Thereafter, we will switch to an informal mode for a better atmosphere for dialogue, and I hope there will be a fruitful exchange with delegates. |
Затем мы переключимся на работу в неофициальном формате, который лучше подходит для диалога, и я надеюсь, что будет проведен полезный обмен мнениями с делегатами. |
The Commission is a tripartite dialogue, consensus and policy recommendation forum involving government, union and business representatives, and its aim is to enhance social coordination and dialogue in relation to gender equality in the world of work. |
Целью деятельности этой комиссии является обмен мнениями, достижение компромисса и выдвижение предложений тремя ее участниками: представителями правительства, профсоюзов и предпринимателей, для обеспечения координации и социального диалога по вопросу гендерного равенства в сфере труда. |
Positive experiences were also reported with regard to the dialogue phase, including the exchange of views by telephone or videoconference and further means of direct dialogue. |
ЗЗ. Участники обсуждения сообщили также о позитивном опыте работы на этапе диалога, включая обмен мнениями по телефону или в ходе видеоконференций и использование дополнительных средств прямого диалога. |
We have to broaden the scope of our discussions from interreligious dialogue to a wider, more complex intercultural dialogue, including an exchange between different religions, creeds and philosophical, ethical and humanist traditions. |
Нам необходимо расширить рамки обсуждения и перейти от межконфессионального диалога к более широкому и более сложному межкультурному диалогу, включая обмен мнениями между различными религиями, верованиями, а также философскими, этическими и гуманистическими традициями. |
The evolution of human history has shown that difference is the motivation and starting point for dialogue; equality is the prerequisite and basis for exchanges; and candid and pragmatic dialogue and exchange can help drive our efforts to maintain peace and promote development. |
Эволюция человеческой истории показала, что различие является побудительным стимулом и отправной точкой для диалога; равенство является предпосылкой и основой для обменов; а откровенный и прагматичный диалог и обмен мнениями могут способствовать нашим усилиям по поддержанию мира и поощрению развития. |
They recommend that at that meeting a dialogue take place with senior officials of key organizations and agencies, to include, inter alia, the United Nations Development Programme. |
Они рекомендуют провести на этом совещании обмен мнениями со старшими должностными лицами основных организаций и учреждений, в частности со старшими должностными лицами Программы развития Организации Объединенных Наций. |
It also agreed with the comment made by the representative of Germany on behalf of the European Union that the Commission on Sustainable Development must maintain an active dialogue and an integrated approach to the basic issues of sustainable development. |
Оратор также согласен с заявлением, которое Германия сделала от имени Европейского союза, о том, что в рамках Комиссии по устойчивому развитию необходимо осуществлять активный обмен мнениями и рассматривать жизненно важные вопросы, касающиеся устойчивого развития, с точки зрения комплексного подхода. |
The Chinese Government will further strengthen cultural dialogue and exchanges with other countries with a view to contributing to the creation of a world of lasting peace, common prosperity and harmony. |
Правительство Китая будет и впредь укреплять культурный диалог и обмен мнениями с другими странами с целью содействия установлению прочного мира и достижению всеобщего благосостояния и гармонии. |
In particular, the Ministry of Foreign Affairs held a dialogue with civil society and NGOs to exchange views on February 21, 2012, and collected opinions on this report from the public through its website. |
В частности, 21 февраля 2012 года Министерство иностранных дел провело диалог и обмен мнениями с гражданским обществом и НПО и организовало на своем веб-сайте опрос общественного мнения в отношении данного доклада. |
In January 2012, as part of a periodic dialogue, the Special Rapporteur exchanged views with the NGO Platform on the Right to Education, on the theme of the present report. |
В январе 2012 года в рамках периодического диалога Специальный докладчик провел обмен мнениями с участниками Платформы НПО в поддержку права на образование по тематике, отраженной в настоящем докладе. |
A new format for the ministerial consultations, introduced at the current session, facilitated exchanges between ministers and heads of delegation and contributed to a rich, wide-ranging and interactive dialogue. |
Новый формат консультаций на уровне министров, впервые применявшийся на данной сессии, облегчил обмен мнениями между министрами и главами делегаций и способствовал насыщенному, широкому и живому диалогу. |
Furthermore, inter-religious and intra-religious dialogue should be encouraged, including exchanges of views with believers who are dispassionate about their faith as well as with atheistic and non-theistic believers. |
Помимо этого, необходимо поощрять межконфессиональный и внутриконфессиональный диалог, включая обмен мнениями с верующими, которые беспристрастно относятся к своей вере, а также с атеистами и верующими нетеистами. |
The two Foreign Secretaries had a detailed exchange of views on Jammu and Kashmir and agreed to continue the sustained dialogue in a purposeful and forward-looking manner to find a peaceful and negotiated final settlement. |
Секретари по иностранным делам двух стран провели подробный обмен мнениями по вопросам, касающимся Джамму и Кашмира, и договорились продолжать целенаправленно и в конструктивном духе поступательный диалог для нахождения мирного окончательного урегулирования на основе переговоров. |
