Английский - русский
Перевод слова Devoted
Вариант перевода Посвятила

Примеры в контексте "Devoted - Посвятила"

Примеры: Devoted - Посвятила
Pursuant to decisions taken by the Commission at its twenty-ninth and thirtieth sessions, the Working Group on Electronic Commerce devoted its thirty-first to thirty-seventh sessions to the preparation of the draft UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures. В соответствии с решениями, принятыми Комиссией на ее двадцать девятой1 и тридцатой2 сессиях, Рабочая группа по электронной торговле посвятила свои тридцать первую - тридцать седьмую сессии подготовке проекта типового закона ЮНСИТРАЛ об электронных подписях.
Further, by 2005, a team largely composed of Stanford computer scientists from the Stanford Logic group had devoted themselves to studying the uses of computational techniques to the law. Кроме того, к 2005 году команда, состоящая в основном из учёных Стэнфордского университета, из группы Stanford Logic, посвятила себя изучению использования вычислительных технологий в праве.
In 1994, the FAO Panel of Experts on Agricultural Engineering of the Agricultural Services Division devoted one full day of its three-day session to gender issues in technology development and transfer. ЗЗ. В том же году группа экспертов ФАО по вопросам агротехники Отдела сельскохозяйственных услуг посвятила целый день заседаний на своей трехдневной сессии гендерным вопросам разработки и передачи технологии.
Building on "An Agenda for Development" submitted by the Secretary-General to the General Assembly in June 1994, the Assembly has devoted several meetings to an in-depth discussion of the Agenda. В развитие "Повестки дня для развития", представленной Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее в июне 1994 года, Ассамблея посвятила несколько заседаний подробному обсуждению Повестки.
The Working Group, at the suggestion of the Chairman, devoted four meetings to general discussions and four meetings to comments on the Chairman's paper as a whole. По предложению Председателя Рабочая группа посвятила четыре заседания общим прениям и четыре - замечаниям по представленному Председателем документу в целом.
The problem of the protection of children affected by armed conflict, to which Sri Lanka had devoted most of its address in the general debate of the General Assembly, was of increasing concern to her Government. Проблема защиты детей, пострадавших в ходе вооруженных конфликтов, которой Шри-Ланка посвятила большую часть своего выступления в ходе дискуссии в Генеральной Ассамблее, все больше беспокоит правительство.
Reaffirming that chapter V of the Convention presented a unique framework for asset recovery, the Working Group devoted part of its discussion to challenges to the asset recovery process in practice. Вновь подтвердив, что глава V Конвенции служит уникальной основой для возвращения активов, Рабочая группа посвятила часть своего обсуждения проблемам, возникающим в процессе возвращения активов на практике.
In fact the Commission's Special Rapporteur on violence against women devoted part of her 2002 report to the question of harmful practices, and developed the issue in her final report. Так, Специальный докладчик Комиссии по вопросу о насилии в отношении женщин посвятила часть своего доклада за 2002 год вопросу о вредной практике и продолжила рассмотрение этого вопроса в своем заключительном докладе.
WP., whose parent body is the ECE's Inland Transport Committee, devoted its fiftieth anniversary session to the theme of "Indicators for Sustainable Transport." WP., являющаяся вспомогательным органом Комитета по внутреннему транспорту, посвятила свою юбилейную пятидесятую сессию теме "Показатели устойчивого развития транспорта".
UNDP devoted its Human Development Report 1999 to the subject of globalization, calling for what it described as "globalization with a human face". ПРООН посвятила свой «Доклад о развитии человека за 1999 год» теме глобализации, призвав к так называемой «глобализации с человеческим лицом».
The Special Rapporteur devoted her main report to the fifty-ninth session of the Commission to the issue of administrative detention of migrants, as she is concerned about the vulnerability of migrants to deprivation of liberty and the violations they experience while in detention centres. Специальный докладчик посвятила свой основной доклад на пятьдесят девятой сессии Комиссии вопросу об административном задержании мигрантов, поскольку она обеспокоена риском лишения свободы, которому подвергаются мигранты, и нарушениями, объектом которых они являются в местах заключения.
The Democratic Republic of Sao Tome and Principe issued a long message on the occasion of the International Day for Tolerance and the UNESCO National Commission devoted a special issue of its newsletter, Prisma, to the theme of tolerance. В Демократической Республике Сан-Томе и Принсипи по случаю Международного дня, посвященного терпимости, было опубликовано большое сообщение, а национальная комиссия содействия ЮНЕСКО посвятила теме терпимости специальный номер своей брошюры «Призма».
As authorized by the Commission in decision 2001/103, the Sub-Commission devoted a day to discussions on plans for holding the first Social Forum during the Sub-Commission's fifty-fourth session in August 2002. В соответствии с решением 2001/103 Комиссии Подкомиссия посвятила один день обсуждению планов проведения первого Социального форума в рамках пятьдесят четвертой сессии Подкомиссии в августе 2002 года.
