Английский - русский
Перевод слова Differential

Перевод differential с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дифференцированный (примеров 247)
Developed countries had failed to fulfil their promises in such areas as special and differential treatment. Развитые страны не выполнили своих обещаний в таких областях, как особый и дифференцированный режим.
UNCTAD had had a positive influence on the world trading system, introducing such innovatory concepts and instruments as the non-reciprocity principle, special and differential treatment, and the integrated programme for commodities. ЮНКТАД оказала позитивное воздействие на мировую торговую систему, внеся такие новаторские концепции и инструменты, как принцип невзаимности, особый и дифференцированный режим и комплексная программа по сырьевым товарам.
The potential for South-South trade has been growing exponentially and at UNCTAD XI it was agreed that in the context of GSTP negotiations, preferential and differential treatment would be provided to LDCs. Потенциал торговли Юг-Юг растет экспоненциально, и на ЮНКТАД ХI было принято решение в контексте переговоров по ГСТП предоставить НРС преференциальный и дифференцированный режим.
Since the SDO came into effect, the Government has reviewed the laws with a view to identifying provisions that provide for differential treatment of women and men. С момента вступления в силу ЗПДПП правительство провело обзор законодательства с целью выявления положений, предполагающих дифференцированный подход к мужчинам и женщинам.
Nevertheless, after seven years of trading under WTO, special and differential treatment appeared to consist at best of the discretionary desire of major trading Powers to grant some concessions to a selected group of developing countries, at the latter's own cost. Тем не менее, через семь лет ведения торговли под эгидой ВТО специальный и дифференцированный режим состоит, по-видимому, в лучшем случае в дискреционном желании крупных торговых держав предоставлять некоторые уступки отдельной группе развивающихся стран, причем за их же собственный счет.
Больше примеров...
Дифференциальный (примеров 67)
This would allow special and differential treatment to be based on the production possibilities and the comparative advantage of developing economies. Это позволило бы внедрить особый и дифференциальный режим исходя из производственных возможностей и сравнительных преимуществ развивающихся стран.
Worst of all, the Fifth Ministerial Conference of WTO had failed to respond to the pleas of developing countries to end subsidies on the products they exported, and to be given special and differential treatment. Еще более печален тот факт, что пятая Конференция министров ВТО не смогла пойти навстречу просьбам развивающихся стран прекратить субсидии на экспортируемые ими товары и предоставить им специальный и дифференциальный режим.
Special and differential treatment must remain an integral part of the multilateral trading system in order to enable developing countries, in particular the most economically vulnerable, to fulfil their commitments and facilitate their integration in world trade. Составной частью многосторонней торговой системы должен стать специальный дифференциальный режим, чтобы дать возможность развивающимся странам, в частности наиболее уязвимым в экономическом отношении, выполнить обязательства и облегчить свою интеграцию в мировую торговлю.
Differential diagnosis is rarely difficult in adults. Дифференциальный диагноз не вызывает затруднений у взрослых.
Under Bush's supervision, Hazen was able to construct the differential analyzer, a table-like array of shafts and pens that mechanically simulated and plotted the desired equation. Под руководством Буша Хейзен смог сконструировать дифференциальный анализатор, похожий на стол набор из осей и ручек, которые механическим образом моделировали и чертили заданное уравнение.
Больше примеров...
Разница (примеров 107)
The comparison indicated that the relative cost differential between Bonn and Geneva, for the procurement of these items was not significant. Сопоставление показало, что разница в сравнительных расходах на приобретение этих товаров между Бонном и Женевой незначительна.
The Committee further expresses concern that, in the private sector, women earn on average 23 per cent less than men, although when adjusted in the light of the work they do and their personal characteristics, this differential is reduced to 7 per cent. Комитет обеспокоен тем, что в частном секторе женщины получают в среднем на 23 процента меньше, чем мужчины, хотя при «корректировке» на характер выполняемой ими работы и их личным характеристикам эта разница понижается до 7 процентов.
A variable signaling on the degree of stability and encouragement to informality in the forex market is the differential between the exchange rate in the primary market and the exchange rate in the informal market. Одним из индикаторов, характеризующих степень стабильности валютного рынка и склонности его участников к осуществлению сделок в неформальном порядке, является разница между показателями обменного курса на основном рынке, с одной стороны, и в неформальном секторе, с другой.
