| To mark the beginning of the Year, the Parliamentary Assembly devoted a debate in January 2001 to the issue of improving the status and role of volunteers as a contribution by the Parliamentary Assembly to the International Year of Volunteers. | В ознаменование начала Года Парламентская ассамблея посвятила свои прения в январе 2001 года вопросу о повышении статуса и роли добровольцев в качестве вклада со стороны Парламентской ассамблеи в дело проведения Международного года добровольцев. |
| The Working Group, at the suggestion of the Chairman, devoted the first four meetings to general discussions and comments on the Chairman's paper as a whole, as well as to comments on other working papers. | Рабочая группа по предложению Председателя посвятила четыре первых заседания общим обсуждениям и представлению замечаний по документу Председателя в целом, а также представлению замечаний по другим рабочим документам. |
| The Ministry for the Advancement of Women was indeed headed by a woman, who had devoted many years of her life to that cause, which she defended vigorously; furthermore, there were many women in ministerial posts in the Congo. | Министерство по улучшению положения женщин действительно возглавляет женщина, которая посвятила немало лет своей жизни этой работе и которая активно отстаивает права женщин; помимо неё в Конго есть немало женщин, занимающих министерские посты. |
| Noting that the Working Group devoted thirteen sessions, held from 2002 to 2008, to the preparation of a draft convention on the carriage of goods wholly or partly by sea, | принимая к сведению, что Рабочая группа посвятила тринадцать сессий, проходивших с 2002 по 2008 год, подготовке проекта конвенции о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов, |
| Devoted my life to that dream, that one day that he would be the greatest showman on Earth. | Посвятила свою жизнь мечте, что в один прекрасный день он станет величайшим шоу-меном на земле. |
| She devoted her life to education. | Она посвятила свою жизнь образованию. |
| I devoted my life to you! | Я посвятила свою жизнь тебе! |
| I have devoted my life to it. | Я посвятила свою жизнь этому. |
| I have devoted my life to you. | Я тебе свою жизнь посвятила. |
| I devoted my life to your son's will. | Я посвятила жизнь вашему сыну. |
| Colburn's crew devoted some of this time to making repairs on the bateaux. | Команда Колберна посвятила часть этого времени ремонту лодок. |
| The Conference marked the first time that the General Assembly devoted its plenary sessions exclusively to discussion of the topic of families. | Впервые Генеральная Ассамблея посвятила свои пленарные заседания исключительно обсуждению темы семей. |
| I've devoted my life to the bureau and you just expect me to believe that it's corrupted - that the entire government's been corrupted? | Я посвятила всю жизнь ФБР и ты хочешь чтобы я поверила что оно коррумпировано... что все правительство коррумпировано? |
| I devoted my life to them. | Я посвятила всю жизнь им. |
| I've devoted my life to him now. | Я посвятила Многоликому свою жизнь. |
| As Queen Dowager, she devoted her time to the foundation of a Cistercian abbey at Balmerino in Fife. | Как вдовствующая королева, она посвятила себя основанию цистерцианского аббатства в Балмерино в Файфе. |
| Dresselhaus devoted a great deal of time to supporting efforts to promote increased participation of women in physics. | Дресселгауз посвятила много времени поддержке усилий, направленных на увеличение участия женщин в научных исследованиях. |
| She devoted herself to portraiture and was well regarded. | Она посвятила себя портретной живописи и её работы хорошо оценивались. |
| After Thomas Jefferson's retirement, Martha devoted much of her life to his declining years. | После выхода на пенсию Томаса Джефферсона она посвятила большую часть своей жизни заботе о нём. |
| She devoted herself to improving the social conditions of Midsomer Pastures by building this school. | Она посвятила себя улучшению условий жизни в Мидсамер Пасчес и построила эту школу. |
| The International Herald Tribute of 30 March 1998 devoted a major article to the wretched fate of Hindu widows. | Газета "Интернэшнл геральд трибюн" от 30 марта 1998 года посвятила пространную статью незавидной судьбе индусских вдов. |
| In France, for instance, Le Monde devoted most of its front page to feature WIR 2000. | Во Франции, например, газета "Монд" посвятила ДМИ-2000 почти всю первую полосу. |
| The role of Lyolya was Tatiana's best known role in her film career, later she mainly devoted herself to the theater. | Роль Лёли стала для Татьяны главной в её кинокарьере, в дальнейшем она посвятила себя главным образом театру. |
| More recently, Catherine Goldstein devoted part of her article, "Neither public nor private: mathematics in early modern France" to Crous. | Совсем недавно Екатерина Гольдштейн (фр.)русск. посвятила Кроус часть своей статьи «Neither public nor private: mathematics in early modern France». |
| The Working Group devoted six meetings to a part-by-part review of the Chairman's paper of 1997. | Рабочая группа посвятила шесть заседаний обзору - по частям - документа, подготовленного Председателем в 1997 году. |