| This will mean that we guard "virginity and motherhood as two particular dimensions of the fulfillment of the female personality". | Это будет означать, что мы охраняем «непорочность и материнство как два особых аспекта воплощения женской сути». |
| Country-level effectiveness of the United Nations development system has two complementary and inseparable dimensions: process and substance (development). | Эффективность системы развития Организации Объединенных Наций на страновом уровне имеет два взаимодополняющих и неразделимых аспекта: процесс и существо (развитие). |
| In that connection, we can identify three different dimensions of the rule of law: the legislative, the administrative and the judicial. | В этой связи мы выделяем три аспекта господства права: законодательный: административный и юридический. |
| She said that the principle of self-determination had two dimensions: external and internal. | Она отметила, что принцип самоопределения имеет два аспекта: внешний и внутренний. |
| Exclusion has three principal dimensions: economic, social, and political. | У явления изоляции есть три главных аспекта: экономический, социальный и политический. |
| Both dimensions of the right to health are crucial. | Оба эти аспекта права на здоровье очень важны. |
| This Programme includes three special dimensions with cross-cutting implications. | Настоящая программа включает три специальных аспекта межсекторального значения. |
| The four development dimensions, their immediate objectives and the associated priority support areas for the second GCF are set out below. | Ниже описываются четыре аспекта развития, непосредственные цели в их рамках и соответствующие приоритетные области поддержки для вторых РГС. |
| To be truly effective, preventive diplomacy must integrate these two dimensions. | Чтобы стать подлинно эффективной, превентивная дипломатия должна включать в себя два аспекта. |
| From the beginning, CIREFCA adopted an integrated approach to the political, humanitarian and developmental dimensions of the refugee problem. | С самого начала МКПЦАБ выработала комплексный подход к урегулированию политических, гуманитарных аспектов и аспекта развития проблемы беженцев. |
| Management of field premises has two dimensions: efficient use of premises and provision of adequate security to staff and visitors. | Использование помещений на местах имеет два аспекта: эффективное использование помещений и обеспечение необходимой безопасности сотрудников и посетителей. |
| There are two dimensions to the funding needs for operational activities of the composite entity. | Применительно к потребностям финансирования оперативной деятельности объединенной структуры имеются два аспекта. |
| Food security has four dimensions besides production: availability, accessibility, stability of food supply and utilization of food. | Помимо производства продовольственная безопасность имеет четыре аспекта: наличие, доступность, стабильность поставок продовольствия и потребление продовольствия. |
| These are two key dimensions of the implementation of multilingualism in the work of the United Nations system organizations. | Они представляют собой два ключевых аспекта внедрения принципа многоязычия в работе организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| There are three main dimensions to globalization: economic, social and political. | Глобализация имеет три основных аспекта: экономический, социальный и политический. |
| The Forum would address the two dimensions of building safety in relation to natural disasters: prevention and post-disaster reconstruction. | На Форуме будут рассмотрены два аспекта безопасности в строительстве применительно к стихийным бедствиям: предотвращение и восстановление после стихийных бедствий. |
| Beyond the central and recurring question of the level of official development assistance, there are four other dimensions that I believe are crucial. | Помимо центрального периодически поднимаемого вопроса об объеме официальной помощи на цели развития есть четыре других аспекта, которые, по моему мнению, являются крайне важными. |
| The concept of human security has two dimensions: legal and political. | Концепция безопасности человека имеет два аспекта: правовой и политический. |
| Both dimensions require transparency and the appropriate training of the stakeholders involved. | Оба этих аспекта требуют прозрачности и надлежащей подготовки соответствующих заинтересованных сторон. |
| Therefore, solutions need to consider both these dimensions. | Поэтому при выработке вариантов решений необходимо учитывать оба этих аспекта. |
| There were two dimensions to that research which were brought to the attention of the Working Group. | Внимание Рабочей группы было обращено на два аспекта этой исследовательской работы. |
| That situation has two dimensions - a political one and a criminal one. | У этой ситуации два аспекта - политический и уголовный. |
| It proposes four interconnected core dimensions that can serve as the basis for the definition of goals and targets: | В нем предлагаются четыре взаимосвязанных основных аспекта, которые могут служить основой для определения целей и задач: |
| These programmatic developmental approaches that address the unique human dimensions of nuclear disasters may serve as a guide in dealing with similar emergencies in the future. | Данные подходы к программированию развития, в рамках которых учитываются уникальные особенности человеческого аспекта ядерных аварий, могут служить ориентиром при возникновении аналогичных чрезвычайных ситуаций в будущем. |
| It also worked to mainstream the gender and human rights dimensions of HIV/AIDS into national AIDS plans in several countries, in cooperation with other network and national partners. | Помимо этого, в сотрудничестве с другими сетевыми и национальными партнерами Фонд проводил работу по обеспечению всестороннего учета гендерного и правозащитного аспекта борьбы с ВИЧ/СПИДом в национальных планах ряда стран в этой области. |