Transfer differential (net one-time reassignment cost) UNSMIL support efficienciesg Разница в связи с переводом должностей (чистые единовременные расходы в связи с новыми назначениями)
The system currently determines and calculates gross salary, staff assessment, pension contribution, salary differential and allowances for dependency, adjusted dependency, hardship, mobility, language proficiency and non-resident status. В настоящее время с помощью системы определяются и исчисляются оклад-брутто, налогообложение персонала, пенсионный взнос, разница в размерах окладов и пособия на иждивенцев, скорректированное пособие на иждивенцев, а также надбавки за трудные условия службы, мобильность, знание иностранных языков и надбавки для нерезидентов.
Больше примеров...
Различие (примеров 32)
Secondly, given the differential wording of article 13 (2) in relation to primary, secondary, higher and fundamental education, the parameters of a State party's obligation to fulfil (provide) are not the same for all levels of education. Во-вторых, учитывая различие в формулировках пункта 2 статьи 13 в отношении начального, среднего, высшего и элементарного образования, содержание возложенного на государство-участника обязательства выполнять (обеспечивать) для различных уровней образования неодинаково.
Mr. Erniyazov (Turkmenistan) said that his country condemned racial discrimination and that its policies aimed to promote mutual understanding between peoples and prohibit any exclusion or differential treatment on the grounds of race or national or ethnic origin or affiliation. Г-н Ерниязов (Туркменистан) говорит, что его страна осуждает расовую дискриминацию и проводит политику, призванную содействовать взаимопониманию между народами и воспретить любое исключение или различие в обращении по признаку расы и национальной или этнической принадлежности
The differential treatment afforded by the "drop-out" provision ameliorates the position of those with a history of severe and permanent disabilities. Различие в обращении, возможное благодаря норме о "выбывании", улучшает положение лиц с анамнезом тяжелой или долговременной инвалидности.
It follows that an individual with HIV/AIDS may only be subjected to differential treatment in any field regulated and protected by law if it can be established that the distinction has a legitimate aim and reasonable justification and that the means employed are proportionate to that aim. Из него следует, что лицо с ВИЧ/СПИДом может быть подвергнуто дифференцированному обращению в любой области, регулируемой и охраняемой законом, если только может быть установлено, что это различие имеет законную цель и разумное обоснование и что применяемые средства пропорциональны этой цели.
The law has thus provided for differential treatment of citizens and foreign nationals in relation to the right to work (a difference that is constitutionally legitimate, as explained above), which precludes a demand of equal treatment in that respect between Spanish nationals and foreigners. Таким образом, закон устанавливает разный подход к праву на работу граждан Испании и иностранцев, и это различие является законным на основании Конституции, как было разъяснено выше, что не позволяет требовать уравнивания в этом отношении граждан Испании и иностранцев.
Больше примеров...
Дифференциал (примеров 45)
It's a limited slip differential which distributes power equally to both the right and left tyres. Это дифференциал с блокировкой... он распределяет тягу одинаково на левое и правое колесо...
"15.3. Actuation differential (if any) within axle group:" "15.3 Дифференциал исполнительного механизма (если имеется) на группе осей:".
Only when the TBR is reached (i.e., there is a greater torque difference across the output shafts than can be supported by the TBR) do the output shafts turn relative to each other, and the differential unlocks. Лишь при достижении значения TBR (то есть разность моментов на выходных валах превышает значение TBR) выходные валы поворачиваются относительно друг друга и дифференциал разблокируется.
SIMULATED GRADIENT PARKING BRAKE FORCE DIFFERENTIAL ДИФФЕРЕНЦИАЛ сил, прилагаемых стояночным тормозом на модели уклона
Differential(s) in brake input torque within the trailer bogie: 4.4 Дифференциал(ы) входного тормозного момента на тележке прицепа:
Больше примеров...
Различные (примеров 64)
Women derive less benefit from employment because they continue to encounter discrimination in many areas, such as wage discrimination, occupational segregation, differential treatment in social protection and lack of opportunities in education and training. Женщины получают меньше выгод от занятости, поскольку они по-прежнему сталкиваются с дискриминацией во многих областях, такой, как дискриминация при установлении заработной платы, профессиональная сегрегация, различные режимы социальной защиты и отсутствие возможностей получения образования и профессиональной подготовки.
