| In this regard, the importance of special and differential treatment for developing countries was highlighted. | В этой связи было подчеркнуто важное значение, которое имеет для развивающихся стран особый и дифференцированный режим. |
| Special and differential treatment had been agreed upon which reinforced and respected the regulatory responsibilities of individual Governments. | Был согласован специальный и дифференцированный режим, который обеспечил укрепление и уважение регулирующих функций отдельных правительств. |
| More than ever, it was crucial to accord developing countries special and differential treatment in order to help them address their financial and trade needs. | Сейчас как никогда исключительно важно предоставить развивающимся странам особый и дифференцированный режим, с тем чтобы помочь им удовлетворить их потребности в области финансирования и торговли. |
| (a) make use of the special clauses of the Final Act providing differential and more favourable treatment; and | а) использовании специальных оговорок Заключительного акта, предусматривающих дифференцированный и более благоприятный режим; и |
| A number of issues raised in this report may be relevant in the context of ongoing WTO discussions on environmental requirements and market access and other issues such as special and differential treatment, notifications, technical assistance and transfer of technology. | Ряд вопросов, поднятых в настоящем докладе, могут являться актуальными для проводимых в настоящее время в рамках ВТО дискуссий по вопросам экологических требований и доступа на рынки, а также других вопросов, таких, как особый и дифференцированный подход, уведомления, техническая помощь и передача технологии. |
| The Doha Round should reflect the theme of development and developed countries should open up their markets, abolish agricultural subsidies and genuinely implement special and differential treatment. | Дохинский раунд должен отразить тему развития, а развитые страны должны открыть свои рынки, отменить сельскохозяйственные субсидии и действительно ввести специальный дифференциальный режим. |
| On top of these specific issues, important cross-cutting issues like special and differential treatment, implementation issues and preferences had not been dealt with adequately in the July package. | Среди этих наиболее важных конкретных вопросов в июльском пакете документов должного внимания не получили такие важные общие вопросы, как специальный и дифференциальный режим, вопросы осуществления и преференции. |
| So, differential diagnosis, people. | Дифференциальный диагноз, народ. |
| Differential diagnoses comprise in dependency of the individual clinical picture acne vulgaris, leonine facies of leprosy or leukemia, familial nevoid sebaceous gland hyperplasia, Melkersson-Rosenthal syndrome, acromegaly. | В зависимости от индивидуальной клинической картины дифференциальный диагноз проводится с: acne vulgaris, facies leonina при лепре или лимфоме, семейной невоидной гиперплазией сальных желез, синдромом Мелькерсона-Розенталя, акромегалией. |
| Anyone think this differential diagnosis might be compromised because we don't have an accurate family history? | Никто не думает, что наш дифференциальный диагноз может быть неверен, по причине отсутствия точной семейной истории? |
| Since early 2010, the exchange rate differential has been stable (albeit at a higher level), with a declining trend in recent months. | С начала 2010 года эта разница обменных курсов является стабильной (хоть и установилась на более высоком уровне, нежели раньше), а в последние месяцы обнаруживается тенденция к ее снижению. |
| Injecting further liquidity to the financial markets as well as the interest rate differential with the Asia-Pacific region will result in the continuing attraction of asset markets and currencies in the region for foreign investors. | Дополнительные инъекции ликвидности на финансовые рынки, а также разница в процентных ставках в рамках Азиатско-тихоокеанского региона приведут к тому, что рынки активов и валют в регионе будут и впредь привлекать иностранных инвесторов. |
| broadbanding - a practice in which the number of grades in a pay-scale structure is reduced, and the differential between one grade and the next is increased. | широкие диапазоны - практика, при которой сокращается число должностных классов в структуре шкалы окладов и расширяется разница между одним классом и следующим. |
| Per biennium Cost differential per biennium | Разница в расходах за двухгодичный период |
| Transfer differential (net one-time reassignment cost) UNSMIL support efficienciesg | Разница в связи с переводом должностей (чистые единовременные расходы в связи с новыми назначениями) |
| This in itself cannot be considered to constitute unjustified differential treatment, and the Committee considers that the author has failed to substantiate this claim, for purposes of admissibility. | Это само по себе не может рассматриваться как неоправданное различие в обращении, и Комитет считает, что автору не удалось обосновать данное заявление для целей приемлемости. |
| The gender differential in this regard decreased from 4.6 percentage points in 1985 to just 0.66 percentage point by the end of 1995. | Гендерное различие в этом отношении уменьшилось с 4,6 процента в 1985 году до всего лишь 0,66 процента в конце 1995 года. |