The Sub-commission also addressed the issue of trafficking in persons through the activities of the Working Group on Contemporary Forms of Slavery, which devoted its twenty-sixth session, in June 2001, to the issue. Подкомиссия также рассмотрела вопрос о торговле людьми в рамках деятельности Рабочей группы по современным формам рабства, которая посвятила этому вопросу свою двадцать шестую сессию, состоявшуюся в июне 2001 года.
Based on a mandate of the General Assembly at its nineteenth special session, on the review and appraisal of the implementation of the Rio commitments in 1997, the Commission on Sustainable Development devoted its ninth session to energy, transport and atmosphere issues. На основе решений Генеральной Ассамблеи, принятых на состоявшейся в 1997 году ее девятнадцатой специальной сессии, посвященной обзору и оценке осуществления обязательств, принятых в Рио-де-Жанейро, Комиссия по устойчивому развитию посвятила свою девятую сессию вопросам энергетики, транспорта и атмосферы.
The author, as so many women in the world, devoted her whole adult life to unpaid work in the family, while her husband, on whom she was therefore financially dependent, had advanced his career and his income. Автор, как и многие женщины в мире, посвятила всю свою взрослую жизнь неоплачиваемому домашнему труду, в то время как ее муж, от кого она в результате попала в материальную зависимость, все это время продвигался по службе и укреплял свое материальное благосостояние.
Upon an initiative by the focal point of Malawi, the LEG also devoted a session to interacting with Malawi's NAPA team and other government officials to discuss their experiences with the implementation of the NAPA. По инициативе координационного центра Малави ГЭН также посвятила одно заседание встрече с группой Малави по НПДА и другими официальными лицами правительства для обсуждения накопленного ими опыта в области осуществления НПДА.
While drawing a sharp distinction between the legal essence of mercenary activities and that of private military and security companies, he noted that the Working Group had devoted almost half its work to studying cases involving the sometimes illegal recruitment of mercenaries. Проводя четкое различие между юридической природой наемничества и юридической природой частных военных и охранных служб, Председатель-Докладчик сообщает, тем не менее, что Рабочая группа половину своих усилий посвятила исследованию вопроса о рекрутировании наемников, в некоторых случаях противозаконном.
Mr. Bazel said that during the previous session his delegation had devoted its entire statement to the Committee to the condition of women in the Afghan territories occupied by the alliance between the Taliban and Al-Qa'idah. Г-н Базель говорит, что на предыдущей сессии его делегация целиком посвятила свое выступление в Комитете положению женщин на афганских территориях, оккупированных силами альянса, в состав которого входили движение «Талибан» и «Аль-Каида».
JNCW, for its part, devoted a chapter in its updated National Strategy for Women to human security and social protection, and health issues are covered in that chapter. Со своей стороны ИНКДЖ в своей обновленной Национальной стратегии в интересах женщин посвятила вопросам личной безопасности и социальной защиты целую главу, в которой также затрагиваются вопросы охраны здоровья.
To this end, the High Commissioner has devoted several keynote addresses and speeches to the theme of economic, social and cultural rights, and has strongly supported the work of the Open-ended Working Group to consider options regarding the elaboration of an optional protocol to the Covenant. С этой целью Верховный комиссар посвятила несколько основных докладов и выступлений теме экономических, социальных и культурных прав и решительно поддержала деятельность Рабочей группы открытого состава для рассмотрения вариантов, касающихся разработки факультативного протокола к Пакту.
She was surprised that the Commission had devoted only three meetings to the report of the Study Group on the question of fragmentation of international law and that it had merely taken note of that report, which had been "finalized" by the Chairman of the Group. Оратор удивлена, что Комиссия посвятила только три заседания докладу Исследовательской группы по вопросу фрагментации международного права и что она только приняла к сведению этот доклад, который был "утвержден" Председателем Группы.
At the second session, the Conference devoted the first three days to general debate, following which the Chairman outlined the key issues on which there was general agreement. 12 На второй сессии Конференция посвятила первые три дня общим прениям, после чего Председатель изложил в общих чертах ключевые вопросы, по которым было достигнуто общее согласие 12/.
It devoted the fifth edition of its human rights monthly to the human rights of pygmy minorities and vulnerable groups, and dedicated a special edition to the memory of Mr. Sergio Vieira de Mello, the former United Nations High Commissioner for Human Rights. Она посвятила пятый выпуск своего ежемесячника прав человека правам пигмеев как этнического меньшинства и уязвимых групп и специальный номер - памяти Сержиу Виейры ди Меллу, бывшего Верховного комиссара по правам человека.
Those are the instructions that I have in the light of the friendly relations between my country and Mexico, a friendly country that has devoted a lot of time and energy to this process for the past year. Таковы инструкции, полученные мною в свете дружественных отношений между моей страной и Мексикой - дружественной нам страной, которая посвятила этому процессу в прошедший год много времени и энергии.