Английский - русский
Перевод слова Disadvantage
Вариант перевода Невыгодное положение

Примеры в контексте "Disadvantage - Невыгодное положение"

Примеры: Disadvantage - Невыгодное положение
In fact, it may create an unjustified disadvantage to weaker States. Фактически, это может необоснованно ставить более слабое государство в невыгодное положение.
African governments offer generous incentives to foreign investors that put local investors at a disadvantage and go against efforts to promote domestic entrepreneurship and investment. Правительства африканских стран предлагают зарубежным инвесторам большие льготы, которые ставят местных инвесторов в невыгодное положение и никоим образом не способствуют поощрению отечественного предпринимательства и инвестиций.
Therefore Governments could put local businesses at a disadvantage by endorsing standards which are proprietary or inconsistent with those of their trading partners, and could create barriers to free trade. Следовательно, правительства могут поставить свои предприятия в заведомо невыгодное положение, если будут поддерживаться стандарты, которые не имеют открытого характера или не совместимы со стандартами их торговых партнеров, и могут тем самым создать барьеры на пути свободной торговли.
The World Trade Organization must bring a sense of equity and justice in its deliberations and decisions, and consciously eschew paths which disadvantage even further already disadvantaged developing nations. Всемирная торговая организация должна привнести дух равноправия и справедливости в свои прения и решения и сознательно отказываться от путей, которые ставят еще в более невыгодное положение и без того обездоленные развивающиеся страны.
For example, value added tax (VAT) arrangements act in part as a sales tax and disadvantage exporters. Так, например, механизмы налога на добавленную стоимость (НДС) отчасти действуют как налог с оборота и ставят в невыгодное положение экспортеров.
In any case, the multilateral mechanism should not lead to a monopolistic and selective approach that puts developing countries at a disadvantage. Как бы то ни было, многосторонний механизм не должен приводить к монопольному и селективному подходу, ставящему развивающиеся страны в невыгодное положение.
The proposed reduction in the period for advertising individual vacancies would put candidates from developing countries at a disadvantage owing to their limited access to United Nations websites. Предложенное сокращение срока размещения объявлений о конкретных вакансиях поставит кандидатов из развивающихся стран в невыгодное положение в силу их ограниченного доступа к сайтам Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General's current proposal would disadvantage candidates from developing countries, where access to the United Nations website was limited owing to technology gaps. Настоящее предложение Генерального секретаря поставит в невыгодное положение кандидатов из развивающихся стран, в которых из-за технических проблем ограничен доступ к веб-сайту Организации Объединенных Наций.
Their structural weaknesses, particularly their low productive capacities and heavy reliance on a few low-value, high-bulk commodities, placed them at a disadvantage. Их проблемы структурного характера, обусловленные, в частности, ограниченными масштабами их производственного потенциала и чрезмерной зависимостью от нескольких малоценных и объемных сырьевых товаров, ставят их в невыгодное положение.
One speaker said that enhanced cooperation with regional organizations should not disadvantage Member States that were not members of those organizations. Один из ораторов отметил, что укрепление сотрудничества с региональными организациями не должно ставить в невыгодное положение государства-члены, не входящие в эти организации.
Delegations with few or only one delegate often found themselves at a decided disadvantage when meetings proceeded into late hours and stressed that that practice could not continue. Делегации с несколькими или только одним членом часто попадают в явно невыгодное положение, когда заседания проводятся очень поздно, и особо подчеркнули, что эту практику следует прекратить.
Get your enemy at a disadvantage; and never, on any account, fight him on equal terms. Поставьте врага в невыгодное положение, и никогда, ни при каких условиях, не боритесь с ним на равных.
The lack of physical and non-physical infrastructure in many developing countries places small and medium-sized enterprises at a significant disadvantage and can limit their access to export as well as domestic markets, their linkages to larger companies and their integration into international production networks. Отсутствие физической и нефизической инфраструктуры во многих развивающихся странах ставит малые и средние предприятия в весьма невыгодное положение и может ограничить их доступ к возможностям экспорта и внутренним рынкам, затруднить их связи с крупными компаниями и их интеграцию в международные производственные сети.
