It commended the determination of Lebanon to safeguard freedom of expression, reflected by the acceptance of Armenia's recommendations, and appreciated its commitment to protect cultural heritage and the intention to ratify the UNESCO Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions. |
Она воздала должное решимости Ливана гарантировать свободу выражения мнений, находящей отражение в принятии соответствующих рекомендаций Армении, и высоко оценила его приверженность охране культурного наследия и намерение ратифицировать Конвенцию ЮНЕСКО об охране и поощрении разнообразия форм культурного самовыражения. |
He hoped that all States parties would strongly reaffirm their support for the Treaty and their determination to preserve its integrity, and that they would find common ground for concrete and realistic solutions designed to strengthen the non-proliferation regime. |
Оратор выражает надежду на то, что все государства-участники подтвердят свою приверженность Договору и решимость сохранить его целостность и придут к общему мнению относительно конкретных и реалистичных решений, направленных на укрепление режима нераспространения. |
It paid tribute to the commitment, determination and spirit of compromise that had prevailed among all stakeholders, as well as the unity of purpose and spirit of cooperation demonstrated by the members of the Group, which had helped to achieve those significant results. |
Группа отметила приверженность, решимость и дух компромисса, проявленные всеми заинтересованными субъектами, а также единство цели и дух сотрудничества, продемонстрированный членами Группы, который способствовал достижению столь значительных результатов. |
The current international situation can only strengthen our adherence to the United Nations and its founding principles, and bolster our determination to reaffirm its central role in meeting challenges and to confer more efficiency on its activities and programmes, given its pivotal role in global governance. |
Нынешняя международная обстановка способна лишь укрепить нашу приверженность Организации Объединенных Наций и ее основополагающим принципам, а также усилить нашу готовность к подтверждению ее центрального места в процессе решения различных проблем и повышения эффективности ее деятельности и программ с учетом ее ведущей роли в глобальном управлении. |
The Democratic Republic of the Congo welcomed the State's commitment to pursue its policy of national reconciliation and to implement decisions arising from the inclusive political dialogue, and its determination to rehabilitate the National Commission of Human Rights. |
Демократическая Республика Конго приветствовала приверженность государства своей политике национального примирения и его готовность выполнить решения, вытекающие из открытого для всех политического диалога, а также его готовность придать новый импульс работе Национальной комиссии по правам человека. |
Notwithstanding the foregoing, and as proof of the Spanish Government's determination to continue working with OHCHR and mechanisms for the promotion and protection of human rights, the Permanent Mission of Spain wishes to state the following: |
Невзирая на вышеизложенные соображения и демонстрируя приверженность правительства Испании продолжению сотрудничества с УВКПЧ и механизмами поощрения и защиты прав человека, Постоянное представительство хотело бы изложить нижеследующее: |
The draft commitment dealing with social development, signed this past September by the Ministers and senior officials of the MERCOSUR countries, plus Bolivia and Chile, shows the determination of our countries to achieve social development. |
Проект обязательств по обеспечению социального развития, подписанный в сентябре этого года министрами и высокопоставленными должностными лицами стран МЕРКОСУР, а также Боливии и Чили, подтверждает приверженность наших стран достижению социального развития. |
The massive turnout at the presidential election is a clear sign of the Afghan people's determination to take charge of the affairs of their own country. |
Приверженность Афганистана Боннскому соглашению и Берлинской декларации является одной из предпосылок для дальнейшего получения международной помощи. |
I am encouraged by the commitment, courage and determination shown by the two leaders despite the considerable challenges posed by the negotiations and the ongoing domestic criticism in the north and the south directed at the leaders and the process. |
Меня обнадеживают приверженность, отвага и решительность, продемонстрированные обоими лидерами, несмотря на значительные трудности, связанные с переговорами, и непрекращающуюся внутреннюю критику как на севере, так и на юге, направленную против лидеров и процесса. |
Bahrain reaffirms its full commitment to UN aims and principles and its determination to guarantee conditions that permit Bahrain and all peoples to live and flourish in a peaceful system encompassed by justice. |
Бахрейн подтверждает свою полную приверженность целям и принципам ООН и свою решимость обеспечивать возможности, позволяющие стране и ее народу жить и процветать в условиях мира на основе принципов справедливости. |
The members of the Council welcomed the commitment to the peace process expressed by the leaders of India and Pakistan after the attack, and their determination to proceed on the path of dialogue. |
Члены Совета приветствовали приверженность мирному процессу, выраженную лидерами Индии и Пакистана после этого нападения, и их решимость и далее следовать по пути диалога. |
The commitment and determination of the two partners to settle outstanding issues in spirit of cooperation and partnership is the CPA greatest asset, a sine qua non for the smooth implementation of the entire body of the agreement. |
Приверженность и решимость обеих сторон добиться урегулирования остающихся проблем в духе сотрудничества и партнерства является самым ценным достоянием Всеобъемлющего мирного соглашения, непременным условием для плавного осуществления всего комплекса задач этого соглашения. |
His determination and commitment to the United Nations during his first term of office contributed to the initiatives and important actions of the United Nations to promote peace and social and economic development throughout the world. |
