Английский - русский
Перевод слова Differential
Вариант перевода Дифференцированный

Примеры в контексте "Differential - Дифференцированный"

Примеры: Differential - Дифференцированный
The potential for South-South trade has been growing exponentially and at UNCTAD XI it was agreed that in the context of GSTP negotiations, preferential and differential treatment would be provided to LDCs. Потенциал торговли Юг-Юг растет экспоненциально, и на ЮНКТАД ХI было принято решение в контексте переговоров по ГСТП предоставить НРС преференциальный и дифференцированный режим.
Since the SDO came into effect, the Government has reviewed the laws with a view to identifying provisions that provide for differential treatment of women and men. С момента вступления в силу ЗПДПП правительство провело обзор законодательства с целью выявления положений, предполагающих дифференцированный подход к мужчинам и женщинам.
Authorized institutions mainly base their credit decisions on such criteria as the financial and repayment ability of the applicants and do not accord differential treatment to applicants for reasons of gender. Уполномоченные учреждения основывают свои решения главным образом, среди прочего, на платежеспособности и способности заявителя погасить кредит и не практикуют дифференцированный подход к заявителям по признаку пола.
Many speakers highlighted the need to scale up efforts to fully deliver its development dimension, including special and differential treatment and policy space in allowing developing countries to implement proactive policies to mitigate the crisis. Многие выступающие подчеркнули необходимость активизации усилий, для того чтобы получить от него максимальную отдачу для процесса развития, включая особый и дифференцированный режим и пространство для маневра в политике, что позволило бы развивающимся странам проводить активную политику по смягчению последствий кризиса.
Special and differential treatment to benefit the developing countries must also be reinforced in order to increase their competitiveness and allow them to produce goods with greater value added and use trade as a way to accelerate development. Необходимо также укрепить специальный и дифференцированный режим в интересах развивающихся стран, с тем чтобы повысить конкурентоспособность их экономики, дать им возможность производить товары с большей долей добавленной стоимости и использовать торговлю как инструмент для ускорения своего развития.
The proposals encompassing such issues as market access, implementation, the "built-in agenda", new issues and special and differential treatment were submitted to the WTO General Council Meeting, which took place on 30 - 31 July of this year. На Совещании Генерального совета ВТО, которое проходило 30-31 июля этого года, были представлены предложения по таким вопросам, как доступ на рынок, осуществление, "встроенная повестка дня", новые проблемы и особый и дифференцированный режим.
A differential analysis of the effect on Professional and General Service staff is contained in paragraphs 12 and 14 of the report. В пунктах 12 и 14 доклада проводится дифференцированный анализ последствий этого изменения для сотрудников категории специалистов и категории общего обслуживания.
Special and differential treatment for such countries, especially as it related to preferential market access for their products, was vital for them. Особый и дифференцированный режим для таких стран жизненно важен, и прежде всего в плане льготного доступа их товаров на рынки.
To avoid recurrence of such failures, the specific areas of interest to developing countries should remain at the core of multilateral trade negotiations, such as improving market access, special and differential treatment and the phasing out of agricultural subsidies. Чтобы избежать повторения таких неудач в будущем, конкретные сферы интересов развивающихся стран, такие, как улучшение доступа к рынкам, особый и дифференцированный подход и поэтапное предоставление сельскохозяйственных субсидий, должны оставаться в центре внимания многосторонних торговых переговоров.
A consensus had been reached in certain areas, but tangible progress needed to be made in other areas such as cotton or special and differential treatment. В ряде областей был достигнут консенсус, но в других областях, таких, как сектор хлопка и особый и дифференцированный режим, необходимо добиться ощутимого прогресса.
Three measures in particular, that is special and differential treatment, special products and special safeguard mechanisms, which would give the developing countries some flexibility for protection against damaging imports, are part of the negotiations. Предметом переговоров являются прежде всего три меры, а именно: особый и дифференцированный режим, конкретные виды продукции и специальные защитные механизмы, которые дадут развивающимся странам некоторую гибкость в плане защиты от наносящего ущерб импорта.
In the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, the attempt was made to provide special and differential treatment to countries, but this has led to dissatisfaction on the part of developing countries regarding implementation issues. В ходе Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров была сделана попытка предоставить странам специальный и дифференцированный режим, однако это вызвало неудовлетворенность развивающихся стран вопросами практической реализации.
Rigid time-limits for filing asylum applications or differential treatment for refugees depending on the method of arrival or the ethnic origin of the applicant have been instituted over the past year. В прошлом году были установлены жесткие временны́е рамки для подачи заявления о предоставлении убежища или дифференцированный подход к беженцам в зависимости от способа прибытия или этнического происхождения лица, подающего заявление.
