There are two dimensions to such a strategy, namely: |
Подобная стратегия включает два аспекта, а именно: |
Accountability had two dimensions - vertical, in which Governments were accountable to their people, and horizontal, across the broader international community. |
Отчетность имеет два аспекта - вертикальный, когда правительства несут ответственность перед свои населением, и горизонтальной - в рамках более широкого международного сообщества. |
In Georgia, the country team, under the overall authority of the Special Representative of the Secretary-General, put in place an innovative programme with two important transitional dimensions. |
В Грузии страновая группа под общим руководством специального представителя Генерального секретаря предложила инновационную программу, имеющую два важных переходных аспекта. |
The new definition of standards must be reformulated to incorporate at least two additional dimensions: |
Сейчас необходимо сформулировать новое определение стандартов, учтя в нем как минимум еще два аспекта. |
These two dimensions have innumerable issues to be explored - such as active ageing and an appropriate caregiving mix, as discussed earlier. |
Эти два аспекта связаны с бесконечным множеством вопросов, которые надлежит рассмотреть, например обсуждавшиеся ранее вопросы, касающиеся активной жизнедеятельности пожилых людей и соответствующим образом сбалансированного ухода за престарелыми. |
The SDDS has four dimensions comprising the data (coverage, periodicity and timeliness), access by the public, integrity and quality. |
ССРД имеет четыре аспекта, включая данные (охват, периодичность и своевременность), доступ общественности, целостность и качество. |
There are two dimensions to this question: one is the process that we are using, and the second is the substance of each individual point. |
У этого вопроса есть два аспекта: во-первых, какой процесс мы используем, и во-вторых, в чем состоит существо каждого отдельного пункта. |
Institutional responses can affect all three other dimensions - social, economic and environmental - through corrective policy Response Actions affecting the sustainability of the whole energy system. |
Меры реагирования на институциональном уровне могут повлиять на все три остальных аспекта социальный, экономический и экологический ввиду возможности осуществления в рамках корректировочной политики мер реагирования, затрагивающих устойчивость всей энергетической системы. |
There are three main dimensions of accountability in UNICEF: organizational, programmatic and staff accountability. |
В ЮНИСЕФ подотчетность имеет три основных аспекта: общеорганизационная подотчетность, подотчетность в рамках программ и подотчетность персонала. |
Member States highlighted both dimensions in guiding and making use of the Secretariat's analyses, although delegations may differ in where they place emphasis. |
Государства-члены должным образом проработали оба эти аспекта в рамках подготовки руководящих принципов и практического использования результатов анализа Секретариата, хотя основной упор у различных делегаций может быть различным. |
In the case of sustainability, the political economy of the debate identified at least three of its dimensions - social, environmental and economic. |
Что касается устойчивости, то во время обсуждения вопросов политэкономии были выявлены, по крайней мере, три ее аспекта - социальный, экологический и экономический. |
A more integrated approach has two dimensions: a better integration of national development efforts, and the closer integration of external assistance with national programmes. |
Принятие более комплексного подхода включает два аспекта: более полный учет национальных усилий в области развития и более тесная увязка внешней помощи с национальными программами. |
Maintain the four dimensions of sustainable development indicators as used in the original framework; namely economic, social, environmental and institutional; |
сохранить четыре аспекта показателей устойчивого развития, использовавшиеся в первоначальной структуре; а именно: экономический, социальный, экологический и институциональный; |
There are two dimensions to be examined: mainstreaming of environmental concerns in the development process, and the regulatory mechanism for protecting the environment. |
Следует рассмотреть два аспекта: включение экологических проблем в русло процесса развития и механизм регулирования охраны окружающей среды. |
2.3.1 The three obligations of the State and the two dimensions |
2.3.1 Три обязанности государства и два аспекта права |
The strategy rests on three major dimensions: |
Основу стратегии составляют три ключевых аспекта: |
She highlighted that this concern continues to centre on whether development should be measured according to economic output or human dimensions of development. |
Она подчеркнула, что эта озабоченность по-прежнему касается вопроса о том, как следует измерять развитие - в плане экономической производительности или в плане человеческого аспекта развития. |
The last two dimensions are not addressed in this note because they tend to be addressed less frequently by the energy community and the institutions devoted to energy issues. |
Два последних аспекта не рассматриваются в данной записке, поскольку они реже затрагиваются энергетическим сообществом и институтами, занимающимися вопросами энергетики. |
The following four distinct dimensions are introduced to examine the nature of these relationships: |
Для рассмотрения характера таких связей вводятся следующие четыре четко сформулированных аспекта: |
Subjective dimensions are important in intergenerational and gender relationships. |
Субъективные аспекты занимают важное место во взаимоотношениях между поколениями и в контексте гендерного аспекта. |
There are two dimensions to this. |
Этот вопрос имеет два следующих аспекта. |
Basically, the United Nations involvement in mine action has two dimensions, the geographic and the chronological. |
В деятельности Организации Объединенных Наций по разминированию можно выделить два основных аспекта: географический и хронологический. |
The social, political and economic dimensions could not be separated from the cultural dimension. |
Социальные, политические и экономические аспекты нельзя отделить от культурного аспекта. |
Incorporating resiliency in all dimensions and levels of sustainable development was a priority for Mexico. |
Для Мексики включение аспекта устойчивости во все параметры и уровни устойчивого развития является приоритетным вопросом. |
All four dimensions are relevant in the current environment. |
В нынешних условиях важное значение имеют все четыре указанных аспекта. |