The representative underlined the impact of the Helms-Burton Act and the economic, commercial and financial blockade of the Government of the United States of America, and described its differential negative consequences for women and men. Представитель подчеркнула негативную роль закона Хелмса-Бёртона и экономической и торговой финансовой блокады, осуществляемой правительством Соединенных Штатом Америки, и описала их различные негативные последствия для мужчин и женщин.
Differential corporate tax rates across jurisdictions, as well as certain exceptions applicable in some jurisdictions may make those jurisdictions more attractive than others that have higher tax rates and fewer or no exceptions. Различные ставки корпоративного налогообложения в различных правовых системах, а также определенные освобождения, применимые в некоторых правовых системах, могут повысить их привлекательность по сравнению с другими странами, в которых действуют более высокие налоговые ставки и практически не применяются освобождения.
Gender inequities, differential access to education, social and economic opportunities and the different ways in which girls and boys are raised and treated lie at the root of major developmental challenges affecting the lives of adolescents. В основе крупных проблем в области развития, с которыми сталкиваются в своей жизни подростки, лежат гендерное неравенство, неравный доступ к образованию, неравные социально-экономические возможности и различные методы воспитания мальчиков и девочек и обращения с ними.
When considered by type of occupation, the differential in average pay for women and men is greater, with a ratio of 68.7%. Если учитывать различные типы занятости, то разрыв между средней заработной платой мужчин и женщин возрастает: средний уровень заработной платы женщин составил в том же году 68,7 процента от среднего уровня заработной платы мужчин.
Больше примеров...
Различного (примеров 31)
In 2002, UNIFEM continued its work on mainstreaming gender perspectives into trade polices and promoting better understanding of the differential impact of trade agreements on women and men. В 2002 году ЮНИФЕМ продолжал свою деятельность по обеспечению учета гендерных аспектов в торговой политике и содействию лучшему пониманию различного воздействия торговых соглашений на женщин и мужчин.
Is the purpose of this apparently differential treatment to safeguard the interests of the criminal investigation by preserving the integrity and veracity of the evidence? Заключается ли цель такого явно различного обращения в гарантировании интересов уголовного расследования посредством сохранения правдивости и целостности показаний?
The authors do not agree with this argument, which was advanced by the Constitutional Court to justify differential treatment for doctors under exclusive contract. Авторы не согласны с этим аргументом, приведенным Конституционным судом в обоснование различного обращения с ними по сравнению с медиками с эксклюзивным режимом работы.
As to the differential impact of Norwegian investment decisions on the lives of indigenous people, it would be interesting to know whether the Government had adopted any measures to address that issue and, if that were not the case, whether it planned to develop such measures. Что касается различного влияния инвестиционной политики Норвегии на жизнь коренных народов, было бы интересно узнать, приняло ли правительство какие-либо меры для решения этого вопроса, и если нет, то планируется ли разработка соответствующих мер.
Another argument put forward by the domestic courts to justify the differential treatment was that the authors themselves opted for an unequal and, for them, more advantageous position in relation to the doctors under exclusive contract, in that they are able to practise private medicine. Еще один аргумент национальных судов, который они использовали для обоснования различного обращения, состоит в том, что авторы сами создали ситуацию неравенства тем, что, занимаясь частной медицинской практикой, поставили себя в более выгодное положение по сравнению с медиками, работающими исключительно в государственных учреждениях.
Больше примеров...
Различное (примеров 26)
Other amendments remove provisions in the Ordinance which provided for differential treatment of men and women. Другие поправки отменяют положения в Законе, которые предусматривали различное отношение к мужчине и женщине.
In planning concepts of operation for the implementation of these mandates and in implementing them, it is critical to understand and reflect the differential impact of conflict situations and their aftermath. При планировании концепций операций для выполнения указанных мандатов и при их осуществлении крайне важно понимать и продумывать различное воздействие конфликтных ситуаций и их последствия.
