Английский - русский
Перевод слова Disadvantage
Вариант перевода Невыгодное положение

Примеры в контексте "Disadvantage - Невыгодное положение"

Примеры: Disadvantage - Невыгодное положение
Poverty, in turn, puts girls at a disadvantage, as girls from poor households are less likely to attend school than boys from the same household group. В свою очередь, нищета ставит девочек в невыгодное положение, так как для девочек из малоимущих семей вероятность посещения школы меньше, чем для мальчиков, относящихся к той же категории домашних хозяйств.
There may be a need to consider whether to use tax laws to help level the playing field in the financial services industry, so as not to disadvantage those who lend primarily to the poor. Возможно, необходимо рассмотреть вопрос об использовании налогового законодательства для выравнивания условий игры в секторе финансовых услуг, с тем чтобы не ставить в невыгодное положение тех, кто предоставляет кредиты главным образом малоимущим людям.
While the policy instruments available in this area may be sector neutral, the evaluation of proposals or projects often has an implicit bias toward technological innovation that may put services at a disadvantage. И хотя инструменты политики, имеющиеся в этой области, могут носить нейтральный характер с точки зрения секторов, при оценке предложений или проектов нередко отдается молчаливое предпочтение технологическим инновациям, что может ставить услуги в невыгодное положение.
However, it is important to ensure that public procurement mechanisms do not implicitly discriminate against SMEs, putting them at disadvantage by including requirements that are difficult to fulfil. В то же время важно обеспечить, чтобы механизмы государственных заказов исключали скрытую дискриминацию МСП, ставящую их в невыгодное положение в результате предъявления трудновыполнимых требований.
Lowering the age limit for taking the examinations might put many countries at a disadvantage, and extending the examinations to adequately represented countries would aggravate the existing situation. Снижение возрастного порога для участия в экзаменах поставит многие страны в невыгодное положение, а проведение таких экзаменов в адекватно представленных странах усугубит существующую ситуацию.
Reducing the period for circulation of specific job openings from 60 to 45 days would disadvantage candidates who had limited access to the United Nations website. Сокращение периода распространения объявлений о наличии конкретной вакансии с 60 до 45 дней поставит в невыгодное положение кандидатов, имеющих ограниченные возможности доступа к веб-сайту Организации Объединенных Наций.
The recommendations thus catered for the interests of financiers, while sellers of inventory were placed at a disadvantage by the lack of a grace period and the need to provide notification or risk losing their property. Рекомендации, таким образом, отвечают интересам финансистов, в то время как продавцы инвентарных запасов поставлены в невыгодное положение из-за отсутствия льготного срока и необходимости сделать уведомление или рисковать потерей своего имущества.
At that time, his country had indicated that it would support a peacekeeping scale whose structure did not disadvantage any country or group of countries. В то время Сингапур отмечал, что выступит в поддержку такой шкалы взносов на операции по поддержанию мира, структура которой не будет ставить в невыгодное положение ни одну из стран или групп стран.
It is argued in this context that more stringent policies create additional cost burdens for domestic firms, which put them at a disadvantage compared with major foreign competitors that do not face a similar increase in environmental standards. В этом контексте выдвигаются аргументы, что более жесткая экологическая политика создает дополнительную затратную нагрузку на национальные фирмы и ставит их в невыгодное положение по сравнению с основными зарубежными конкурентами, которые не сталкиваются у себя с подобным повышением экологических нормативов.
In addition, all of that must be viewed against the backdrop of the all-too-timid engagement of their development partners and of global trade conditions that place them at a disadvantage. Кроме того, все это следует рассматривать на фоне слишком осторожного участия их партнеров в развитии и условий мировой торговли, что ставит их в невыгодное положение.
Mr. Ali (Malaysia), speaking on behalf of the Non-Aligned Movement, said that discriminatory and distorted coverage of events in developing countries continued unabated, putting the vast majority of mankind at a disadvantage and requiring urgent redress. Г-н Али (Малайзия), выступая от имени Движения неприсоединения, говорит, что дискриминационное и искаженное освещение событий, происходящих в развивающихся странах, продолжается, что ставит подавляющее большинство человечества в невыгодное положение и обусловливает необходимость безотлагательного решения этой проблемы.
Take into consideration that, in some cases, denial of citizenship for long-term or permanent residents could result in the creation of disadvantage for the people affected in terms of access to employment and social benefits, in violation of the Convention's anti-discrimination principles. Принять во внимание, что в некоторых случаях отказ в предоставлении гражданства лицам, временно или постоянно проживающим в стране, может ставить их в невыгодное положение в отношении доступа к занятости и социальным льготам в нарушение антидискриминационных принципов Конвенции.
