Integration provides a sense of direction, but it needs to be practised wisely if we are to make full use of the skills and competencies of the various parts of the United Nations system in the humanitarian, development and peacekeeping areas. |
Интеграция задает направленность, однако ее следует применять с умом, если мы хотим в полной мере использовать навыки и возможности различных элементов системы Организации Объединенных Наций в гуманитарной сфере, а также в области развития и поддержания мира. |
In imports, changes in the commodity structure had a similar direction as in exports (increased share of electromechanical, metallurgy, mineral, agriculture and food products). |
В сфере импорта изменения в товарной структуре имели такую же направленность, как в области экспорта (повышение доли электротехнических изделий, металлопродукции, минералов, сельскохозяйственной и продовольственной продукции). |
A Steering Committee composed of representatives from the three sponsoring organizations provided direction and the overall vision for the project as well as feedback during the drafting process. |
Руководящий комитет в составе представителей трех организаций-спонсоров определил направленность и общую концепцию проекта, а также в процессе подготовки проекта учел поступившие замечания. |
The changes also affected the strategic institutional and programmatic direction of 4Cs Trust and led to a review of its strategic plan 2003 to 2013 in June 2008. |
Эти изменения затрагивают также стратегическую организационную и программную направленность «Траст 4С» и привели к пересмотру в июне 2008 года стратегического плана организации на период 2003 - 2013 годов. |
A regional strategy, with targeted international support, that will offer direction for coastal surveillance, patrolling exclusive economic zones and enforcing international treaties and conventions like the United Nations Convention on the Law of the Sea is urgently needed. |
Настоятельно необходимо разработать опирающуюся на целенаправленную международную поддержку региональную стратегию, которая будет задавать направленность в организации наблюдения в прибрежной полосе, патрулирования эксклюзивных экономических зон и обеспечения соблюдения международных договоров и конвенций, таких как Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
He emphasized the importance of ensuring that urban issues were mainstreamed in the Conference, which represented a key milestone for the implementation of the Habitat Agenda and would set the direction for sustainable development for the foreseeable future. |
Он подчеркнул важность сохранения вопросов городов в центре внимания Конференции, которая представляет собой важнейшую веху на пути осуществления Повестки дня Хабитат и определит направленность устойчивого развития на обозримое будущее. |
The participants emphasized that all actors and stakeholders, from developed or developing countries, should have a say in shaping and influencing the direction of the international policy debate on poverty eradication through various forums and should mobilize resources for its realization. |
Участники подчеркнули, что все субъекты развития и партнеры как из развитых, так и из развивающихся стран в качестве участников различных форумов должны сказать свое слово, чтобы повлиять на направленность ведущегося на международном уровне обсуждения мер по искоренению нищеты, и мобилизовать ресурсы на их реализацию. |
This report to the 2010 Review Conference introduces briefly the aims and direction of the information barrier project but focuses primarily on the planning, conduct and evaluation of the monitoring visit exercise. |
В данном докладе обзорной конференции 2010 года кратко излагаются цели и направленность проекта, касающегося информационного барьера, однако основное внимание уделяется планированию, проведению и оценке результатов учений по отработке контрольного посещения. |
Being a sizable project, the disadvantage was that we did not have a whole lot of influence on implementation and direction of the project. |
В связи с тем, что этот проект был весьма большим, его недостаток заключался в том, что мы не могли серьезно воздействовать на процесс его осуществления и его направленность. |
The former establishes system-wide policy direction for development cooperation and country-level modalities of the United Nations system; the latter provides coordination and guidance to ensure that those policies are implemented. |
Первая определяет общесистемную направленность сотрудничества в области развития и параметры осуществления Организацией Объединенных Наций мероприятий на страновом уровне; второй налаживает координацию и дает руководящие указания с целью обеспечить, чтобы эти стратегии осуществлялись. |
Aims at giving a sense of direction for the future, on the basis of the reports of the facilitators and other progress achieved during the sixty-first session of the General Assembly. |
Цель - обеспечить направленность будущих действий на основе доклада координаторов и других положительных результатов, достигнутых в ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The changed approach has also ensured a closer integration of the activities of the two main elements of the indigenous peoples programme in ILO: PRO 169 and INDISCO, which now also operate under the same direction. |
Изменение подхода также обеспечило более тесное взаимодействие между двумя главными компонентами программы МОТ в области развития коренных народов - ПРО169 и ИНДИСКО, которые в настоящее время имеют единую направленность. |
By convening this Summit, the Secretary-General expects that world leaders will seek to give political impetus and direction to the climate change negotiations by urging Heads of States and Government to commit to sealing a deal in Copenhagen. |
Созывая этот Саммит Генеральный секретарь ожидает, что руководители стран мира будут стремиться придать политический импульс и направленность переговорам об изменении климата и с этой целью настоятельно призовут глав государств и правительств обеспечить заключение соответствующего соглашения в Копенгагене. |
