, равно как учитывать социально-экономический аспект их реинтеграции. |
As tribal clashes claimed more lives in southern Sudan, UNMIS provided logistical support to the efforts of the Government of Southern Sudan to disarm and curb inter-ethnic violence in Warrab, Lakes and Jonglei States. |
Ввиду того, что в результате межплеменных столкновений в Южном Судане гибнет много людей, МООНВС оказывала материально-техническую поддержку усилиям правительства Южного Судана по разоружению и борьбе с межэтническим насилием в штатах Вараб, Озерный и Джонглей. |
I particularly welcome the establishment of the National Security Council, which facilitated the adoption of relevant strategies on security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration, while a pilot project to demobilize, disarm and reintegrate former combatants has been launched. |
Я в особенности приветствую создание Национального совета безопасности, который способствовал принятию соответствующих стратегий реформы сектора безопасности и разоружения, демобилизации и реинтеграции в сочетании с началом осуществления экспериментального проекта по демобилизации, разоружению и реинтеграции бывших комбатантов. |
In its resolution 1556 (2004), the Security Council demanded that the Government of Sudan fulfil its commitments to disarm the Janjaweed militias and apprehend and bring to justice Janjaweed leaders and their associates. |
В своей резолюции 1556 (2004) Совет Безопасности потребовал, чтобы правительство Судана выполнило свои обязательства по разоружению формирований «Джанджавид» и задержало и привлекло к судебной ответственности лидеров формирований «Джанджавид» и их пособников. |
Additionally, the financial incentive for children to disarm could lead to re-recruitment of children within the region and undermines the restoration of family links, which is crucial for the reintegration of demobilized children. |
К тому же финансовый стимул для детей к разоружению может привести к повторной вербовке детей в регионе и воспрепятствовать восстановлению семейных связей, что имеет важнейшее значение для реинтеграции демобилизованных детей. |
The armed forces must be required to accept as a priority the taking of effective action to disarm and dismantle armed groups, especially paramilitary groups, many of which they have set up and/or cooperated closely with. |
От вооруженных сил необходимо требовать, чтобы они относились как к первоочередной задаче к принятию эффективных мер по разоружению и расформированию вооруженных группировок, особенно военизированных группировок, со многими из которых они установили сотрудничество и/или тесно сотрудничают. |
He also stated that NPFL had, over the past several months, taken from the LPC areas which he had planned to use for the disarmament and demobilization of his fighters and that, unless NPFL withdrew from those areas, LPC would find it difficult to disarm. |
Он также заявил, что за последние несколько месяцев НПФЛ отбили у ЛСМ районы, которые он намеревался использовать для разоружения и демобилизации своих бойцов, и что, если НПФЛ не уйдет из этих районов, ЛСМ будет трудно приступить к разоружению. |
The Government of South Sudan had already failed to give an undertaking that it would withdraw its forces south of the border that was agreed on 1 January 1956, and had similarly failed to undertake to disarm, demobilize and reintegrate its forces in Southern Kordofan. |
Правительство Южного Судана уже отказалось взять на себя обязательство о выводе своих сил к югу от границы, согласованной 1 января 1956 года, и отказалось также взять на себя обязательство по разоружению, демобилизации и реинтеграции своих сил в Южном Кордофане. |
Increase efforts to disarm the civilian population and control arms held by security and defence forces in order to strengthen security around the elections and increase the public's confidence in these forces, in particular, by concluding a second voluntary civilian disarmament campaign before the elections. |
Укреплять усилия по разоружению гражданского населения и контролю оружия, находящегося в руках сил обороны и безопасности, с целью укрепления безопасности во время выборов и повышения общественного доверия к этим силам, в частности, посредством завершения второй кампании добровольного разоружения гражданского населения до выборов. |
(c) Noted that the United Nations programme to disarm, demobilize and reintegrate children associated with the armed groups that had signed the peace agreement with the Government in 2008 had not been fully implemented due to a lack of resources; |
с) отметил, что программа Организации Объединенных Наций по разоружению, демобилизации и реинтеграции детей, связанных с вооруженными группами, которые подписали мирное соглашение с правительством в 2008 году, не была выполнена в полном объеме из-за нехватки ресурсов; |
These challenges notwithstanding, the Panel has found that the Government of the Sudan has failed to take appropriate steps to disarm non-State armed groups in areas where it can do so, particularly armed groups associated with tribes that on occasion have conducted military operations alongside Government forces. |
Несмотря на эти проблемы, Группа установила, что правительство Судана не приняло надлежащих шагов по разоружению негосударственных вооруженных группировок в районах, в которых оно может это сделать, особенно вооруженных группировок, связанных с племенами, которые иногда участвовали в военных операциях вместе с силами правительства. |
Bearing in mind also the deployment of the Central African Multinational Force set up by the Economic Community of Central African States in the context of an operation to disarm the militias, train the Central African Armed Forces and secure the electoral process, |
принимая во внимание также развертывание многонациональных сил Центральной Африки, созданных Экономическим сообществом центральноафриканских государств в рамках операции по разоружению ополченцев, подготовки военнослужащих центральноафриканских вооруженных сил и обеспечению безопасности в процессе проведения выборов, |
Recalls that, by its resolution 1565, the Council has mandated MONUC to support operations led by the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo to disarm foreign combatants, and to facilitate the voluntary repatriation of disarmed foreign combatants and their dependants; |
напоминает, что в своей резолюции 1565 Совет уполномочил МООНДРК поддерживать операции вооруженных сил Демократической Республики Конго по разоружению иностранных комбатантов, а также оказывать содействие в добровольной репатриации и расселении разоруженных иностранных комбатантов и их иждивенцев; |