Their status gives the permanent members special knowledge of the rules of procedure, which they use to their advantage and, at times, to the disadvantage of the non-permanent members. Постоянный статус дает постоянным членам специальные знания правил процедуры, которые они используют себе на благо и временами ставя в невыгодное положение непостоянных членов.
Mr. Nwosa (Nigeria) said that the unequal access to the information highway, to the disadvantage of the developing countries, and Africa in particular, remained a source of concern. Г-н Нвоса (Нигерия) говорит, что по-прежнему вызывает озабоченность проблема неравного доступа к потокам информации, ставящая в невыгодное положение развивающиеся страны, в частности африканские.
Equality also extends to the procedural rights and instruments available to parties throughout the proceedings, unless distinctions are based on law and can be justified on objective and reasonable grounds, not entailing actual disadvantage or other unfairness to the defendant. Понятие равенства распространяется также на процессуальные права и состязательные возможности, имеющиеся в распоряжении сторон на протяжении всего разбирательства, кроме тех случаев, когда различия предусматриваются законом и могут быть оправданы по объективным и разумным основаниям, не ставящим подсудимого в заведомо невыгодное положение.
Sir Nigel RODLEY proposed that the following words should be inserted at the end of the second sentence: "not entailing actual disadvantage or other unfairness to the defendant". Сэр Найджел РОДЛИ предлагает добавить следующие слова в конце второго предложения: "не ставящим подсудимого в фактически невыгодное положение и не подвергающим его иному несправедливому отношению".
While petroleum-related exports and exchanges of expertise continue with the rest of the world, the lack of economic and technological contact with the United States has left the Sudanese petroleum industry at a disadvantage. Хотя экспорт нефти и обмен опытом с остальным миром продолжаются, отсутствие экономических и технических контактов с Соединенными Штатами ставит нефтехимическую отрасль Судана в невыгодное положение.
The system was unfair both in terms of the way power was weighted and in terms of its disservice to women, who were put at a tremendous disadvantage. Эта система является несправедливой в плане как пропорционального представительства во власти, так и ущемления интересов женщин, которых эта система ставит в крайне невыгодное положение.
While Japanese students rank high in international comparisons, a widespread lack of command of English, the lingua franca of international commerce and science, puts Japan at a disadvantage in the global marketplace. В то время как японские студенты высоко ценятся на международном уровне, повсеместное отсутствие знания английского языка, лингва-франка международной торговли и науки, ставят Японию в невыгодное положение на мировом рынке.
The declining shares of developing countries in commodity markets, the weak linkages with consumers and the unavailability of trade instruments often left developing countries at a disadvantage with regard to adding value to their products. Уменьшение доли развивающихся стран на сырьевых рынках, слабые связи с потребителями и отсутствие торговых инструментов часто ставят развивающиеся страны в невыгодное положение, мешая им повысить степень переработки своей продукции.
The gender neutrality of many provisions of national law, in failing to into account the disproportions that exist between the status of men and the status of women in society, places women at a disadvantage. Гендерная нейтральность многих норм в национальном законодательстве, не учитывая диспропорции, сложившиеся в положении мужчин и женщин в обществе, ставит женщину в невыгодное положение.
However, it places at a disadvantage those who, while having the nationality of a third State, also have "appropriate connections" other than residence with the successor State (family ties, for example). Однако оно ставит в невыгодное положение тех, кто, имея гражданство третьего государства, также имеет "надлежащие связи" помимо места жительства с государством-преемником (например, семейные связи).
Issues related to GEF include: rules and regulations that are complex and restrictive, a project cycle that is too short for lasting outcomes, and co-financing requirements that put UNDP at a disadvantage compared with development banks that offer loans. Проблемы, касающиеся ГЭФ, включают: сложность и жесткость норм и правил; слишком непродолжительный цикл проекта для получения устойчивых результатов; требования, касающиеся совместного финансирования, которые ставят ПРООН в невыгодное положение по сравнению с банками развития, предоставляющими займы.
Indirect discrimination, according to this Law, exist when certain provision, criterion or practice puts or would put at a disadvantage compared to others, a person seeking employment as well as an employee, because of certain characteristics, status, affiliation or beliefs. Согласно Закону косвенная дискриминация означает ситуацию, когда определенное положение, критерий или практика ставят или могут поставить лицо, ищущее работу, или наемного работника в невыгодное положение по сравнению с другими лицами на основании определенных характеристик, статуса, принадлежности или убеждений.
However, since the rules are not harmonized and application will differ from country to country, the AIT/FIA is concerned that these rules may work to the disadvantage of foreign motorists visiting these countries. Однако, поскольку правила не согласованы и их применение в разных странах будет отличаться, МТА/ФИА обеспокоены тем, что эти правила поставят в невыгодное положение иностранных автомобилистов, приезжающих в такие страны.