| It is important to recall that the index would not reflect the extent to which these rights were guaranteed for the citizens of a country, but rather the differential access to the enjoyment of rights according to one's ethnicity or skin colour. | Важно помнить, что индекс будет отражать не степень гарантирования этих прав для граждан той или иной страны, а различие в доступе к осуществлению этих прав в зависимости от этнического происхождения или цвета кожи конкретного человека. |
| Thus, differential treatment (distinction, exclusion, restriction or preference) of persons living in poverty must comply with the criteria mentioned above in order to be justified under human rights law. | Таким образом, дифференцированное отношение (различие, исключение, ограничение или предпочтение) к лицам, живущим в нищете, должно соответствовать вышеупомянутым критериям, чтобы считаться обоснованным согласно правовым нормам в области прав человека. |
| The law has thus provided for differential treatment of citizens and foreign nationals in relation to the right to work (a difference that is constitutionally legitimate, as explained above), which precludes a demand of equal treatment in that respect between Spanish nationals and foreigners. | Таким образом, закон устанавливает разный подход к праву на работу граждан Испании и иностранцев, и это различие является законным на основании Конституции, как было разъяснено выше, что не позволяет требовать уравнивания в этом отношении граждан Испании и иностранцев. |
| When r is one, the differential moves objects one space to the left or right. | Если г - единица, дифференциал перемещает объекты на один шаг налево или направо. |
| Although gear ratios changed throughout the years, all P-types came standard with a limited slip differential. | В трансмиссии, несмотря на изменения на протяжении многих лет передаточных отношений, все P-type в стандарте имели самоблокирующийся дифференциал. |
| Targeting accuracy differential: 4.3. | Дифференциал точности нацеливания: 4.3 |
| After 1987, Audi replaced a manually locking centre differential with the Torsen (torque sensing) Type 1 ("T1") centre differential. | После 1987 года в Audi заменили центральный дифференциал с ручной блокировкой на центральный дифференциал Torsen Type 1 («T1») (англ. torque sensing или torque sensitive - чувствительный к крутящему моменту). |
| In 2006, the 147 1.9 JTD Q2 version was launched with a front Torsen limited slip differential. | В 2006 году была представлена версия 1,9 JTD Q2, особенностью которой стал передний дифференциал повышенного внутреннего сопротивления от Torsen. |
| But these differential prevalence rates must be seen in the context of a population that is still 83 per cent rural. | Но эти различные темпы распространения заболевания должны рассматриваться в контексте состава населения, 83 процента которого составляют сельские жители. |
| Recognizing the differential impact of ageing on women and men is integral to ensuring full equality between women and men and to the development of effective and efficient measures to address the issue. | Для обеспечения полного равноправия женщин и мужчин и разработки эффективных и результативных мер в целях решения этой проблемы необходимо признать, что процесс демографического старения имеет различные последствия для женщин и мужчин. |
| The Beijing Platform and the Beijing + 5 Outcomes Document acknowledge the differential impact of issues on different groups of women. | Пекинская платформа и Итоговый документ "Пекин +5" признают неодинаковое влияние тех или иных проблем на различные группы женщин. |
| Special and differential treatment recognizes that different countries face particular problems when liberalizing their agricultural sectors, which is the first step in accepting the need for affirmative action in trade liberalization. | Специальный и дифференцированный режим признает, что различные страны сталкиваются с конкретными проблемами при либерализации своего сельскохозяйственного сектора, что является первым шагом в признании необходимости конструктивных мер при либерализации торговли. |
| The Democratic People's Republic of Korea has no uniform policy on providing access for the United Nations to different parts of the country, and United Nations entities are given differential access based on the needs of their programme. | В Корейской Народно-Демократической Республике нет единой политики в отношении обеспечения доступа для Организации Объединенных Наций в различные части страны, и подразделения Организации Объединенных Наций получают различный доступ в зависимости от потребностей их программ. |
| Language was also an element used to grant differential access to education. | Язык также является одним из элементов, используемых для предоставления различного доступа к образованию. |
| Many such restrictions, however, infringe on the principle of non-discrimination, for example when HIV status is used as the basis for differential treatment with regard to access to education, employment, health care, travel, social security, housing and asylum. | Однако многие такие ограничения представляют собой нарушение принципа недискриминации, например в тех случаях, когда инфицирование ВИЧ используется в качестве основания для различного режима в области доступа к образованию, занятости, медицинского обслуживания, социального обеспечения, жилья и убежища. |
