This will mean that we guard "virginity and motherhood as two particular dimensions of the fulfillment of the female personality". |
Это будет означать, что мы охраняем «непорочность и материнство как два особых аспекта воплощения женской сути». |
Country-level effectiveness of the United Nations development system has two complementary and inseparable dimensions: process and substance (development). |
Эффективность системы развития Организации Объединенных Наций на страновом уровне имеет два взаимодополняющих и неразделимых аспекта: процесс и существо (развитие). |
In that connection, we can identify three different dimensions of the rule of law: the legislative, the administrative and the judicial. |
В этой связи мы выделяем три аспекта господства права: законодательный: административный и юридический. |
She said that the principle of self-determination had two dimensions: external and internal. |
Она отметила, что принцип самоопределения имеет два аспекта: внешний и внутренний. |
Exclusion has three principal dimensions: economic, social, and political. |
У явления изоляции есть три главных аспекта: экономический, социальный и политический. |
Both dimensions of the right to health are crucial. |
Оба эти аспекта права на здоровье очень важны. |
This Programme includes three special dimensions with cross-cutting implications. |
Настоящая программа включает три специальных аспекта межсекторального значения. |
The four development dimensions, their immediate objectives and the associated priority support areas for the second GCF are set out below. |
Ниже описываются четыре аспекта развития, непосредственные цели в их рамках и соответствующие приоритетные области поддержки для вторых РГС. |
To be truly effective, preventive diplomacy must integrate these two dimensions. |
Чтобы стать подлинно эффективной, превентивная дипломатия должна включать в себя два аспекта. |
From the beginning, CIREFCA adopted an integrated approach to the political, humanitarian and developmental dimensions of the refugee problem. |
С самого начала МКПЦАБ выработала комплексный подход к урегулированию политических, гуманитарных аспектов и аспекта развития проблемы беженцев. |
Management of field premises has two dimensions: efficient use of premises and provision of adequate security to staff and visitors. |
Использование помещений на местах имеет два аспекта: эффективное использование помещений и обеспечение необходимой безопасности сотрудников и посетителей. |
There are two dimensions to the funding needs for operational activities of the composite entity. |
Применительно к потребностям финансирования оперативной деятельности объединенной структуры имеются два аспекта. |
Food security has four dimensions besides production: availability, accessibility, stability of food supply and utilization of food. |
Помимо производства продовольственная безопасность имеет четыре аспекта: наличие, доступность, стабильность поставок продовольствия и потребление продовольствия. |
These are two key dimensions of the implementation of multilingualism in the work of the United Nations system organizations. |
Они представляют собой два ключевых аспекта внедрения принципа многоязычия в работе организаций системы Организации Объединенных Наций. |
There are three main dimensions to globalization: economic, social and political. |
Глобализация имеет три основных аспекта: экономический, социальный и политический. |
The Forum would address the two dimensions of building safety in relation to natural disasters: prevention and post-disaster reconstruction. |
На Форуме будут рассмотрены два аспекта безопасности в строительстве применительно к стихийным бедствиям: предотвращение и восстановление после стихийных бедствий. |
Beyond the central and recurring question of the level of official development assistance, there are four other dimensions that I believe are crucial. |
Помимо центрального периодически поднимаемого вопроса об объеме официальной помощи на цели развития есть четыре других аспекта, которые, по моему мнению, являются крайне важными. |
The concept of human security has two dimensions: legal and political. |
Концепция безопасности человека имеет два аспекта: правовой и политический. |
Both dimensions require transparency and the appropriate training of the stakeholders involved. |
Оба этих аспекта требуют прозрачности и надлежащей подготовки соответствующих заинтересованных сторон. |
Therefore, solutions need to consider both these dimensions. |
Поэтому при выработке вариантов решений необходимо учитывать оба этих аспекта. |
There were two dimensions to that research which were brought to the attention of the Working Group. |
Внимание Рабочей группы было обращено на два аспекта этой исследовательской работы. |
That situation has two dimensions - a political one and a criminal one. |
У этой ситуации два аспекта - политический и уголовный. |
It proposes four interconnected core dimensions that can serve as the basis for the definition of goals and targets: |
В нем предлагаются четыре взаимосвязанных основных аспекта, которые могут служить основой для определения целей и задач: |
These programmatic developmental approaches that address the unique human dimensions of nuclear disasters may serve as a guide in dealing with similar emergencies in the future. |
Данные подходы к программированию развития, в рамках которых учитываются уникальные особенности человеческого аспекта ядерных аварий, могут служить ориентиром при возникновении аналогичных чрезвычайных ситуаций в будущем. |
It also worked to mainstream the gender and human rights dimensions of HIV/AIDS into national AIDS plans in several countries, in cooperation with other network and national partners. |
Помимо этого, в сотрудничестве с другими сетевыми и национальными партнерами Фонд проводил работу по обеспечению всестороннего учета гендерного и правозащитного аспекта борьбы с ВИЧ/СПИДом в национальных планах ряда стран в этой области. |