CPEs are tailored specifically for use in country programmes that need to alter direction, making this form of evaluation a logical tool for post-crisis transition programme design. |
ОСП специально предназначены для страновых программ, направленность которых необходимо изменить, что неизбежно превращает этот вид оценки в один из инструментов для разработки программ в посткризисные переходные периоды. |
Such a strategy could be articulated in a Ministerial-level statement or declaration providing a direction for work under the Convention aimed at addressing the issue, including specific steps for follow-up action. |
Такая стратегия может быть сформулирована в заявлении или декларации на уровне министров, что придаст соответствующую направленность работе в рамках Конвенции по данному вопросу, включая конкретные меры по последующим действиям. |
He acknowledged that some frustration had been felt by representatives at the current relative weakness of the Convention and he expressed the hope that actions intended to give it new direction would bear fruit. |
Он признал, что представители ощущают некоторое разочарование нынешней относительной слабостью Конвенции, и выразил надежду, что меры, имеющие целью придать ей новую направленность, принесут свои плоды. |
The strategic direction of the subprogramme is derived mainly from the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, the 2005 World Summit Outcome, the Almaty Programme of Action and the resolutions contained in the list of mandates. |
Стратегическая направленность подпрограммы в основном определяется согласованными на международном уровне целями в области развития, в том числе сформулированными в Декларации тысячелетия, Итоговым документом Всемирного саммита 2005 года Алматинской программой действий и резолюциями, перечисленными в разделе «Решения директивных органов». |
The TAP is geared to the new strategic direction of UNFPA, particularly to the shift in emphasis from activities and projects to replicable models and lessons learned that are able to influence policy dialogue. |
ТКП ориентирована на новую стратегическую направленность деятельности ЮНФПА, прежде всего на переход от мероприятий и проектов к использованию воспроизводимых моделей и извлеченных уроков, которые могут влиять на политический диалог. |
One will be designated as the team leader and will provide intellectual leadership and direction for the review and be responsible for delivering the final product. |
Один из них будет назначен руководителем группы и будет обеспечивать интеллектуальное руководство и задавать направленность обзора; он же будет отвечать за подготовку окончательного продукта. |
I count on Member States to sustain their dedicated attention and commitment to the process of the reform of United Nations peacekeeping operations, through the provision of policy guidance and direction as well as the material and human resource support required. |
Я надеюсь, что государства-члены будут и впредь пристально следить за процессом реформирования операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, сохранят приверженность этому процессу и будут обеспечивать необходимое политическое руководство и определять направленность деятельности, а также оказывать поддержку, предоставляя материальные и людские ресурсы. |
The Advisory Committee is of the view that the proposed revised ICT strategy constitutes a good basis for the future development of ICT at the United Nations and supports the overall direction of the proposed strategy. |
Консультативный комитет считает, что предлагаемая пересмотренная стратегия в области ИКТ является хорошей основой для будущего развития ИКТ в Организации Объединенных Наций, и поддерживает общую направленность предлагаемой стратегии. |
Should the Group's report to the General Assembly of the United Nations point to the possibility of establishing a follow-up mandate which could facilitate future work, the direction of which would be agreed in advance? |
Должен ли доклад Группы Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций указывать возможность установления последующего мандата, способного облегчить будущую работу, направленность которой была бы согласована заранее? |
The comprehensive strategy sets out the complementary nature of the work of UNODC aimed at preventing and combating both trafficking in persons and smuggling of migrants and the future direction of UNODC action and engagement in those areas. |
Эта комплексная стратегия определяет вспомогательный характер работы ЮНОДК в области предупреждения и пресечения как торговли людьми, так и незаконного ввоза мигрантов, а также направленность дальнейшей деятельности и принимаемых мер ЮНОДК в этих областях. |
The Global Programme and its various components should: provide conceptual clarity to corporate programming and strategic direction to regional and country programmes; develop policy approaches that have programmatic application; and strengthen programme coherence between the global, regional and country programmes. |
Глобальная программа и ее различные компоненты должны: обеспечить концептуальную ясность для общеорганизационного программирования и стратегическую направленность для региональных и страновых программ; выработать политические подходы, имеющие программное применение; и повысить уровень согласованности между глобальными, региональными и страновыми программами. |
The Commission, in representing the collective will of the countries of the Asia-Pacific region, is invited to review the work of the secretariat since its sixty-third session and to provide its guidance concerning the strategic direction to be pursued by the secretariat under my leadership. |
Прошу Комиссию, представляющую коллективную волю стран Азиатско-Тихоокеанского региона, рассмотреть работу секретариата с момента ее шестьдесят третьей сессии и определить ее стратегическую направленность, которой секретариат будет придерживаться под моим руководством. |