Английский - русский
Перевод слова Differential
Вариант перевода Дифференцированный

Примеры в контексте "Differential - Дифференцированный"

Примеры: Differential - Дифференцированный
In particular, special and differential treatment in the form of exemptions and longer transition periods for meeting obligations are allowed for developing countries in mixed RIAs. В частности, в смешанных РИС для развивающихся стран предусматривается особый и дифференцированный режим в форме изъятий и более продолжительных переходных периодов в деле выполнения обязательств.
Furthermore, developed countries should grant special and differential treatment to developing countries to ensure that they could truly benefit from the multilateral trading system. Кроме того, развитые страны должны распространить на развивающиеся страны особый и дифференцированный режим для обеспечения того, чтобы те могли получить реальный выигрыш от многосторонней торговой системы.
Developing countries should be given special and differential treatment, taking into account their adjustment challenges while assisting them with capacity-building to prepare them for global integration. Развивающимся странам следует предоставить особый и дифференцированный режим, принимая в расчет их проблемы в области структурных преобразований и одновременно оказывая им помощь в области наращивания потенциала, с тем чтобы подготовить их к глобальной интеграции.
While the above-mentioned blanket prohibition does amount to differential treatment, in the circumstances of the present case, the reasonableness of such differential treatment depends on how the State party justifies its national security arguments. Хотя вышеуказанное безоговорочное запрещение и представляет собой дифференцированный режим обращения, в обстоятельствах настоящего дела обоснованность такого дифференцированного режима обращения определяется тем, как государство-участник обосновывает свои соображения национальной безопасности.
The main exception is special and differential treatment for developing countries, where the Doha Declaration does contemplate a comprehensive review of all existing provisions on special and differential treatment, and the possibility of strengthening their effectiveness. Основным исключением является особый и дифференцированный режим для развивающихся стран, по которому принятая в Дохе Декларация предусматривает комплексный обзор всех существующих положений, касающихся особого и дифференцированного режима, а также возможность укрепления их эффективности.
Special and differential treatment was considered an integral part of the WTO agreement, but no agreement had been reached on the many proposals submitted by developing countries. Особый и дифференцированный режим рассматривается как неотъемлемая часть соглашения о ВТО, однако не было достигнуто договоренности по многочисленным предложениям, представленным развивающимися странами.
∙ What type of special and differential treatment would effectively support the tariff reductions of developing countries? Специальный и дифференцированный режим какого типа обеспечит действенную поддержку сокращения тарифов развивающихся стран?
Special and differential treatment for developing countries guaranteed under World Trade Organization (WTO) provisions must be translated into operational reality. Необходимо на практике применять особый и дифференцированный подход к развивающимся странам, который гарантирован положениями Всемирной торговой организации (ВТО).
At the forthcoming Ministerial Conference of the World Trade Organization, the arrangements agreed upon in trade negotiations should be consolidated, particularly special and differential treatment for the developing countries. На предстоящей конференции Всемирной торговой организации на уровне министров должны быть укреплены согласованные на торговых переговорах меры, в частности особый и дифференцированный режим для развивающихся стран.
The Commission's discussions centred on the following issues: the future of trade preferences, special and differential treatment in favour of developing countries, and trade in services. Проходившие в Комиссия обсуждения фокусировались на следующих вопросах: будущее торговых преференций, особый и дифференцированный режим для развивающихся стран и торговля услугами.
In the efforts to find a fair and effective solution to the external debt crisis, a differential approach, based on the special problems of each individual State, should be applied. В рамках усилий по поиску справедливого и эффективного урегулирования кризиса внешней задолженности необходимо применять дифференцированный подход, учитывающий особые проблемы каждого отдельного государства.
Third, special and differential treatment should be strengthened when the GATS was revised in accordance with paragraph 44 of the Doha Declaration. В-третьих, в соответствии с положениями пункта 44 Декларации, принятой в Дохе, при пересмотре ГАТС необходимо укрепить особый и дифференцированный режим.
Special and differential treatment (S&DT) can play a valuable role in addressing the economic, structural and institutional imbalances between developing and developed countries. Особый и дифференцированный режим может сыграть полезную роль в решении проблем, связанных с экономическими, структурными и институциональными диспропорциями между развивающими и развитыми странами.
