Английский - русский
Перевод слова Disadvantage
Вариант перевода Неблагоприятном положении

Примеры в контексте "Disadvantage - Неблагоприятном положении"

Примеры: Disadvantage - Неблагоприятном положении
In societies where female disadvantage is marked, parents prefer boys over girls because the former are more likely to be the source of long-term economic welfare. В странах, в которых женщины находятся в явно неблагоприятном положении, родители предпочитают мальчиков девочкам по той причине, что на первых можно скорее рассчитывать как на источник материального благополучия в долгосрочной перспективе.
Each part of the country has its own share of disadvantaged citizens, but the types of disadvantage vary from region to region. Во всех частях страны имеется тот или иной процент граждан, находящихся в неблагоприятном положении, однако проблемы, с которыми они сталкиваются в различных областях, варьируются.
Most studies have shown that orphans are at a substantial educational and nutritional disadvantage, particularly if they have lost both parents or live in a poor household. Результаты большинства исследований показывают, что сироты оказываются в гораздо более неблагоприятном положении в плане получения образования и питания, особенно в тех случаях, когда они теряют обоих родителей либо живут в бедной семье.
Although Aboriginal and Torres Strait Islander people are the most disadvantaged group within the Australian community, Australian governments are making headway in addressing social and economic disadvantage. Хотя аборигены и жители островов Торрессова пролива относятся к группе австралийского населения, находящейся в наиболее неблагоприятном положении, государственные органы Австралии прилагают все усилия для решения общей проблемы неблагоприятной социальной и экономической ситуации.
Delivering effective support to children at greatest risk of long-term disadvantage. оказание эффективной поддержки детям, подвергающимся наибольшему риску надолго оказаться в неблагоприятном положении;
SMEs were usually at a disadvantage in obtaining loans and trade credit mainly because of their lack of performance records. МСП обычно оказываются в неблагоприятном положении при получении займов и торговых кредитов, главным образом из-за того, что у них отсутствует информация о предыдущих займах.
Anecdotal evidence suggests that women in the PNTL face significant disadvantage and risk being ostracized if they make a complaint involving harassment. Несистематизированная информация дает основания предполагать, что женщины в НПТЛ находятся в весьма неблагоприятном положении и рискуют подвергнуться остракизму, если они подадут жалобу, касающуюся домогательства.
Besides, staff members are at a considerable disadvantage when they are compelled to retire at age 60 or 62 with a contributory service that places them in a lower pension bracket. Кроме того, сотрудники оказываются в весьма неблагоприятном положении, когда они вынуждены выходить в отставку в возрасте 60 или 62 лет с таким периодом участия в Пенсионном фонде, при котором они попадают в более низкий диапазон пенсионных выплат.
The Committee appreciates the State party's efforts to take people of African descent into account in its social policies, but nevertheless finds that this population group is still at a disadvantage, including in participatory political and social bodies. Комитет высоко оценил усилия, предпринятые государством-участником по охвату населения африканского происхождения своей социальной политикой, и тем не менее считает, что это население по-прежнему находится в неблагоприятном положении, включая аспекты участия в социально-политической жизни.
Their dual status as women and migrants placed them at a double disadvantage and measures must be taken to protect them in all sectors, and to respect and promote international labour standards. Вследствие своего двойного статуса, женщин и мигрантов, они оказываются в вдвойне неблагоприятном положении, и необходимо принять меры по их защите во всех секторах и по обеспечению соблюдения и поощрения международных трудовых норм.
He highlighted the gender dimension of ageing, including the disadvantage of older women due to, among other things, lower levels of education and participation in the labour force. Представитель далее подчеркнул гендерные аспекты старения, включая то, что женщины находятся в неблагоприятном положении в силу, в частности, более низкого уровня образования и недостаточного участия на рынке труда.
According to the report, the number of countries in which girls faced an extreme disadvantage fell from 16 in 1990 to 1 in 2010. Согласно докладу количество стран, в которых девочки находятся в особо неблагоприятном положении, сократилось с 16 в 1990 году до 1 в 2010 году.
Furthermore, given that access to formal credit often depends on the possession of assets, borrowers who do not own resources are at a disadvantage, limiting their economic opportunity. Кроме того, поскольку доступ к официальным кредитам часто зависит от владения имуществом, заемщики, не обладающие собственными ресурсами, оказываются в неблагоприятном положении, и это ограничивает их экономические возможности.