The Constitutional Court has ruled on several occasions that the principle of equal treatment must be understood as prohibiting differential treatment in comparable situations unless that difference is objectively justified, adequate and proportionate to the goal (see Article 1, page 5). Конституционный суд Люксембурга неоднократно имел возможность уточнить, что принцип равного обращения понимается как принцип, запрещающий различное обращение в отношении разных лиц в аналогичных ситуациях при условии, что оно разумно обосновано, адекватно и пропорционально своему назначению (см. статья 1, стр. 4).
The authors submit that the argument used by the domestic courts to justify differential treatment was not so much the notion of exclusivity as the assumption that the doctors who work in the private sector earn more than those employed on an exclusive basis. По мнению авторов, национальные суды, оправдывая различное обращение, исходили скорее из предположения о том, что медики в частном секторе зарабатывают больше своих коллег в государственной системе, а не из использованного ими аргумента об эксклюзивности режима работы.
According to the Constitutional Court, the differential treatment is not discriminatory because the doctors under exclusive contract must be available whenever they are needed by the Service, and because this kind of working relationship is the most appropriate for health-care institutions. По мнению Конституционного суда, это различное обращение не является дискриминационным, так как Служба может требовать от медиков с эксклюзивным режимом труда постоянной готовности к выполнению своих обязанностей и такой режим труда в наибольшей степени соответствует задачам медицинских учреждений.
Больше примеров...
Неодинаковое (примеров 15)
The rules of the multilateral trading system must take into account the differential impact of trade on women and men. Правила международной торговли должны учитывать неодинаковое воздействие режимов торговли на положение женщин и мужчин.
Moreover, section 15 of the Constitution contained a long list of exceptions to that principle permitting, inter alia, differential treatment based on race or tribal affiliation in customary law. Кроме того, статья 15 Конституции содержит длинный перечень исключений, допускающий, среди прочего, неодинаковое обращение в зависимости от расы или принадлежности к племени в рамках обычного права.
They should increase the number of women in high-level positions, increase staff training in gender analysis, and institute policies and guidelines to ensure full consideration of the differential impact of lending programmes and other activities on women and men. Им необходимо увеличить представленность женщин на должностях высокого уровня; расширить деятельность по обучению персонала методом гендерного анализа и разработать стратегии и руководящие принципы, с тем чтобы в полной мере учесть неодинаковое воздействие программ кредитования и других мероприятий на женщин и мужчин.
The report examined a range of issues on the status of women including the differential impact on women, prevention of violence and safety for women, and targeted support for women. В докладе затрагиваются самые различные вопросы, касающиеся положения женщин, в том числе неодинаковое воздействие на женщин, предупреждение насилия и обеспечение безопасности женщин и целевая поддержка женщин.
The differential reach and impact of globalization has generated economic asymmetries, both at the global and national levels, and poses new challenges to our development aspirations. Неравномерный охват и неодинаковое влияние процесса глобализации породили экономические перекосы как на глобальном, так и на национальном уровнях и бросили новые вызовы нашим чаяниям в области развития.
Больше примеров...
Дифференциации (примеров 13)
There is in law and policy, no differential treatment of women between rural and urban regions. Ни в законодательстве, ни в политике нет дифференциации подхода к женщинам в зависимости от того, где они проживают, - в сельской местности или в городах.
In working life, a moderate form of positive differential treatment is primarily the norm. В сфере трудовых отношений в качестве нормы обращения практически повсеместно признается умеренная форма позитивной дифференциации.
There is, however, a broad consensus, based on findings from empirical studies, that differential degrees of environmental policy have in general only a marginal effect on firms' foreign investment location decisions. Существует сложившийся на основе выводов эмпирических исследований широкий консенсус в отношении того, что степень дифференциации экологической политики оказывает лишь незначительное влияние на решение о выборе фирмами территорий для инвестирования в зарубежных странах.
4.15 To the extent that there is differential treatment (based on age), the aim of such differentiation is legitimate, reasonable, objective and proportionate. 4.15 В той мере, в какой имеет место дифференцированное обращение (на основе возраста), цель такой дифференциации является законной, разумной, объективной и соразмерной.
Differential treatment based on prohibited grounds will be viewed as discriminatory unless the justification for differentiation is reasonable and objective. Дифференцированное обращение на запрещенных основаниях будет считаться дискриминационным, если обоснование дифференциации не является разумным и объективным.
