The differential impacts of specific policies and budget allocations on women and men must be analysed to improve accountability and targeting of public services. |
Необходимо провести анализ различного воздействия конкретных стратегий и бюджетных расходов на женщин и мужчин с целью повысить эффективность отчетности в отношении предоставления государственных услуг и придать им более целевой характер. |
In addition, please explain the differential impact on women and men of supplementary pension schemes. |
Помимо этого, просьба объяснить причины различного воздействия на женщин и мужчин программ дополнительного пенсионного обеспечения. |
Language was also an element used to grant differential access to education. |
Язык также является одним из элементов, используемых для предоставления различного доступа к образованию. |
Hence, there are objective reasons for the differential treatment accorded to citizens depending on the length of their citizenship. |
Следовательно, существуют объективные причины различного отношения к гражданам в зависимости от срока их гражданства. |
Attention needs to be given to the identification of the differential impact of health risks to women and men in the urban setting and the work place. |
Следует уделять внимание выявлению различного воздействия факторов риска на здоровье женщин и мужчин в городской среде и на рабочем месте. |
Development of policies and programmes for peacekeeping activities must be based on recognition of their differential impact on the intended beneficiaries, both women and men. |
Разработка политики и программ деятельности по поддержанию мира должна строиться на признании того различного воздействия, которое они могут оказывать на лиц, в интересах которых разрабатываются, как женщин, так и мужчин. |
In 2002, UNIFEM continued its work on mainstreaming gender perspectives into trade polices and promoting better understanding of the differential impact of trade agreements on women and men. |
В 2002 году ЮНИФЕМ продолжал свою деятельность по обеспечению учета гендерных аспектов в торговой политике и содействию лучшему пониманию различного воздействия торговых соглашений на женщин и мужчин. |
Is the purpose of this apparently differential treatment to safeguard the interests of the criminal investigation by preserving the integrity and veracity of the evidence? |
Заключается ли цель такого явно различного обращения в гарантировании интересов уголовного расследования посредством сохранения правдивости и целостности показаний? |
There is a need for research on the differential impacts of natural disasters on indigenous women in India. |
ощущается необходимость в проведении исследований, касающихся различного воздействия стихийных бедствий на женщин из числа коренного населения в Индии. |
The authors do not agree with this argument, which was advanced by the Constitutional Court to justify differential treatment for doctors under exclusive contract. |
Авторы не согласны с этим аргументом, приведенным Конституционным судом в обоснование различного обращения с ними по сравнению с медиками с эксклюзивным режимом работы. |
GBA is a process that assesses the differential impact of policies, programs and legislation on women and men, taking into account their different socio-economic realities. |
Гендерный анализ - это процесс оценки различного воздействия политики, программ и законодательства на женщин и мужчин с учетом различий в их социально-экономическом положении. |
Many such restrictions, however, infringe on the principle of non-discrimination, for example when HIV status is used as the basis for differential treatment with regard to access to education, employment, health care, travel, social security, housing and asylum. |
Однако многие такие ограничения представляют собой нарушение принципа недискриминации, например в тех случаях, когда инфицирование ВИЧ используется в качестве основания для различного режима в области доступа к образованию, занятости, медицинского обслуживания, социального обеспечения, жилья и убежища. |
In China, for example, UNIFEM supported research to explore the differential impact that accession to the World Trade Organization may have on women and men in agriculture and industry. |
Например, в Китае ЮНИФЕМ оказал поддержку в проведении исследования различного воздействия, которое может оказывать на женщин и мужчин, работающих в сельском хозяйстве и в промышленности, вступление во Всемирную торговую организацию. |
When the Provincial or District level figures on infant and maternal mortality rates are compared there are considerable disparities, some of which may be due to differential underreporting or to the referral of cases. |
Сравнение значений показателей, касающихся младенческой и материнской смертности, на уровне различных провинций и округов обнаруживает существенные различия, некоторые из них, возможно, связаны с различного рода неполным предоставлением сведений или передачей дел. |