While States have a responsibility to help children who may be at a disadvantage in this regard, they have no obligation or interest in incentivizing relationships other than marriage between a man and a woman. Хотя государства несут ответственность за оказание помощи детям, которые в этом плане могут оказаться в неблагоприятном положении, они не несут никаких обязательств и не имеют никакой заинтересованности в стимулировании каких-либо других отношений, нежели брак между мужчиной и женщиной.
In particular in the transition from primary to secondary school, it is attended to ensure that children with a migration background are not placed at a disadvantage. В частности, при переходе из начальной школы в среднюю принимаются меры, для того чтобы дети из среды мигрантов не оказались в неблагоприятном положении.
For instance, local authorities should be aware that Gypsies and Traveller communities were at a serious disadvantage in terms of access to health services and that their infant mortality rates were disproportionately high. Например, местным властям должно быть известно о том, что общины цыган и "кочевников" находятся в весьма неблагоприятном положении в плане доступа к медицинским услугам и что уровень младенческой смертности среди них является несоразмерно высоким.
The failure to achieve consensus on the subject had placed many individuals at a disadvantage, unable to participate in political processes, own property or engage in the economic activities flowing from citizenship, or even to receive equal treatment before the law. Ввиду неспособности достичь консенсуса по данному вопросу, многие лица оказались в неблагоприятном положении, не имея возможности участвовать в политических процессах, приобретать собственность или заниматься экономической деятельностью ввиду отсутствия гражданства, или даже на равное право перед законом.
The aim remains the same: to improve the classroom performance and school careers of children and young people whose backgrounds place them at an educational disadvantage. Цель остается той же: повышение успеваемости и расширение возможностей обучения для детей и подростков, которые в силу своего происхождения оказываются в неблагоприятном положении.
Among net oil-importing countries, which are at a relative disadvantage, this negative effect was more than offset in the cases of Chile and Peru (which are metal exporters) by higher export prices. Среди стран нетто-импортеров нефти, которые находятся в относительно неблагоприятном положении, этот негативный эффект, как в случае с Чили и Перу (которые являются экспортерами металла), был более чем компенсирован повышением экспортных цен.
During the visit, the experts identified areas where people of African descent find themselves at a disadvantage vis-à-vis the mainstream community, namely in access to employment, housing and education. В ходе посещения эксперты определили те области, в которых, по мнению самих лиц африканского происхождения, они находятся в неблагоприятном положении по сравнению с большинством населения, а именно в области доступа к занятости, жилью и образованию.
It is focussed on children including children with special needs, and targeted at families experiencing disadvantage or living in areas of high social or economic deprivation including those in rural isolation. Главным направлением его работы являются дети, включая детей с особыми потребностями, а также семьи, находящиеся в неблагоприятном положении или живущие в районах высокого социального или экономического отчуждения, в том числе проживающие в отдаленных сельских районах.
In that regard, we must reiterate that, in the present report, the region called "Americas" - which transcends Latin America and the Caribbean - seems to be at a disadvantage compared with other regions. В этой связи мы должны вновь отметить, что в настоящем докладе регион «Америк», который охватывает не только Латинскую Америку и Карибский бассейн, как представляется, находится в неблагоприятном положении по сравнению с другими регионами.
a) aiming to eliminate those forms of social and economic disadvantage that disproportionately affect the members of disadvantaged groups, а) нацеленные на устранение тех форм социальных и экономических неблагоприятных последствий, которые несоразмерно отражаются на представителях находящихся в неблагоприятном положении групп;
Material shortcomings are endemic to academic institutions in the least developed countries, but science and technology faculties are at a special disadvantage given the prohibitively high equipment and operating costs inherent to their disciplines. Академические институты наименее развитых стран повсеместно сталкиваются с материальными трудностями, однако в особо неблагоприятном положении находятся научно-технические факультеты, что обусловливается непозволительно высокими затратами на оборудование и текущими расходами, свойственными для их дисциплин.
The plan explored ways in which the gender-based division of labour places women with disabilities at an additional disadvantage, both at the family and community levels. В плане рассматриваются факторы, способствующие тому, что женщины-инвалиды оказываются в еще более неблагоприятном положении в результате основанного на гендерной принадлежности разделения труда как на уровне семьи, так и на уровне общины.