Больше примеров...
Различной (примеров 11)
Typically, the sampling weights are adjusted to take account of the differential rates of complete non-response. Обычно весовые коэффициенты выборки корректируются с учетом различной доли лиц, полностью отказывающихся от участия в обследовании.
The recently completed assessments of impacts and adaptations to climate change and GEO4 have also advanced the use of vulnerability assessment as a way to consider the impacts of multiple stresses, the differential exposure of individuals and societal groups and the importance of adaptive capacity. Недавно завершенная оценка воздействия и адаптации к изменению климата и "ГЭП4" также развивают использование оценки уязвимости как способ изучения воздействия множественных стрессов, различной подверженности индивидов и общественных групп и важности адаптивных способностей.
Peace-threatening conflicts in any part of our global village should never be seen to attract differential attention depending upon their geographical location, strategic interest, ethnic complexion or such other narrow considerations of the big Powers. Нельзя, чтобы конфликтам, представляющим угрозу миру в любой части нашей глобальной деревни, в различной степени уделялось внимание в зависимости от их географического расположения, стратегических интересов, этнической сложности или других аналогичных узких соображений крупных держав.
In the latter version of the eurozone, there is differential credit risk and, ultimately, bank runs, de-euroization, and default: the common currency is at odds with the needs of the member states. При последней версии еврозоны существует кредитный риск различной степени и, в конечном итоге, паническое изъятие банковских вкладов, «деевроизация» и дефолт: единая валюта находится в противоречии с потребностями государств-членов.
It is important to recognize gender differences not just in terms of differential vulnerability but also as differential capacity to adapt and to mitigate the effects of climate change. Важно признать наличие различий по признаку пола в плане не только различной степени уязвимости, но и различной способности к адаптации и смягчению последствий изменения климата.
Больше примеров...
Перепада (примеров 10)
In 2000, it was demonstrated that cyanobacteria could perform photoprotective fluorescence quenching independent of lipid phase transitions, differential transmembrane pH, and inhibitors. В 2000 году было показано, что цианобактерии могут осуществлять фотозащитное тушение флуоресценции независимо от фазового перехода мембраны, перепада трансмембранного рН и температуры.
For vehicles where fuel and oxidizer is to reside in a common propellant tank, separated only by a membrane or wall, venting procedures should be designed to prevent the development of excessive differential pressures. В случае аппаратов, у которых топливо и окислитель находятся в общем топливном баке, разделяемые только мембраной или стенкой, необходимо предусмотреть такие процедуры дренирования, которые исключали бы возникновение слишком высокого перепада давлений.
A control system is necessary for proportional splitting by maintaining a differential pressure of zero between the exit of the multiple tube unit into DC and the exit of TT. Для пропорционального распределения потока с помощью нулевого перепада давления между выходом блока с несколькими трубками в DC и выходом ТТ необходима система контроля.
A zero-millimeter differential in height from heel to toe, which provides a wider range of motion, strengthening the foot, forcing it to work harder. Отсутствие перепада высоты подошвы от пятки к пальцам, что обеспечивает большую амплитуду движения, укрепляет ступню, давая ей дополнительную нагрузку.
The inventive well jet device makes it possible to form, by means of a jet pump, the range of different depressions in the tail area of a well at a specified value of differential pressure. Скважинная струйная установка с помощью струйного насоса 2 дает возможность создавать ряд различных депрессий в подпакерной зоне скважины с заданной величиной перепада давления.
Больше примеров...
Неодинакового (примеров 6)
Localized targets and indicators to monitor progress in terms of the differential impact of policies on socially excluded and marginalized groups were also seen as essential. Кроме того, указывалось на необходимость реализации местных задач и показателей для отслеживания прогресса с учетом неодинакового влияния проводимой политики на социально отчужденные и маргинализированные группы населения.
The Commission on Sustainable Development should mainstream a gender perspective into its future work, ensuring that differential impacts on women and men of policies and programmes for sustainable development are well understood and effectively addressed. Комиссия по устойчивому развитию должна учитывать гендерную проблематику в своей дальнейшей работе, обеспечивая при этом должное понимание неодинакового воздействия политики и программ в области устойчивого развития на женщин и мужчин и эффективное решение этой проблемы.