Nevertheless, after seven years of trading under WTO, special and differential treatment appeared to consist at best of the discretionary desire of major trading Powers to grant some concessions to a selected group of developing countries, at the latter's own cost. Тем не менее, через семь лет ведения торговли под эгидой ВТО специальный и дифференцированный режим состоит, по-видимому, в лучшем случае в дискреционном желании крупных торговых держав предоставлять некоторые уступки отдельной группе развивающихся стран, причем за их же собственный счет.
His delegation noted with concern the slow progress in negotiations on key elements of the Doha process, such as special and differential treatment, implementation issues, agriculture, services and market access. Его делегация с обеспокоенностью отмечает медленный прогресс в переговорах по ключевым элементам Дохинского процесса, по таким, как специальный и дифференцированный режим, вопросы выполнения решений, сельское хозяйство, услуги и доступ к рынку.
In these circumstances, we cannot overemphasize how important it is for the IMF and the World Bank to apply special and differential treatment to measuring the fiscal and economic performance of small island States. В этом контексте следует подчеркнуть исключительно важное значение того, чтобы МВФ и Всемирный банк использовали особый дифференцированный подход при оценке результатов финансовой и экономической деятельности малых островных государств.
While special and differential treatment under trade law is a positive step, the High Commissioner encourages the introduction of measures that go beyond longer transition times and "best endeavour" commitments and calls for targeted and enforceable treatment. Хотя специальный и дифференцированный режим в соответствии с правом торговли является положительным шагом, Верховный комиссар поощряет введение мер, которые распространяются за пределы переходного периода и "наилучшим образом способствуют" выполнению обязательств, и призывает к осуществлению целевого и осуществимого на практике режима.
The report then gives a brief introduction to the main features of the AoA - market access, domestic support, export competition, special and differential treatment for developing countries and the ongoing reform process. Затем в докладе содержится краткая характеристика основных черт Соглашения по сельскому хозяйству - доступ к рынкам, внутренняя поддержка, экспортная конкуренция, специальный и дифференцированный режим для развивающихся стран и текущий процесс реформ.
Special and differential treatment recognizes that different countries face particular problems when liberalizing their agricultural sectors, which is the first step in accepting the need for affirmative action in trade liberalization. Специальный и дифференцированный режим признает, что различные страны сталкиваются с конкретными проблемами при либерализации своего сельскохозяйственного сектора, что является первым шагом в признании необходимости конструктивных мер при либерализации торговли.
Some member States felt that insufficient priority had been accorded to elements of the mandate of importance to them such as special and differential treatment, preferences, or supply capacity in manufacturing and services. Некоторые государства-члены отметили, что недостаточно внимания уделялось таким важным для них элементам мандата, как особый и дифференцированный режим, преференции, производственно-сбытовой потенциал в обрабатывающей промышленности и услуги.
In light of the differences among countries in their capacity to compete on international markets, special and differential treatment also needs to be strengthened as part of the multilateral trading rules. Из-за различий между странами в том, что касается их способности конкурировать на международных рынках, также необходимо укрепить специальный и дифференцированный режим в рамках многосторонних торговых правил.
In addition to agriculture, the final package must include effective responses to implementation issues, the cotton initiative, agreements on non-agricultural market access and services that enabled developing countries to diversity their production, and special and differential treatment. Помимо сельского хозяйства окончательный пакет договоренностей должен включать эффективные решения в таких областях, как имплементационные вопросы, инициатива в секторе хлопка, соглашения о доступе к рынкам несельскохозяйственной продукции и услугах, позволяющих развивающимся странам диверсифицировать свое производство, и особый и дифференцированный режим.
Developing countries need a Marshall Plan: special and differential treatment on a contractual basis to enable us to benefit and bridge the widening gap between the 1 billion rich and the 5 billion poor. Развивающимся странам требуется своего рода план Маршалла: конкретный и дифференцированный подход на контрактной основе, который позволил бы нам получить выгоды и сократить увеличивающийся разрыв между 1 миллиардом богатых и 5 миллиардами бедных.
Concerning trade, poor countries should receive concrete special and differential treatment, and all LDC products should have tariff-free and duty-free access to developed countries' markets. Что касается торговли, то бедным странам следует предоставить специальный и дифференцированный режим, а вся производимая в наименее развитых странах продукция должна иметь бестарифный и беспошлинный доступ на рынки развитых стран.
Special and differential treatment should be accorded in full to developing countries, especially the low-income and least developed countries. Развивающимся странам, особенно странам с низким уровнем доходов и наименее развитым странам, должен быть в полном объеме предоставлен особый и дифференцированный режим.