Special and differential treatment in the application of multilateral competition rules might be necessary owing to the different levels of supply-side capacity and export competitiveness of developing countries. Не исключено, что при применении многосторонних правил конкуренции необходимо будет использовать особый и дифференцированный режим ввиду различий в уровнях производственно-сбытового потенциала и экспортной конкурентоспособности развивающихся стран.
The Group of 77 and China supported modalities for agricultural and non-agricultural negotiations with comparable levels of ambition, taking into account developing countries' interests and providing for special and differential treatment. Группа 77 и Китай поддерживают порядок проведения переговоров по сельскому хозяйству и несельскохозяйственным рынкам с сопоставимыми уровнями конечных целей, принимающий во внимание интересы развивающихся стран и предусматривающий особый и дифференцированный режим.
Special and differential treatment should form an integral part of all aspects of negotiations. неотъемлемой частью всех аспектов переговоров должен стать особый и дифференцированный режим.
AOSIS had requested special and differential treatment in international trade negotiations based on members' vulnerabilities, including size, limited resources base and exposure to natural disasters. На международных торговых переговорах АОСИС просил предоставить его членам особый и дифференцированный режим, учитывая уязвимость входящих в него государств, в том числе их небольшой размер, ограниченную ресурсную базу и подверженность стихийным бедствиям.
Cuba regarded special and differential treatment as a precondition for entering into any type of association with members at different levels of development. Куба считает особый и дифференцированный режим предварительным условием создания любого рода объединений между членами, находящимися на разных стадиях развития.
CHRAGG stated that incidences of killings had dropped over the last few years; however, stigmatization and differential treatment of persons with albinism continued. КПЧБУ заявила, что в последние несколько лет происходит сокращение случаев убийств, однако по-прежнему имеют место стигматизация и дифференцированный подход к лицам, страдающим альбинизмом.
Special and differential treatment and implementation issues continued to be essential for addressing imbalances in the multilateral trading system on a fast-track basis in accordance with the Doha mandate. Особый и дифференцированный режим и вопросы его соблюдения по-прежнему имеют очень большое значение для устранения дисбалансов в многосторонней торговой системе на приоритетной основе, в соответствии с мандатом Дохинского раунда переговоров.
We reiterate our call for the effective strengthening of the special and differential treatment and less than full reciprocity principles and provisions in WTO so as to broaden the policy space of developing countries and enable them to benefit more from the multilateral trading system. Мы вновь призываем реально укрепить особый и дифференцированный режим и отказаться от принципов и положений полной взаимности в ВТО, с тем чтобы расширить свободу действий развивающихся стран и позволить им участвовать в системе многосторонней торговли с большей выгодой.
The Group reiterated the call for special and differential treatment and the principle of less than full reciprocity in WTO to enable developing countries to benefit from multilateral trading. Группа вновь призывает ввести в действие особый и дифференцированный режим и принцип «отказа от полной взаимности» в ВТО, чтобы развивающиеся страны могли получать выгоду от многосторонней торговли.
The likelihood of having skilled attendance at birth is most correlated with wealth, as illustrated by the differential progress within countries when stratified by household wealth quintiles (see figures 32 to 35). Вероятность наличия квалифицированного родовспоможения в наибольшей степени связана с материальным достатком, о чем свидетельствует дифференцированный прогресс внутри стран при разбивке по уровню благосостояния семей в квинтилях (см. диаграммы 32-35).
They must also focus on the international aspects and special needs of developing countries, such as special and differential treatment, common but differentiated responsibilities, and the need for policy space. В них должна также идти речь о международных аспектах и специфических потребностях развивающихся стран, таких как особый и дифференцированный режим, общая, но дифференцированная ответственность и необходимость пространства для маневра в политике.
It is important, in effecting reparation, to ensure differential attention to the special needs and vulnerabilities of different categories of victims, such as children, who have distinct capacities and developmental requirements. Важно, чтобы при возмещении обеспечивался дифференцированный подход к особым потребностям и уязвимостям разных категорий жертв, например детей, для которых характерны присущие только им возможности и требования к развитию.