The theoretical possibility that the Service might assign certain duties to doctors under exclusive contract cannot, in the authors' view, constitute reasonable grounds for differential treatment. |
Таким образом, по мнению авторов, предположительное привлечение администрацией к выполнению определенных задач медиков с эксклюзивным режимом работы не может являться разумным оправданием различного обращения. |
As to the differential impact of Norwegian investment decisions on the lives of indigenous people, it would be interesting to know whether the Government had adopted any measures to address that issue and, if that were not the case, whether it planned to develop such measures. |
Что касается различного влияния инвестиционной политики Норвегии на жизнь коренных народов, было бы интересно узнать, приняло ли правительство какие-либо меры для решения этого вопроса, и если нет, то планируется ли разработка соответствующих мер. |
This requires the recognition of differential impacts on countries and the solidarity necessary to ensure that all will benefit - a true partnership for development. Partnerships |
Для этого требуются признание различного влияния происходящих процессов на страны, а также солидарность, которая позволит всем получить выигрыш, т.е. подлинное партнерство в целях развития. |
According to the legislative history of the Act, it had to be presumed that certain forms of differential treatment could be considered lawful if they pursued a legitimate aim seen in the light of the purpose of the Act. |
Учитывая историю принятия указанного закона, следует предположить, что некоторые формы различного режима можно считать законными, если они преследуют цель, которая является законной с точки зрения положений данного закона. |
In addition, it is important to keep in mind that gender intersects with race, ethnicity and religion and can result in differential access to opportunities - among women as well as between women and men. |
Кроме того, необходимо помнить, что гендерные факторы переплетаются с расовыми, этническими и религиозными вопросами и могут привести к получению различного доступа к имеющимся возможностям как среди женщин, так и между женщинами и мужчинами. |
The GRBI aims to mainstream gender into all stages of the budget cycle and involves analysis of the differential impacts of public expenditure as well as revenue policy on women and girls, and men and boys, respectively. |
ИБПГФ имеет целью обеспечить учет гендерных факторов на всех этапах бюджетного цикла и предусматривает анализ различного воздействия расходной, а также доходной политики государства на женщин и девочек, с одной стороны, и на мужчин и мальчиков - с другой. |
Please clarify whether gender impact assessments are carried out in the implementation of existing policies and in the formulation of new policies to determine their differential impact on women and men. |
Просьба пояснить, проводятся ли оценки воздействия гендерного фактора при осуществлении действующих стратегий и при разработке новых стратегий с целью определения их различного воздействия на женщин и мужчин. |
In addition to being adversely impacted by the reduced access to land, reciprocal ties are being further undermined by differential access to education, urbanization and the privatization of commonly held resources. |
Помимо пагубного воздействия за счет уменьшившегося доступа к земле, взаимные узы еще больше подрываются вследствие различного доступа к образованию, урбанизации и приватизации находящихся в общем владении ресурсов. |
The term "non-discrimination" does not signify the necessity of uniform treatment when there are significant differences in situation between one person or group and another, or, in other words, if there is an objective and reasonable justification for differential treatment. |
Термин "недискриминация" не означает необходимость единообразного обращения, если между положением одного лица или группы и других лиц и групп существуют значительные различия или, иными словами, если имеются объективные и разумные основания для различного обращения. |
Trade liberalisation occurs with little in the way of assessment of the likely impact on workers or consumers and especially not of its differential impact on women and men, boys and girls. |
Либерализация торговли происходит при недостаточной оценке вероятного воздействия на работников или потребителей и, особенно, ее различного влияния на женщин и мужчин, мальчиков и девочек. |
However, the legislation and practice of States parties must in no way and in no context provide for a differential treatment of women and men in a manner that establishes the superiority of men over women and concomitantly, the inferiority of women as compared to men. |
Вместе с тем законодательство и практика государств-участников никоим образом и ни при каких условиях не должны допускать применения различного подхода к женщинам и мужчинам, утверждающего превосходство мужчин над женщинами и, соответственно, неполноценность женщин по сравнению с мужчинами. |