| As to the differential impact of Norwegian investment decisions on the lives of indigenous people, it would be interesting to know whether the Government had adopted any measures to address that issue and, if that were not the case, whether it planned to develop such measures. | Что касается различного влияния инвестиционной политики Норвегии на жизнь коренных народов, было бы интересно узнать, приняло ли правительство какие-либо меры для решения этого вопроса, и если нет, то планируется ли разработка соответствующих мер. |
| The GRBI aims to mainstream gender into all stages of the budget cycle and involves analysis of the differential impacts of public expenditure as well as revenue policy on women and girls, and men and boys, respectively. | ИБПГФ имеет целью обеспечить учет гендерных факторов на всех этапах бюджетного цикла и предусматривает анализ различного воздействия расходной, а также доходной политики государства на женщин и девочек, с одной стороны, и на мужчин и мальчиков - с другой. |
| Trade liberalisation occurs with little in the way of assessment of the likely impact on workers or consumers and especially not of its differential impact on women and men, boys and girls. | Либерализация торговли происходит при недостаточной оценке вероятного воздействия на работников или потребителей и, особенно, ее различного влияния на женщин и мужчин, мальчиков и девочек. |
| Economic growth, inflation and monetary and fiscal policies may each have a differential impact on women. | Экономический рост, инфляция и кредитно-денежная и фискальная политика могут, каждый в отдельности, оказывать различное воздействие на положение женщин. |
| IOM stated that the Constitutional provision granted the rights and freedoms to the citizens and thus, implied a differential treatment for citizens and non-citizens. | З. МОМ отметила, что конституционные положения гарантируют права и свободы гражданам и тем самым предполагают различное обращение с гражданами и негражданами. |
| WHO responded that the vignettes were not addressing issues of perception or subjectivity in responses but rather the differential use of response categories for the same level of the item being measured. | Представитель ВОЗ заявил, что краткие описания не были призваны решить проблемы личного восприятия или субъективности в ответах, а обеспечить различное использование категорий ответов для одного и того же уровня измеряемых признаков. |
| The differential effects of import liberalization and export promotion on women and men in terms of level of job security, earnings and employment conditions also need to be considered. | Необходимо также учитывать различное влияние либерализации импорта и поощрения экспорта на положение женщин и мужчин с точки зрения уровня гарантии работы, заработков и условий занятости. |
| Differential characteristic of salt-water pumps is the fact that the material of the blading section is as a rule made from bronze, which is stable to salt-water and its steams. | В зависимости от функционального назначения насосы имеют различное конструктивное исполнение. Электронасосы типа НЦВ предназначены для перекачивания морской воды, имеют конструкцию с двойным торцевым уплотнением. |
| Multilateral trade rules may sometimes have differential effects by gender. | Нормы многосторонней торговли могут иногда оказывать неодинаковое воздействие на положение мужчин и женщин. |
| The Group perceived that as differential treatment and a deliberate effort to undermine the effectiveness of the Nairobi office. | Группа рассматривает это как неодинаковое обращение и как преднамеренную попытку подорвать эффективность Отделения в Найроби. |
| Section 15 (4) is an exception to section 10, and provides for exceptions where differential treatment is acceptable under the Constitution. | В разделе 15(4) предусмотрены исключения к разделу 10 и оговорены случаи, когда неодинаковое отношение считается, в соответствии с Конституцией, приемлемым. |
| Moreover, section 15 of the Constitution contained a long list of exceptions to that principle permitting, inter alia, differential treatment based on race or tribal affiliation in customary law. | Кроме того, статья 15 Конституции содержит длинный перечень исключений, допускающий, среди прочего, неодинаковое обращение в зависимости от расы или принадлежности к племени в рамках обычного права. |
| In order to redress structural inequalities, including gender inequalities, States should evaluate the differential impact of existing and proposed fiscal policies on different groups, in particular those who suffer from structural discrimination. | В целях устранения структурного неравенства, в том числе гендерного неравенства, государства должны анализировать неодинаковое влияние существующих и предлагаемых мер налогово-бюджетной политики на различные группы населения, в частности на группы, страдающие от структурной дискриминации. |
| There is in law and policy, no differential treatment of women between rural and urban regions. | Ни в законодательстве, ни в политике нет дифференциации подхода к женщинам в зависимости от того, где они проживают, - в сельской местности или в городах. |
| The public health safeguards and the TRIPS agreement must become a real option for developing States, and more can be done on differential pricing. | Гарантии здравоохранения и Соглашение ТРИПС должны предоставить развивающимся странам реальную возможность выбора, кроме того, больше можно сделать и в вопросе дифференциации цен. |