It is also concerned about the differential treatment of women working in the public and private sectors, especially as regards maternity leave. Комитет также выражает озабоченность по поводу неодинакового отношения к женщинам, работающим в государственном и частном секторах, особенно в отношении предоставления отпуска по беременности и родам.
On the other hand, it would be inappropriate to introduce into the discussion elements which gave rise to particularist approaches or differential treatment of the various issues related to the rule of law at the national and international levels. С другой стороны, будет неуместно привносить в дискуссию элементы, которые могут стать причиной пристрастных суждений или неодинакового отношения к различным вопросам верховенства права на национальном и международном уровнях.
Rigid time-limits for filing asylum applications or differential treatment for refugees depending on the method of arrival or the ethnic origin of the applicant were instituted in some countries over the past year. В истекшем году в некоторых странах были введены жесткие предельные сроки обращения с ходатайствами о предоставлении убежища или же отмечались случаи неодинакового обращения с беженцами в зависимости от того, каким образом они прибыли на территорию данного государства, или же от этнического происхождения того или иного лица.
Больше примеров...
Различных (примеров 87)
Teacher training is an essential component in the transmittal of gender-sensitive programmes for eliminating the differential behavioural expectations of girls and boys that reinforce the division of labour by gender; Подготовка учителей является важным компонентом в осуществлении программ, учитывающих гендерную проблематику для ликвидации различных перспектив с точки зрения развития мальчиков и девочек, что ведет к усилению трудовых различий по признаку пола;
Risk assessment should also include an evaluation of (a) the geo-ecological capacity of cities and their surroundings and (b) the differential vulnerability of various urban socio-economic groups to disasters, with an emphasis on the urban poor. Оценка риска должна включать также оценку а) геоэкологических возможностей городов и их окружения и Ь) дифференцированной уязвимости различных городских социально-экономических групп в отношении бедствий при уделении особого внимания городской бедноте.
It was emphasized that the differential treatment of persons who were in different situations, mainly the particularly vulnerable, did not amount to discrimination. Подчеркивалось, что дифференцированное обращение с лицами, находящимися в различных ситуациях, главным образом с лицами в особо уязвимом положении, не является дискриминацией.
Special and differential treatment should not be seen as a concession or as an exception to the rules, but rather as a concept based on the development and policy needs of countries at differing levels of development. Понятие особого и дифференцированного режима следует рассматривать не с точки зрения правил или исключения из правил, а с точки зрения учета потребностей стран в области развития и политики на различных этапах развития.
Different techniques can be used for the measurement of total emissions generated in refineries, varying from low-cost measurements at specific places to more sophisticated measures with laser techniques like differential absorption lidar (DIAL). Для измерения общего объема выбросов на нефтеперерабатывающих заводах могут использоваться различные методы, начиная от недорогостоящих операций по измерению различных параметров до более сложных методов с использованием лазерных технологий, включая лидар дифференциального поглощения.
Больше примеров...
Разрыв (примеров 21)
Where these institutions have been replaced by State administrative systems, differential power relationships can develop or be exacerbated. В случае прихода на смену этим институтам государственных административных систем разрыв в соотношении сил может быть сокращен или увеличен.
The differential had disappeared; the pay indices of New York and Geneva were 143.0 and 143.2, respectively. Большой разрыв исчез, и индексы заработной платы в Нью-Йорке и Женеве составляют соответственно 143,0 и 143,2.
This showed that the uncorrected pay differential was 20 per cent, and the corrected one 4 per cent. Согласно нескорректированным данным разрыв составляет 20%, а по скорректированным данным - 4%.
The smaller wage gap differential among the younger age group attests to this. Об этом свидетельствует меньший разрыв в заработной плате женщин и мужчин в более молодой возрастной группе.
When considered by type of occupation, the differential in average pay for women and men is greater, with a ratio of 68.7%. Если учитывать различные типы занятости, то разрыв между средней заработной платой мужчин и женщин возрастает: средний уровень заработной платы женщин составил в том же году 68,7 процента от среднего уровня заработной платы мужчин.
Больше примеров...