Regarding the fact that Spanish courts could not hear cases of universal jurisdiction if proceedings in relation to those cases had been instituted elsewhere, it was the courts themselves that determined whether or not such proceedings were under way. |
В отношении того факта, что испанские суды не могут разбирать дела универсальной юрисдикции, в случае, если процессы по этим делам были возбуждены где-то в другом месте, то сами суды определяют, проводить ли такие разбирательства или нет. |
Credits were issued by private banks, which determined credit eligibility criteria. |
Кредиты предоставляются частными банками, которые определяют те критерии, которые дают право на получение кредитов. |
Under that system, if the organ or unit which determined the degree of confidentiality has found that its decision is inconsistent with the relevant provisions governing the scope of secrets, it shall promptly correct the mistake. |
В рамках этой системы в том случае, если органы или подразделения, которые установили степень конфиденциальности, определяют, что их решение идет вразрез с соответствующими положениями, регулирующими рамки тайн, то они оперативно исправляют ошибку. |
In programming languages that defer data type identification until run-time (i.e., late binding), the selection among alternative functions must occur at run-time, based on the dynamically determined types of function arguments. |
В языках программирования, которые определяют типы данных во время выполнения программы (позднее связывание), выбор среди вариантов функций должен происходить во время выполнения на основе динамически определяемых типов аргументов функций. |
Cross-cutting themes, such as human rights, gender, children and governance, shape the orientation of nationally determined priorities supported through operational activities for development. |
Межсекторальные темы, такие, как права человека, гендерная проблематика, положение детей и управление, определяют ориентацию поставленных на национальном уровне приоритетных задач, выполнению которых способствует оперативная деятельность в целях развития. |
The drivers' fastest lap times determined the starting order for the first race. |
Результаты короткой гонки определяют стартовую решётку главной гонки. |
Truzzi was skeptical of investigators and debunkers who determined the validity of a claim prior to investigation. |
Труцци был настроен скептически по отношению к исследователям и разоблачителям, которые определяют обоснованность заявлений о паранормальном до проведения исследования. |
This was deemed particularly important in ISS, which determined countries' competitiveness and their citizens' social welfare. |
Эксперты отметили, что это особенно важно в случае сектора инфраструктурных услуг (СИУ), которые определяют конкурентоспособность стран и общественное благосостояние их граждан. |
The social content of the Nation if determined actually not by democrats, liberals, socialists, communists, etc., but only by social groups. |
Социальное содержание Нации определяют в действительности не демократы, либералы, социалисты, коммунисты, и др., лишь ее продукционные группы. |
However, it was noted that the actual utilization rate of preferential tariff treatment mattered and ultimately determined the effectiveness of the special support provided. |
Вместе с тем отмечалось, что реальные масштабы применения преференциального тарифного режима имеют большое значение, поскольку именно они в конечном счете определяют эффективность такой специальной поддержки. |
Various ways in which modern First World countries are often determined include GDP, GNP, literacy rates, life expectancy, and the Human Development Index. |
Современные страны «первого мира» определяют по-разному, в частности по уровням ВВП, ВНП, грамотности, продолжительности жизни и по индексу человеческого развития. |
According to the Human Development Report 1993 published by the United Nations Development Programme (UNDP), 90 per cent of the world's population was virtually excluded from participation in the political, economic, social and cultural activities which determined their everyday living conditions. |
З. Согласно опубликованному ПРООН докладу о гуманитарном развитии, 90 процентов мирового населения практически исключено из деятельности в политической, экономической, социальной и культурной сферах, которые определяют их повседневную жизнь. |
Before the financial crisis, an over-reliance on credit rating agencies, which determined the ability of institutional investors to buy and hold sovereign bonds, created dangerous cliff effects which led to further financial vulnerability. |
В период перед финансовым кризисом чрезмерно высокий уровень доверия заключениям агентств оценки кредитного риска, которые определяют способность институциональных инвесторов приобретать и держать государственные облигации, привел к возникновению опасных пороговых эффектов, которые усилили дальнейшую финансовую уязвимость. |
Since government actions often determined the availability of food to populations, food-security impact assessments, to be used at both the national and the international levels in the development of policies, were required. |
Поскольку действия государства часто определяют наличие продовольствия для населения, необходим анализ последствий с точки зрения продовольственной безопасности, который мог бы использоваться при выработке политики как на национальном, так и на международном уровне. |
The exercise of the right to self-determination could not be equated with attaining independence, within or without the framework of decolonization, but constituted an ongoing process through which communities freely determined their political status and freely pursued their economic, social and cultural development. |
Осуществление права на самоопреде-ление - это не то же самое, что обретение независимости в рамках процесса деколонизации или вне его, а постоянный процесс, в ходе которого общины определяют свой политический статус и свободно выбирают пути своего экономического, социального и культурного развития. |
The most active players and the size of their remuneration or the type of prize are automatically determined with the aid of the additional devices (23, 22) with the pre-introduced parameters. |
При помощи дополнительных устройств (23) и (22) с предварительно введенными в них параметрами в автоматическом режиме определяют наиболее активных участников игры и размеры вознаграждений либо виды выигрышей для них. |
When regulatory authorities have determined the overall level of emissions permitted within a given area, permits equal to the total permissible level of emissions are distributed among polluting firms in that area. |
После того, как регулирующие органы определяют общий допустимый уровень выбросов для данного района, между компаниями-загрязнителями, осуществляющими деятельность в этом районе, распространяются лицензии, предоставляющие им право на осуществление выбросов в общем объеме, соответствующем совокупному допустимому уровню выбросов. |
Vibrate the component for 30 minutes, pressurized, and sealed at the downstream side along each of the three orthogonal axes at the most severe resonant frequency determined as follows: |
На элемент оборудования, находящийся под давлением и заглушенный с поднапорной стороны, в течение 30 минут воздействуют вибрацией по каждой из трех ортогональных осей с наиболее агрессивной резонансной частотой для каждой оси, которую определяют: |
Likewise, some compatibilists define free will as freedom to act according to one's determined motives without hindrance from other individuals. |
Подобным образом и компатибилисты определяют свободу воли как свободу действия в соответствии с собственными мотивами, без вмешательства других людей. |
In order to determine shallow silicides in the form of physical parameters for determining the mantel diapir tongue location in the Earth crust, the equivalency of 3He/4He from gases sampled from sources of a 10 -5 order is also determined. |
Для определения силицидов на малой глубине вкачестве физических параметров определения места нахождения "языка" вещества мантии в земной коредополнительно определяют соответствие 3Не/4Не из газов, отобранных в источниках порядка 10-5. |