| Germany, the richest of the countries that replied and, in the independent expert's view, the one with the most decentralized system, combats poverty within a federal framework in order to avoid differential treatment. | Германия, самая богатая из ответивших стран, децентрализованную систему которой Независимый эксперт считает наиболее совершенной, во избежание дифференциации ведет борьбу с нищетой в общефедеральных рамках. |
| There is, however, a broad consensus, based on findings from empirical studies, that differential degrees of environmental policy have in general only a marginal effect on firms' foreign investment location decisions. | Существует сложившийся на основе выводов эмпирических исследований широкий консенсус в отношении того, что степень дифференциации экологической политики оказывает лишь незначительное влияние на решение о выборе фирмами территорий для инвестирования в зарубежных странах. |
| Gender inequality within the household, reinforced in society through various socio-economic, cultural, and institutional norms and practices, is responsible for the differential poverty experience and underdevelopment of rural women. | Причиной дифференциации положения сельских женщин в условиях нищеты и их недостаточного развития является неравенство мужчин и женщин в условиях домашнего хозяйства, которое усиливается еще больше в общественной жизни в связи с различными социально-экономическими, культурными и институциональными нормами и практикой. |
| This is achieved in part by the differential localization of proteins that participate in signalling pathways. | Отчасти это достигается при помощи различной локализации белков, участвующих в сигнальных путях. |
| Ideological constraints help either to normalize the differential vulnerability based on the violence inherent in the context, the personhood of the women involved, or some combination of the two. | Идеологические ограничения способствуют установлению в качестве нормы различной уязвимости по отношению к насилию, присущему данному контексту, или индивидуальных особенностей затрагиваемых женщин либо сочетания и того, и другого. |
| It is important to recognize gender differences not just in terms of differential vulnerability but also as differential capacity to adapt and to mitigate the effects of climate change. | Важно признать наличие различий по признаку пола в плане не только различной степени уязвимости, но и различной способности к адаптации и смягчению последствий изменения климата. |
| Second, a chemical component is caused by a differential concentration of ions across the membrane. | Второй компонент - химический градиент, вызывается дифференциальной (различной) концентрацией ионов, располагающихся на противоположных сторонах мембраны. |
| One known example of differences in signal transduction is between the two 5-HT2A agonists serotonin and DOI that involves differential recruitment of intracellular proteins called β-arrestins, more specifically arrestin beta 2. | Одним из известных примеров функциональных различий в передаче внутриклеточного сигнала является различие между эндогенным медиатором серотонином и 2,5-диметокси-4-иодамфетамин, воздействие которых на 5-HT2A рецептор приводит к различной активации (рекрутированию) семейства специфических внутриклеточных белков, называемых β-арестинами, в частности β2-арестина. |
| Because of the pressure differential, some fluid from the chamber (or the well, in our example) is pushed into the pump's small cavity. | Из-за перепада давления часть жидкости из камеры (или колодца, в нашем примере) вталкивается в маленькую полость насоса. |
| In 2000, it was demonstrated that cyanobacteria could perform photoprotective fluorescence quenching independent of lipid phase transitions, differential transmembrane pH, and inhibitors. | В 2000 году было показано, что цианобактерии могут осуществлять фотозащитное тушение флуоресценции независимо от фазового перехода мембраны, перепада трансмембранного рН и температуры. |
| A control system is necessary for proportional splitting by maintaining a differential pressure of zero between the exit of the multiple tube unit into DC and the exit of TT. | Для пропорционального распределения потока с помощью нулевого перепада давления между выходом блока с несколькими трубками в DC и выходом ТТ необходима система контроля. |
| A zero-millimeter differential in height from heel to toe, which provides a wider range of motion, strengthening the foot, forcing it to work harder. | Отсутствие перепада высоты подошвы от пятки к пальцам, что обеспечивает большую амплитуду движения, укрепляет ступню, давая ей дополнительную нагрузку. |
| The inventive well jet device makes it possible to form, by means of a jet pump, the range of different depressions in the tail area of a well at a specified value of differential pressure. | Скважинная струйная установка с помощью струйного насоса 2 дает возможность создавать ряд различных депрессий в подпакерной зоне скважины с заданной величиной перепада давления. |
| Localized targets and indicators to monitor progress in terms of the differential impact of policies on socially excluded and marginalized groups were also seen as essential. | Кроме того, указывалось на необходимость реализации местных задач и показателей для отслеживания прогресса с учетом неодинакового влияния проводимой политики на социально отчужденные и маргинализированные группы населения. |
| It is also concerned about the differential treatment of women working in the public and private sectors, especially as regards maternity leave. | Комитет также выражает озабоченность по поводу неодинакового отношения к женщинам, работающим в государственном и частном секторах, особенно в отношении предоставления отпуска по беременности и родам. |
