Английский - русский
Перевод слова Devoted
Вариант перевода Посвятила

Примеры в контексте "Devoted - Посвятила"

Примеры: Devoted - Посвятила
The Chairperson-Rapporteur has accordingly devoted a part of this working paper to a historical review of international practice, in an attempt to extract, inter alia, recurring conceptual elements or themes. Соответственно, Председатель-Докладчик посвятила часть своего рабочего документа обзору международной практики в историческом разрезе в попытке выделить, в частности, повторяющиеся концептуальные элементы или темы.
If this organization had devoted itself to assisting the economic, social and cultural development of Tibet, the Chinese Government and civil institutions would be happy to cooperate with it. Если эта организация посвятила себя делу содействия экономическому, социальному и культурному развитию Тибета, китайское правительство и институты гражданского общества были бы рады с ней сотрудничать.
At the suggestion of the Chairman, the Working Group devoted two meetings to general discussions, during which general comments, concrete ideas and proposals were presented by delegations. По предложению Председателя Рабочая группа посвятила два заседания общим прениям, в ходе которых делегации высказали общие замечания, конкретные идеи и предложения.
Following a general discussion from 6 to 8 January 2003, the working group devoted the remainder of its session to the consideration of substantive provisions. После общих прений, прошедших 6-8 января 2003 года, Рабочая группа посвятила основную часть сессии рассмотрению положений существа.
It was thus fitting that the Open-ended Ad Hoc Working Group this year devoted its time and attention to the issues of education, conflict prevention and post-conflict peace-building. Таким образом, вполне объяснимо то, что Специальная рабочая группа открытого состава этого года посвятила свое время и внимание вопросам образования, предотвращения конфликтов и постконфликтного миростроительства.
The FCR has also devoted an issue of its twice-yearly magazine Tangram to this topic. ФКР посвятила также этой теме отдельный выпуск своего выходящего раз в два года бюллетеня "Tangram".
Only last week, this Assembly devoted time to the discussion of how to tackle the continent's many conflicts and promote sustainable development. Лишь на прошлой неделе эта Ассамблея посвятила время обсуждению вопроса о том, как урегулировать многочисленные конфликты континента и содействовать его устойчивому развитию.
I greet her and thank her profusely for having devoted a very important part of her life to the service of humanitarian assistance. Я поздравляю и бесконечно благодарю ее за то, что она посвятила очень важную часть своей жизни делу гуманитарной помощи.
The Commission had devoted six years to developing a set of binding rules that responded to modern transport needs and established a uniform and predictable regime at the global level. Комиссия посвятила шесть лет разработке обязательных для исполнения норм, которые соответствуют текущим потребностям транспорта, и установила единый и предсказуемый режим на глобальном уровне.
The extremely hardworking Caroline Channing, who has devoted her life to business and nothing and no one else. "Чрезвычайно трудолюбивой Кэролайн Ченнинг которая посвятила свою жизнь бизнесу и ничему, и никому более"
During 2011, UN-Habitat devoted more than six months of staff time to exploring partnership and/or transfer partners or structures for both the experimental reimbursable seeding operations and the slum upgrading facility programme portfolios with outside institutions. В 2011 году ООН-Хабитат посвятила более шести месяцев рабочего времени своего персонала изучению партнерств и/или партнеров или структур для передачи портфелей программы экспериментальных операций по предоставлению возмещаемого начального капитала и программы фонда благоустройства трущоб внешним учреждениям.
Lastly, the Panel has devoted some time and energy to ascertaining the veracity of allegations that Darfurian armed opposition groups, especially JEM elements, have been able to use safe havens in South Sudan. И наконец, Группа посвятила некоторое время и предприняла усилия для проверки достоверности утверждений о том, что дарфурские вооруженные оппозиционные группировки, особенно боевики ДСР, могут использовать в качестве убежища некоторые районы на территории Южного Судана.
The Task Force devoted considerable discussion to this issue in particular, through the above examination of different frameworks and approaches used in the compilation of environmental statistics and also through evaluation of user needs. Целевая группа посвятила значительное время обсуждению этого вопроса, в частности путем упомянутого выше изучения различных концептуальных основ и подходов, используемых в целях разработки статистики окружающей среды, а также оценки потребностей пользователей.
When she was a child, she actually saw a bigfoot, and so after that, she devoted her life to their study. Когда она была ребенком, она действительно видела снежного человека, и после этого она посвятила свою жизнь их изучению.
I took a job at the Farben factory... and have devoted myself to the reich and my children. Я устроилась на работу, на завод Фарбена... и посвятила себя рейху и моим детям.
She devoted almost her entire life to you kids and me. Она посвятила всю свою жизнь вам, дети, и мне
The Working Group devoted the 1st and 2nd meetings to an exchange of general views on the item under consideration and, at the 3rd meeting, started the discussion of the non-paper. Рабочая группа посвятила 1-е и 2-е заседания общему обмену мнениями по рассматриваемому пункту, a на 3-м заседании было начато обсуждение неофициального документа.
E.G. Mestergazi has devoted almost a quarter of a century to studying the life and works of one of the first Russian emigrants: the poet, philologist, and author of "Sepulchral notes", Vladimir Sergeevich Pecherin (1807-1885). Почти четверть века Е. Г. Местергази посвятила изучению судьбы и творчества одного из первых русских эмигрантов, поэта, филолога, автора «Замогильных записок» Владимира Сергеевича Печерина (1807-1885).
As soon as I knew he liked me, I would have relaxed and dropped the manipulative Plotting and devoted myself to being the best girlfriend ever. Если бы я узнала, что я нравлюсь ему тоже, то я бы расслабилась, оставила бы все свои манипуляции и интриги, и посвятила бы всю себя тому, чтобы стать лучшей девушкой на свете.
I devoted myself to him, to raising him in fear and trembling, away from the sins of his father. Я посвятила себя ему, растила его, трепеща от страха, подальше от грехов его отца.
Well, it's because of people like Isabelle and her husband that I have devoted my career to studying this war that we know so little about. Из-за таких людей, как Изабелль и её муж, я посвятила свою карьеру изучению этой войны, о которой мы так мало знаем.
Pursuant to that decision, the Working Group on International Payments devoted its twenty-fourth session to identifying and discussing the legal issues arising from the increased use of EDI. В соответствии с этим решением Рабочая группа по международным платежам посвятила свою двадцать четвертую сессию определению круга правовых аспектов, связанных с возросшими масштабами применения ЭДИ, и их обсуждению.
The team devoted a good part of its review to the UNCTAD programme and the way in which the secretariat has been organizing its work and utilizing the resources appropriated to it. Значительную часть своего обследования группа посвятила программе ЮНКТАД и тому, каким образом секретариат организует свою работу и использует выделенные ему ресурсы.
The Radio Service devoted several programmes to such subjects as disarmament after the cold war, the chemical weapons Convention, promoting transparency in international arms transfers, and a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Радиослужба посвятила несколько программ таким темам, как разоружение в период после окончания "холодной войны", Конвенция по химическому оружию, содействие повышению транспарентности в международных поставках оружия и зона, свободная от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
In accordance with the Sub-Commission's mandate, the Special Rapporteur devoted her previous reports to replies from States concerning the implementation of the Plan of Action to eliminate traditional practices affecting the health of women and the girl child. З. В соответствии с мандатом, определенным для нее Подкомиссией, Специальный докладчик посвятила свои предыдущие доклады полученным от государств ответам с описанием хода реализации в этих государствах Плана действий по ликвидации традиционной практики, затрагивающей здоровье женщин и девочек.