FICSA therefore objected to corrective actions at the methodological level to reflect the comparator's pay freeze, as it would make the United Nations compensation even less competitive than at present and would put the common system organizations at a disadvantage. В этой связи ФАМГС выступила против внесения изменений в методологию в целях учета моратория на вознаграждение у компаратора, поскольку это приведет к еще большему снижению конкурентоспособности вознаграждения Организации Объединенных Наций по сравнению с ее нынешним уровнем и поставит организации общей системы в невыгодное положение.
This can be attributed to several factors, such as strong resistance by the financial sector, limited national capacities and reluctance by national authorities to adopt regulations that could place domestic firms at a disadvantage. Объяснением этому может быть ряд факторов, таких как сильное сопротивление со стороны финансового сектора, ограниченный национальный потенциал и нежелание национальных властей принимать правила, которые могут поставить национальные компании в невыгодное положение.
Equality of arms means that the same procedural rights are to be enjoyed by all parties, unless distinctions are provided for by the law and can be justified on objective and reasonable grounds, not entailing actual disadvantage or other unfairness to the defendant. Равенство состязательных возможностей предполагает, что одни и те же процессуальные права должны обеспечиваться всем сторонам, за исключением случаев, когда различия предусматриваются законом и могут быть оправданы по объективным и разумным основаниям, не ставящим подсудимого в фактически невыгодное положение и не подвергающим его иному несправедливому отношению.
There are limitations to the system however, as it can be of special disadvantage to women who often remain in a position of powerlessness in this still highly patriarchal society. Однако в этой системе есть и недостатки, поскольку она может поставить в невыгодное положение женщин, нередко находящихся в беспомощном положении в обществе, которое все еще остается в значительной степени патриархальным.
Where non-national women have lesser opportunities to learn the local language and culture (for instance because of domestic responsibilities limiting their interaction with the community), standard tests for the acquisition of nationality may put them at a disadvantage. Когда женщины, не являющиеся гражданами, располагают более ограниченными возможностями в плане изучения местного языка и ознакомления с культурой (например, из-за загруженности домашними делами, ограничивающими их взаимодействие с общиной), стандартные тесты для приобретения гражданства могут поставить их в невыгодное положение.
Concerns have been expressed by Member States that reducing the period of advertising vacancies from 60 days to a shorter period would disadvantage potential candidates from some Member States with limited access to the United Nations website due to gaps in technology. Государства-члены высказывали обеспокоенность по поводу того, что сокращение срока объявления вакансий с 60 дней до более короткого промежутка времени поставит в невыгодное положение потенциальных кандидатов из ряда государств-членов, имеющих из-за технических проблем ограниченный доступ к веб-сайту Организации Объединенных Наций.
(a) imposes burdens, obligations or disadvantage on; or а) налагают бремя, обязательства или ставят в невыгодное положение; или
At that time, his country had indicated that it would support a peacekeeping scale that did not disadvantage any country or group of countries. В тот момент его страна указала, что она поддержит такую шкалу начисления взносов на операции по поддержанию мира, которая не поставит какую-либо страну или группу стран в невыгодное положение.
Another question is whether WTO law could be used to challenge or discipline policies (regulatory barriers) that disadvantage renewable energy, and if so, to what extent. Еще один вопрос сводится к тому, могут ли нормы ВТО использоваться для опротестования и введения санкций в отношении политики (регулятивные барьеры), которая ставит возобновляемую энергию в невыгодное положение, и если да, то в какой мере.
In such circumstances, Pakistan has been compelled to oppose negotiations for a treaty on fissile material that would halt only future production, as that would permanently freeze its disadvantage and undermine its deterrent capability. В таких обстоятельствах Пакистан вынужден выступить против переговоров о заключении такого договора о расщепляющихся материалах, который лишь прекратит будущее производство, поскольку это закрепит невыгодное положение Пакистана и подорвет его сдерживающий потенциал.
A disproportionate number of Roma children attended special schools; one reason for that could be that the tests of their eligibility were often based on subjective criteria, such as communication skills, that could disadvantage the minority population. Несоразмерно большое число детей рома посещали специальные школы; одной из причин может быть то, что проверки их соответствия требованиям зачастую основывались на субъективных критериях, таких как навыки общения с людьми, которые могут поставить в невыгодное положение представителей меньшинств.
If 80 per cent of fisheries were reserved for Maori, did that not disadvantage other people? Если 80% рыбного промысла зарезервировано для маори, разве это не ставит в невыгодное положение других людей?