| On the other hand, it would be inappropriate to introduce into the discussion elements which gave rise to particularist approaches or differential treatment of the various issues related to the rule of law at the national and international levels. | С другой стороны, будет неуместно привносить в дискуссию элементы, которые могут стать причиной пристрастных суждений или неодинакового отношения к различным вопросам верховенства права на национальном и международном уровнях. |
| Rigid time-limits for filing asylum applications or differential treatment for refugees depending on the method of arrival or the ethnic origin of the applicant were instituted in some countries over the past year. | В истекшем году в некоторых странах были введены жесткие предельные сроки обращения с ходатайствами о предоставлении убежища или же отмечались случаи неодинакового обращения с беженцами в зависимости от того, каким образом они прибыли на территорию данного государства, или же от этнического происхождения того или иного лица. |
| Debates on social service reforms have largely not addressed the differential impacts on women and men. | В ходе дискуссий, посвященных реформированию сектора социальных услуг, проблема неодинакового воздействия либерализации торговли услугами на женщин и мужчин обычно не затрагивается5. |
| Members of the Committee requested more detailed information on the Family Code, divorce and differential views on adultery by men and women. | Члены Комитета просили предоставить им более подробную информацию о семейном кодексе, разводах и различных мнениях о супружеской неверности со стороны мужчин и женщин. |
| Risk assessment should also include an evaluation of (a) the geo-ecological capacity of cities and their surroundings and (b) the differential vulnerability of various urban socio-economic groups to disasters, with an emphasis on the urban poor. | Оценка риска должна включать также оценку а) геоэкологических возможностей городов и их окружения и Ь) дифференцированной уязвимости различных городских социально-экономических групп в отношении бедствий при уделении особого внимания городской бедноте. |
| Different techniques can be used for the measurement of total emissions generated in refineries, varying from low-cost measurements at specific places to more sophisticated measures with laser techniques like differential absorption lidar (DIAL). | Для измерения общего объема выбросов на нефтеперерабатывающих заводах могут использоваться различные методы, начиная от недорогостоящих операций по измерению различных параметров до более сложных методов с использованием лазерных технологий, включая лидар дифференциального поглощения. |
| In the formal education system in Brazil the gender differential in the population of students is not sharp, it affects the different ages and schooling stages in different ways, and is more evident in the progression of the school life than in specific barriers to access. | Гендерные различия в тех или иных формах проявляются в различных возрастных группах и на разных стадиях обучения и более заметны в рамках школьной жизни, чем в том, что касается доступа к обучению. |
| The magnetic field of a rotating body of conductive gas or liquid develops self-amplifying electric currents, and thus a self-generated magnetic field, due to a combination of differential rotation (different angular velocity of different parts of body), Coriolis forces and induction. | Магнитное поле вращающегося проводящего газа или жидкости генерирует самоусиливающиеся электрические токи и связанные с ними магнитные поля, вследствие сочетания дифференциального вращения (вращения с разными угловыми скоростями на различных широтах звезды), силы Кориолиса и индукции. |
| Where these institutions have been replaced by State administrative systems, differential power relationships can develop or be exacerbated. | В случае прихода на смену этим институтам государственных административных систем разрыв в соотношении сил может быть сокращен или увеличен. |
| The Labour Inspectorate's findings show that the pay differential between people of ethnic Dutch and ethnic minority origin employed in the private sector in 2004 was 21 per cent (uncorrected). | Данные Трудовой инспекции свидетельствуют о том, что в 2004 году разрыв в уровне оплаты труда между коренными голландцами и представителями этнических меньшинств, работающих в частном секторе, составлял 21% (нескорректированные данные). |
| It continues to experience high levels of staff attrition and has recently completed a pay benchmarking exercise aimed at addressing the differential between commission pay levels and those in the private sector. | Она продолжает испытывать проблему высокой текучести кадров и недавно завершила разработку новой шкалы оплаты труда, которая должна сгладить разрыв в уровне вознаграждения ее сотрудников и занятых в частном секторе. |
| The highest male/female salary differential out of all the socio-professional categories is among managerial staff (+ 29.3%). | Самый большой разрыв в оплате труда мужчин и женщин всех социопрофессиональных категорий наблюдается среди управленцев высшего звена (+29,3 процента). |
| If we touch, we short out the differential, time can begin. | Если мы коснёмся друг друга, замкнём разрыв, время снова начнёт идти. |