Его решимость и приверженность Организации Объединенных Наций, которые он продемонстрировал в течение своего первого срока полномочий, способствовали инициативам и важным действиям Организации Объединенных Наций по укреплению мира и социально-экономического развития во всем мире. |
This political commitment was reaffirmed by the participants in the Inter-Congolese Dialogue, who, in the resolution on the protection of minorities adopted in April 2002, expressed their determination to eliminate all forms of racial discrimination in the following terms: |
Эта политическая приверженность была подтверждена участниками "межконголезского диалога", которые в своей резолюции о защите меньшинств от 8 апреля 2002 года заявили о решимости добиться искоренения дискриминации во всех ее проявлениях: |
In reaffirming our commitment to the objectives of the Group of 77, we restate our determination to strengthen South-South cooperation in accordance with the provisions of the Caracas Programme of Action and to strengthen North-South cooperation in accordance with the Charter of Algiers. |
Подтверждая нашу приверженность целям Группы 77, мы хотели бы вновь выразить нашу решимость содействовать укреплению сотрудничества Юг-Юг в соответствии с положениями Каракасской программы действий и укреплению сотрудничества Север-Юг в соответствии с Алжирской хартией. |
The Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons failed to adopt a substantive final document that would reflect our determination to control the use and proliferation of nuclear weapons and contain an unequivocal commitment to eliminating them. |
На Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора не был принят итоговый документ по вопросам существа, в котором нашли бы отражение наша решимость поставить под контроль использование и распространение ядерного оружия и безоговорочная приверженность делу его ликвидации. |
Tunisia, which participates in a number of peacekeeping operations in Africa, reaffirms its ongoing determination to help its brother countries to overcome crises, as well as its commitment in support of operations decided upon by the Security Council to maintain security and stability in Africa. |
Тунис, принимающий участие в целом ряде операций по поддержанию мира в Африке, подтверждает свое неизменное желание помочь братским странам преодолеть кризисы, а также подтверждает свою приверженность оказанию поддержки тем операциям, которые Совет Безопасности создает для поддержания безопасности и стабильности в Африке. |
The good cooperation between the United Nations and the African Union over the past few years has become a model for observing the United Nations Charter. China salutes the determination, courage and dedication of African countries and of the African Union. |
Надежное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в последние годы стало образцом соблюдения Устава Организации Объединенных Наций. Китай высоко оценивает решимость, смелость африканских стран и Африканского союза и их приверженность делу. |
It reiterates the commitment and determination of the continent's leaders to shoulder their responsibilities, thus achieving the hopes of development, security, peace and prosperity for the peoples of the continent and its coming generations. |
Она подтверждает приверженность и решимость лидеров континента выполнить свои обязательства и тем самым реализовать надежды в области развития, безопасности, мира и процветания для народов континента и грядущих поколений. |
He was impressed by the determination of all Burundians to consolidate peace and achieve progress in their daily lives, and by the commitment of Burundi's neighbours and of the South African facilitation team to stand by Burundi and find an African answer to an African challenge. |
На него произвели впечатление решимость всех граждан Бурунди укреплять мир и добиваться успехов в их повседневной жизни и приверженность соседей Бурунди и южноафриканской команды содействия выступать на стороне Бурунди и искать африканский ответ на африканский вызов. |
Believing that the situation requires a stand that establishes a commitment to the Rights of the Child and confirms the determination to continue the efforts to activate these rights and overcome the obstacles standing in the way of the Ummah; |
будучи уверены, что данная ситуация требует формирования позиции, которая обеспечивает приверженность идее прав ребенка и подтверждает решимость продолжать усилия по реализации этих прав и преодолению препятствий на пути уммы, |
Reaffirms our abiding commitment to the United Nations, and reiterates our determination to build upon the achievements of the United Nations and to utilize its potential in order to advance our shared aspirations of peace, security and prosperity; |
З) вновь подтверждает свою безусловную приверженность Организации Объединенных Наций и вновь заявляет о своей решимости приумножить достижения Организации Объединенных Наций и использовать ее потенциал в целях осуществления наших общих надежд на мир, безопасность и процветание; |
The commitment to One United Nations set the tone of CEB's determination to work closely with the Secretary-General's High-level Panel on United Nations System-wide Coherence to advance the effectiveness and impact of the system's response to the complex challenges facing the international community today. Contents |
Приверженность формированию «единой Организации Объединенных Наций» определяет решимость КСР тесно взаимодействовать с созданной Генеральным секретарем Группой по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций в целях повышения эффективности действий системы перед лицом сложных проблем, которые сейчас предстоит решить международному сообществу. |
Cuba remained committed to its unshakeable determination to move forward with its socialist, autochthonous, original, democratic and openly participatory development. |
Куба сохраняет приверженность непоколебимой решимости продолжать свой социалистический, автохтонный, самобытный и демократический путь развития, в котором участвуют все группы населения. |
It is pointless to banter about all these issues unless we act with political determination and commitment to translate into reality all that is proposed. |
Вместо того чтобы проявлять неуместную иронию по отношению ко всем этим проблемам, нам необходимо продемонстрировать политическую волю и приверженность и претворить в жизнь все выдвигаемые предложения. |