Furthermore, efforts to disarm and disband militias have, for the moment, been only partially effective. |
Кроме того, усилия по разоружению и роспуску ополчения принесли пока лишь ограниченные результаты. |
We have faith in regional and bilateral efforts to disarm. |
Мы доверяем региональным и двусторонним усилиям по разоружению. |
Effective measures to disarm, demobilize, reintegrate and rehabilitate children recruited or used in hostilities. |
Эффективных мер по разоружению, демобилизации, реинтеграции и реабилитации детей, завербованных или использовавшихся для военных действий. |
The Convention is about States taking meaningful actions to disarm, promote peace and address the humanitarian impact of anti-personnel mines. |
Конвенция сопряжена и с существенными действиями государств по разоружению, утверждению мира и преодолению гуманитарных последствий противопехотных мин. |
We call upon the Afghan Government to intensify its efforts to disarm, demobilize and reintegrate the warlords and their followers. |
Мы призываем афганское правительство активизировать свои усилия по разоружению, демобилизации и реинтеграции военных баронов и их последователей. |
But it must be done on the basis of a radical change in the willingness of Saddam Hussain's regime to disarm. |
Однако это необходимо делать на основе радикального изменения в плане готовности режима Саддама Хусейна к разоружению. |
The Government's operations to disarm former FNL combatants and dissidents officially ended in August 2009. |
Операции по разоружению для бывших комбатантов и диссидентов НОС, возглавляемые правительством, официально завершились в августе 2009 года. |
During this period, the Government, with UNDP support, carried out a campaign to disarm civilians. |
В ходе данного периода правительство при поддержке ПРООН проводило кампанию по разоружению гражданского населения. |
While tremendous strides had been made in the campaign to disarm the civilian population, it must continue. |
Хотя в рамках кампании по разоружению гражданского населения были достигнуты большие успехи, эти усилия следует продолжить. |
To address this problem, the Government had started to disarm communities and to organize peace meetings among them. |
Для решения этой проблемы правительство приступило к разоружению общин и организации мирных переговоров между ними. |
Nearly 3,000 rank-and-file insurgents had come forward to disarm and seek reconciliation under APRP by late August 2011. |
К концу августа 2011 года в рамках АПМР на призыв к разоружению и примирению откликнулись около 3000 рядовых повстанцев. |
Start to implement, in cooperation with the UN and AMIS, a plan to control and disarm the militia. |
Приступить к осуществлению в сотрудничестве с ООН и МАСС планов по контролю за ополченскими формированиями и их разоружению. |
The Transitional Federal Government, with the support of Ethiopian forces, launched operations to disarm insurgents in Mogadishu on 21 March. |
21 марта Переходное федеральное правительство при поддержке со стороны эфиопских сил начало операции по разоружению повстанцев в Могадишо. |
The Ministries of the Interior and Defence, and the National Intelligence and Security Service, have not taken action to disarm armed groups in Darfur. |
Министры внутренних дел и обороны и Национальная служба разведки и безопасности не приняли меры к разоружению вооруженных групп в Дарфуре. |
If they do so, the Government is prepared to undertake with them and the forces of the African Union joint operations to disarm the militias. |
В этом случае правительство готово провести с ними и с силами Африканского союза совместные операции по разоружению ополченцев. |
We reiterate our call for Hizbullah to disarm, in accordance with Security Council resolution 1559 (2004). |
Мы вновь призываем «Хизбаллу» к разоружению в соответствии с резолюцией 1559 (2004) Совета Безопасности. |
The Republic of the Congo has carried out operations to disarm the Ninja fighters led by Pastor Ntoumi. |
В итоге Республика Конго провела операции по разоружению боевиков пастора Нтуми. |
It had a commitment to disarm the Janjaweed. |
Оно также привержено разоружению ополченцев «джанджавида». |
The Panel found no evidence of a serious effort on the part of the Government to disarm the militia groups. |
Группа не получила данных, которые свидетельствовали бы о серьезных усилиях правительства по разоружению групп ополченцев. |
Nor does it give them an excuse not to comply with their obligation to disarm. |
Это также не может служить для них оправданием для невыполнения своего обязательства по разоружению. |
Kazakhstan does not simply call on the international community to disarm. |
Казахстан не просто призывает международное сообщество к разоружению. |
The Security Council emphasizes its support for continued efforts across the affected countries to disarm, demobilize and reintegrate former LRA fighters back into normal life. |
Совет Безопасности особо заявляет о своей поддержке прилагаемых в затрагиваемых странах неустанных усилий по разоружению, демобилизации и возврату бывших бойцов ЛРА к нормальной жизни. |
President Obama's 2009 Prague speech was not a call to unilaterally disarm, nor did it assume that the world would change overnight. |
З. Речь президента Обамы в Праге в 2009 году не была призывом к одностороннему разоружению и не предполагала, что мир изменится в одночасье. |
Urgent steps must also be taken to dismantle and disarm the militia, while continuing preparations for the pre-cantonment of the Forces nouvelles combatants. |
Должны быть также предприняты неотложные шаги по роспуску и разоружению ополченцев с проведением дальнейших подготовительных мероприятий по установлению мест сбора комбатантов «Новых сил». |
The international community should support the Government's efforts to disarm illegally armed groups and provide assistance and backing for every stage in this complex process. |
Международному сообществу следует поддерживать усилия правительства по разоружению незаконных вооруженных групп, и оказывать ему содействие на каждом этапе этого сложного процесса. |