It is her opinion that a more systematic exchange on issues of concern, such as regular meetings with the regional groups of the Commission, should be considered to enhance an effective dialogue with Governments. |
По ее мнению, более систематический обмен мнениями по вопросам, вызывающим озабоченность, включая регулярные встречи с региональными группами Комиссии, будет содействовать более эффективному диалогу с правительствами. |
The exchange of opinions among Governments, entrepreneurs, financing institutions, international organizations and academia are expected to facilitate the dialogue on SME financing among the stakeholders and thus contribute to their constructive consensus. |
Обмен мнениями между правительствами, предпринимателями, финансовыми учреждениями, международными организациями и научными кругами, как ожидается, должен стимулировать диалог по теме финансирования МСП среди заинтересованных сторон и тем самым способствовать формированию у них конструктивного консенсуса. |
Mr. IWASAWA noted that the Committee's main function was to help States parties implement the Covenant's provisions and that the exchange of views that took place during consideration of periodic reports was seen by delegations as an opportunity to enter into constructive dialogue. |
Г-н ИВАСАВА отмечает, что задача Комитета заключается главным образом в оказании помощи государствам-участникам в отношении применения положений Пакта и что обмен мнениями в процессе обсуждения периодического доклада является для делегаций возможностью установить конструктивный диалог. |
Let us devote sufficient time to exchanges of view, and far more time to dialogue and to setting out our positions so as to identify any potential compromises. |
Давайте отведем достаточно времени на обмен мнениями и значительно больше - на диалог и на изложение позиций, с тем чтобы выявить любые возможные пути достижений компромиссов. |
Mr. Jaizary (Algeria) said that the celebration of the 100th session of the Committee provided a rare opportunity for the States parties and Committee members to hold a real, interactive dialogue. |
Г-н Джазаири (Алжир) говорит, что мероприятие, посвященное празднованию сотой сессии Комитета, является редкой возможностью для государств-участников и членов Комитета провести подлинный обмен мнениями. |
This led to a dialogue with representatives from theory and practice and to an exchange between various groups in the health sector with the aim of implementing a women-specific point of view within the health-care system in Germany. |
В ходе проведения этого мероприятия состоялся диалог с представителями теории и практики и обмен мнениями между различными группами в сфере здравоохранения с целью выявления так называемого «женского направления» в системе здравоохранения Германии. |
Mr. ABOUL-NASR said that, given the gravity of the situation in Côte d'Ivoire, the Committee should think carefully about the best form of response: action by the Chairman, discussion within the Committee, dialogue with the country's representatives or any other procedure. |
Г-н АБУЛ-НАСР считает, что с учетом серьезности сложившейся в Кот-д'Ивуаре ситуации Комитету следовало бы с особой тщательностью рассмотреть вопрос о том, какое средство будет в этой связи наиболее эффективным: вмешательство Председателя, обмен мнениями среди членов Комитета, диалог с представителями страны или какая-либо другая процедура. |
Japan's incipient dialogue with the Committee was an important event not only for the country and the Committee, but for the international community as a whole and he looked forward to a constructive exchange. |
Начинающийся диалог Японии с Комитет является важным событием не только для страны и Комитета, но и для международного сообщества в целом, и он рассчитывает на конструктивный обмен мнениями. |
As at previous sessions, the exchange of views was designed to evaluate progress and consider further ways of strengthening the dialogue and interaction with the different partners in the implementation of the Convention, namely in the light of its article 45. |
Как и на предыдущих сессиях, обмен мнениями имел целью оценку прогресса и рассмотрение дальнейших путей расширения диалога и взаимодействия с различными партнерами в деле осуществления Конвенции, в частности с учетом ее статьи 45. |
To do that, we have to engage in dialogue, consultation and exchange of views, as the issues involved have to do with the current situation and the very future of our world and impact on humanity's aspirations after democracy, stability and prosperity for all. |
Для того чтобы достичь этого, нам необходимо начать диалог, консультации и обмен мнениями, поскольку затрагиваемые вопросы касаются нынешней ситуации и самого будущего нашей планеты, а также оказывают влияние на ожидания человечества, мечтающего жить в условиях демократии, стабильности и процветания для всех. |
In four different areas - the creation of a safe and secure environment; dialogue, elections and reconciliation; the observance of human rights; and social and economic development - the exchange of views was quite constructive and particularly useful. |
По четырем различным областям: создание безопасной и надежной обстановки; диалог, выборы и примирение; соблюдение прав человека; и социально-экономическое развитие - состоялся весьма конструктивный и очень полезный обмен мнениями. |
The meeting noted with great satisfaction that the debates and discussions during the third session of the National Salvation Council were characterized by constructive exchanges of views, open and responsible dialogue and a sense of unity of purpose and common commitment. |
Участники сессии с глубоким удовлетворением отметили тот факт, что для прений и обсуждений в ходе третьей сессии Совета были характерны конструктивный обмен мнениями, открытый и ответственный диалог, а также дух единства цели и общности поставленных задач. |