In 2003, two national treatment units will be opened for children and young persons who are either dangerous or whose treatment is otherwise difficult. |
В 2003 году будут открыты две национальные лечебницы для детей и молодежи, которые представляют опасность для окружающих или лечение которых в иных случаях затруднено. |
UNSCO noted that medical personnel were unable to reach their place of work regularly and that distribution of medical supplies to rural areas was difficult. |
ЮНСКО отмечала, что медицинские работники часто не могли добраться до места работы и что было затруднено распределение товаров медицинского назначения в сельской местности. |
The key item management reporting system has been difficult to promote as a management tool because of the proliferation of several other tools available to managers. |
Внедрение Системы отчетности по ключевым показателям управленческой деятельности в качестве инструмента управления было затруднено ввиду распространения среди руководителей нескольких других таких инструментов. |
He said that identifying the impact of the Fund's communication and advocacy efforts was difficult and expensive, but that that was also a priority. |
Он сказал, что определение воздействия усилий Фонда в области коммуникации и пропаганды было затруднено и связано с большими расходами, однако это также относится к числу приоритетов. |
The Confederation has been asked to participate in UNICEF, but for the same reason, it finds it difficult to attend the sessions. |
Конфедерацию также просили участвовать в работе ЮНИСЕФ, однако по той же причине посещение сессий ее представителями затруднено. |
With the exception of Poland, Ukraine, and some regions of southern Russia, cultivation of grapes is impossible or very difficult in the vodka belt. |
За исключением субтропиков - южного берега Крыма, а также некоторых регионов юга России, выращивание винограда невозможно или очень затруднено в водочном поясе, и исторически не сложилось. |
Previously, this was very difficult, but with PMML, the exchange of models between compliant applications is now straightforward. |
Ранее это было затруднено, но с PMML обмен моделями между совместимыми приложениями упростился. |
Due to its relation to winter wheat, it is very difficult to control. |
По причине суровых условий обитания гренландских китов, наблюдение за ними затруднено. |
In 1999, transport on the river was made difficult by the NATO bombing of three bridges in Serbia during the Kosovo War. |
В 1999 году судоходство было затруднено из-за разрушения трёх мостов в результате бомбардировок Белграда авиацией НАТО. |
A first category of transitionary measures relates to activities critical to UNDP, difficult to fund at present in view of reduced budgetary resources. |
Первая категория переходных мер касается имеющих важное значение для ПРООН мероприятий, финансирование которых затруднено в настоящее время по причине сокращения объема бюджетных ресурсов. |
For these entries, the application of the measures set out in resolution 1822 is very difficult, but at the same time they can affect unintended and innocent individuals. |
Что касается включения этих имен или названий, то применение мер, изложенных в резолюции 1822, очень затруднено, но в то же время они могут затронуть непричастных и ни в чем не повинных лиц. |
Even though comparison with the performance from previous years is difficult, the 2007 rating suggests some overall improvement in the risk management practices in financial controls. |
Хотя сопоставление с показателями предыдущих лет затруднено, оценки 2007 года указывают на некоторое общее улучшение в методах управления рисками в сфере финансового контроля. |
(In this type of fraud, detection is difficult because the fraud is done with the assistance of the tutor who certifies that instruction was given. |
В случаях такого рода выявление мошенничества затруднено, поскольку мошеннические действия совершаются при содействии со стороны преподавателя, который подтверждает, что занятия проводились. |
Measurement of the non-observed economy is made difficult from the statistical viewpoint because of a number of problems related mainly to the shortage of primary information. |
ЗЗ. Измерение ненаблюдаемой экономики со статистической точки зрения затруднено целым рядом проблем, обусловленных в основном недостатком первичной информации. |
With the help of the given device, a sensory surface can be provided in locations where the use of known systems is difficult or totally impossible. |
С помощью данного устройства, сенсорная поверхность может быть организована в тех местах, где использование известных систем затруднено или вообще невозможно. |
The Conference of the Parties should endeavour not to hold such meetings at a time that would make the attendance of a significant number of delegations difficult. |
Конференция Сторон должна стремиться избегать проведения таких совещаний во время, когда участие значительного числа делегаций было бы затруднено. |
Some rural roads become temporarily inaccessible during the rainy season, and even in the dry season driving is difficult because of many potholes. |
Некоторые сельские дороги невозможно использовать во время сезона дождей, и даже в сухой сезон движение по ним затруднено из-за многочисленных выбоин. |
A number of factors made the consideration of post requests for the 2004/05 period difficult. |
Рассмотрение просьб об изменениях в штатном расписании на 2004/05 финансовый год затруднено по нескольким причинам. |
Surely at this crucial moment when collective movement forward seems to be so difficult, we can at least rally behind our institutions and ensure their continued effective functioning. |
И на данном решающем этапе, когда, как представляется, столь затруднено наше коллективное поступательное движение, мы наверняка могли бы, по крайней мере, сплотиться вокруг своих институтов и обеспечить их дальнейшее эффективное функционирование. |
As previously observed by the Board of Auditors, because of the small size of the Registry, strict compliance with all applicable regulations, rules and procedures of the Organization is sometimes difficult. |
Как ранее отмечалось самой Комиссией ревизоров, из-за небольшой численности Секретариата строгое соблюдение всех действующих положений, правил и процедур Организации нередко затруднено. |
The realization of these rights is difficult because of lack of funds in the budgets of Entities and cantons which are obliged to ensure the funds for this purpose. |
Осуществление этого права затруднено из-за отсутствия средств в бюджетах Образований и кантонов, которые обязаны выделить для этой цели необходимые средства. |
Enforcement is difficult without the cooperation of local residents. |
Их же применение без сотрудничества со стороны местных жителей весьма затруднено. |
Decision-making is already difficult in an EU with 15 members. |
Принятие решений и так уже затруднено сейчас, кога в ЕС входит 15 членов. |
As there are no specific indications of the approach taken during investigations, motivation is often difficult to determine. |
В связи с отсутствием точных элементов, определяющих направление расследования, установление побуждающих мотивов зачастую сильно затруднено. |
Such development plans, however, were hampered by the country's difficult security situation, which had also contributed to higher unemployment. |
Однако выполнение этих планов развития затруднено сложным положением страны в области безопасности, что также способствовало повышению уровня безработицы. |