Accurate information about the statistical scope of conflict in Kosovo has been difficult to obtain. |
Затруднено получение точных статистических данных о масштабах конфликта в Косово. |
It is extremely difficult to appreciate any popular definition of globalization without first recognizing its most important component: information. |
Понимание любого популярного определения глобализации чрезвычайно затруднено, если изначально не признать, что ее наиболее важным компонентом является информация. |
This will make it difficult, if not impossible, for the domestic private sector to finance the budget deficit indefinitely. |
Неограниченное финансирование бюджетного дефицита частным сектором будет затруднено, если вообще будет возможным. |
This is a particularly important effort which will facilitate the electrification of remote villages where servicing with traditional electric power lines has proved difficult. |
Это особенно важная деятельность, которая поможет электрифицировать отдаленные деревни, где обслуживание с применением традиционных электросетей затруднено. |
When abuses take place in remote areas, identifying the perpetrators can be very difficult. |
При совершении нарушений в отдаленных районах установление личности виновных может быть весьма затруднено. |
Enforcement of respect for all international agreements signed by the Government was difficult, as men, in particular, liked the old ways. |
Обеспечение соблюдения всех международных договоров, подписанных правительством, затруднено, поскольку мужчины, в частности, предпочитают старые обычаи. |
It was also difficult to quantify the incidence of restrictions on women's mobility or the refusal by men to give money to their wives. |
Количественное определение случаев ограничений на передвижение женщин или отказа мужчин выделять своим женам денежные средства также затруднено. |
Several countries pointed out that the revision process should be flexible enough to accommodate changes to standards when their practical application was difficult. |
Ряд стран указали, что процесс пересмотра должен быть достаточно гибким, чтобы учитывать изменения в рамках стандартов, когда их практическое применение затруднено. |
In addition, travel budget restraints made participation from several member countries very difficult. |
При этом участие представителей ряда стран-членов было весьма затруднено ограниченностью бюджетных ассигнований на поездки. |
Since they were sold a long time ago, further investigation is extremely difficult. |
Поскольку они были проданы много лет назад, дальнейшее расследование крайне затруднено. |
However, altering subsidy programmes was often difficult. |
В то же время изменение программ субсидий зачастую затруднено. |
This was very difficult to implement in some regions because of their particular political situations. |
В некоторых областях осуществление этой меры было весьма затруднено ввиду специфичности их политических характеристик. |
Responding to them is difficult because of the inaccessible nature of the areas where the native communities are located. |
Оказание помощи затруднено в силу удаленности этих районов обитания коренных общин. |
However, their implementation has been made difficult by their unequal strategic and operational value. |
Однако их выполнение было затруднено из-за их неодинаковой стратегической и оперативной ценности. |
However, its implementation remains difficult owing to persisting disagreements among the parties. |
Однако его осуществление по-прежнему затруднено вследствие сохраняющихся разногласий между сторонами. |
There are some indications, however, that achieving such political commitment still remains difficult. |
Однако существуют некоторые признаки того, что достижение такой политической приверженности все еще затруднено. |
Furthermore, NGO survival is difficult in the absence of provisions for tax exemption for non-profit activities. |
Кроме того, существование НПО затруднено отсутствием положений об освобождении от налогообложения некоммерческих видов деятельности. |
Controlling emissions caused by volatile losses from polymers over their service life is very difficult. |
Регулирование выбросов, обусловленных потерей летучих соединений полимерами в течение срока их эксплуатации весьма затруднено. |
Transportation is difficult and sometimes not available at all, and this has compromised the quality of the life of women. |
Пользование транспортом затруднено, а иногда его нет совсем, и это отрицательно сказывается на качестве жизни женщин. |
Enforcement of a death sentence is subject to royal approval, which makes enforcement very difficult indeed. |
На деле приведение приговора в исполнение крайне затруднено в связи с тем, что он подлежит утверждению Королем. |
In particular, capital account regulations may be particularly difficult to implement in countries with a large derivatives market, since speculators can often use this market to circumvent restrictions. |
В частности, особенно затруднено практическое применение положений, регулирующих счета движения капитала, в странах с развитым рынком производных инструментов, так как спекулянты зачастую используют этот рынок для обхода ограничений. |
Despite allocations in the Government's 2012/13 budget, obtaining the resources to equip these facilities and deploy additional security personnel was difficult, owing to delayed disbursements. |
Несмотря на предусмотренные в государственном бюджете на 2012/13 год ассигнования, получение ресурсов для оборудования этих объектов и развертывания дополнительного персонала органов безопасности было затруднено по причине задержек с фактическим выделением средств. |
Planning collectively for cross-cutting issues, even within one department, is difficult as it is hard to reflect them in such a structure. |
Коллективное планирование многовекторной деятельности даже внутри одного департамента затруднено, так как сложно отразить эту деятельность в рамках такой структуры. |
Land acquisition difficult and time consuming; |
приобретение земель затруднено и занимает много времени; |
A further objective was to ensure that particularly dangerous patients and patients whose treatment is otherwise difficult are provided with care in an appropriate establishment. |
Другая задача заключалась в том, чтобы обеспечить особо опасным пациентам и пациентам, лечение которых в иных случаях затруднено, предоставление ухода в соответствующем учреждении. |