| In that regard, States should take a flexible approach to differing legal systems. | В этой связи было высказано соображение, что государствам следует применять гибкий подход в отношении разных правовых систем. |
| In practice, however, the Agreement has allowed for differing levels of standards to develop. | Однако на практике Соглашение допускает применение стандартов разных уровней. |
| Discussions with agencies reflected challenges faced by differing agency reporting periods, disbursement cycles, and monitoring processes. | Проведенное с учреждениями обсуждение этого вопроса выявило проблемы, связанные с различными сроками представления отчетности в разных учреждениях, циклами выделения средств и процедурами контроля. |
| As a result of the differing styles of governance, the country is facing challenges in managing its resources. | В результате разных стилей государственного управления страна сталкивается с вызовами в управлении своими ресурсами. |
| The Commission recalled that the recognition of a spouse was effected through differing rates of staff assessment. | Комиссия напомнила о том, что учет наличия супруга обеспечивается посредством применения разных ставок налогообложения персонала. |
| That cross-regional initiative on nuclear disarmament and non-proliferation demonstrated that countries from different groups and with differing perspectives could set aside past differences and reach an agreement. | Эта межрегиональная инициатива по ядерному разоружению и нераспространению явилась свидетельством того, что страны, представляющие различные группы и стоящие на разных позициях, способны оставить в стороне разногласия и прийти к соглашению. |
| The discrepancies were due to the differing procedures and formats of the tracking system. | Расхождения объяснялись использованием разных процедур и форматов системы отслеживания. |
| Samref purchased a total of 3,080 gas masks of differing sizes for its 969 employees in February 1991. | В феврале 1991 года "Самреф" приобрела для своих 969 сотрудников 3080 противогазов разных размеров. |
| But an argument is bred between Justice and Sun Girl on differing opinions about it, which Robbie tries to broker or stop. | Но аргумент разводят между Судьёй и Солнышком о разных мнениях по этому поводу, которые Робби пытается бронировать или останавливать. |
| Wide divergences also exist between women living in differing circumstances. | Велики также различия между женщинами, живущими в разных условиях. |
| These concerns derive from the great differences in capabilities among differing categories of States. | Эти интересы строятся на значительно различающихся между собой возможностях разных категорий государств. |
| Such data, however, were based on differing definitions, classifications and time intervals and were, therefore, not directly comparable. | Однако эти данные основывались на разных определениях, классификациях и временных интервалах, а поэтому не поддаются непосредственному сопоставлению. |
| However these are hampered by differing standards being used and timetables of the various organisations. | Несмотря на это, такие усилия затруднены использованием в различных организациях разных стандартов и графиков работы. |
| In response, the Director acknowledged the challenges posed by different agencies having differing needs. | В своем ответе Директор Отдела признал существование проблем и объяснил это тем, что потребности разных учреждений различны. |
| Therefore, there are substantial differences even among categories of skills, calling for differing strategies for staffing. | Поэтому существуют немалые различия даже между категориями профессиональных навыков, а это требует разработки разных стратегий подбора кадров. |
| We know that there are legitimate national interests and, in many cases, differing concepts of international security. | Нам известно о наличии законных национальных интересов, а во многих случаях и о разных концепциях международной безопасности. |
| Ballistic missile technology is inherently the same as ASAT technology, save for the differing rationale. | Технология баллистических ракет, в сущности, аналогична технологии ПСС, за исключением разных мотивировок. |
| The courses are tailored to the needs of the very differing groups of foreign women. | Эти программы учитывают потребности самых разных групп иностранных женщин. |
| Understandable reservations about R2P as a concept have been expressed by delegations in differing formulations. | Вполне понятные оговорки в отношении ответственности по защите как концепции высказываются делегациями в разных формулировках. |
| Accommodating the differing needs of the stakeholders and the significant time it can take to receive feedback from all constituencies are challenges to progress. | Необходимость учета разных потребностей заинтересованных сторон и большое количество времени, необходимое для получения замечаний всех соответствующих субъектов, сдерживают продвижение работы в этой области. |
| The difference is mainly due to other factors, such as those deriving from differing employment structures, performances, work circumstances, etc. | Различия объясняются главным образом такими другими факторами, как работа в условиях разных структур занятости, качество работы, условия труда и т.п. |
| Also, several examples were discussed to demonstrate how exports from developing countries have been penalized by differing standards set for identical products. | Кроме того, были рассмотрены несколько примеров, показывающих, как распространение разных стандартов на идентичные товары наносит ущерб экспорту из развивающихся стран. |
| This is required for PEAR compliance and is also the most portable way to include PHP code on differing operating systems and setups. | Это необходимо для обеспечения работы PEAR на разных операционных системах и с различными настройками. |
| Due to time travel and consequent ability to change the future, several differing dates are given for Judgment Day in different films in the franchise. | Из-за путешествия во времени и последующей способности изменить будущее, несколько разных дат даются для Судного Дня в разных фильмах в франшизе. |
| We believe we have to examine in more detail the question of differing degrees (and costs) of challenge inspections. | Мы полагаем, что нам надо более подробно изучить вопрос о разных ступенях (и издержках) инспекций по запросу. |