To date, the other major global impulses - financial market turbulence, slowing global trade, appreciation of national currencies, and deteriorating housing markets - have had less impact. |
До настоящего времени другие важные факторы глобального характера - неурядицы на финансовых рынках, замедление темпов роста мировой торговли, повышение курсов национальных валют и ухудшение положения на рынках жилья - имели менее заметные последствия. |
However, a deteriorating security environment might reduce the feasibility of maintaining field offices in Benghazi and Sabha, and impose staff reductions in line with established guidelines on programme criticality. |
Вместе с тем ухудшение обстановки в плане безопасности может уменьшить практические возможности содержания местных отделений в Бенгази и Сабхе и потребовать сокращения численности персонала в соответствии с установленными руководящими указаниями о степени важности программ. |
The Special Rapporteur is also deeply concerned about the impact of deteriorating environmental conditions, including the imminent destruction of Lake Urmia and the Hamoun wetlands on the human rights of individuals in surrounding communities. |
Специальный докладчик также глубоко обеспокоен последствиями, которые может иметь ухудшение состояния окружающей среды, в том числе исчезновение в ближайшее время озера Урмия и группы озер Хамун, для осуществления прав человека жителей местных общин. |
In Nigeria, a rapidly deteriorating security situation in the north-east of the country is heightening political debate ahead of the general elections to be held in February 2015. |
В Нигерии быстрое ухудшение ситуации в плане безопасности на северо-востоке страны привело к обострению политических дебатов в преддверии всеобщих выборов, намеченных на февраль 2015 года. |
There was general recognition that the continuing armed conflicts in the region, accompanied by the lack of security, have contributed to the deteriorating human rights situation in the state. |
По общему мнению, продолжающиеся вооруженные конфликты и отсутствие безопасности повлияли на ухудшение положения в области прав человека в этом штате. |
(c) The deteriorating health conditions of children present in the Migrant Reception Centre; |
с) ухудшение условий содержания детей в Центре приема мигрантов с точки зрения обеспечения их здоровья; |
The Commission on Human Rights joined numerous others in calling for the urgent resumption of peace negotiations in the Middle East, where the situation was deteriorating to an alarming extent. |
Что касается положения на Ближнем Востоке, ухудшение которого вызывает серьезную обеспокоенность, то Комиссия по правам человека присоединяется к многочисленным призывам к немедленному возобновлению мирных переговоров. |
Given the information that is already available to the Special Rapporteur, it is clear that housing and living conditions across the world are deteriorating. |
Те сведения, которые уже имеются в распоряжении Специального докладчика, явно свидетельствуют о том, что в мире происходит ухудшение жилищных условий и условий жизни. |
He mentioned the high levels of debt, declining ODA, deteriorating terms of trade and restrictions on market access as the main constraints that African countries faced with regard to attracting more FDI. |
Среди основных препятствий, с которыми сталкиваются африканские страны в привлечении более значительного притока ПИИ, оратор отметил высокий уровень задолженности, сокращение объема ОПР, ухудшение условий торговли и ограниченный доступ на рынки. |
The combination of drought, conflict and human rights abuses, as well as the deteriorating operating environment of aid agencies, have deepened Afghanistan's humanitarian crisis during the reporting period. |
Сохраняющиеся засуха, конфликт и нарушения прав человека, а также ухудшение оперативных условий для работы учреждений по оказанию помощи привели в совокупности к обострению гуманитарного кризиса в Афганистане за отчетный период. |
The combined effects of bad weather, desertification, declining soil fertility, poor transportation, insufficient investment in agriculture, deteriorating terms of trade, uncontrolled population growth and bad Government policy have all played a role in worsening food shortages in the region. |
Плохая погода, опустынивание, понижение плодородности почвы, низкий уровень развития транспортных сетей, недостаточный объем инвестиций в сельское хозяйство, ухудшение условий торговли, неконтролируемый рост населения и непродуманная политика правительств - сочетание всех этих факторов содействовало обострению проблемы нехватки продовольствия в регионе. |
Resolution 169, issued in November 1961, called for ONUC to respond to the deteriorating human rights situation and prevent the outbreak of full-scale civil war. |
Резолюция 169, выпущенная в ноябре 1961 года, призвала ONUK реагировать на ухудшение ситуации с правами человека и предотвратить полномасштабную гражданскую войну в Конго. |
Then, given beam to our customers and capped Noshi, deteriorating ships by courier to the mango, the shortest day we will deliver bon appétit. |
Затем, с учетом охвата для наших клиентов, максимум Noshi, ухудшение доставка курьером на манго, самый короткий день мы доставим Приятного аппетита. |
In November 1987, Rajneesh expressed his belief that his deteriorating health (nausea, fatigue, pain in extremities and lack of resistance to infection) was due to poisoning by the US authorities while in prison. |
В ноябре 1987 года Ошо выразил уверенность, что ухудшение его самочувствия (тошнота, усталость, боли в конечностях и недостаточная сопротивляемость инфекции) было вызвано его отравлением властями США, когда он находился в тюрьме. |
However, the most important factor was the deteriorating health of the party leader and Croatian president Franjo Tuđman, which sparked a succession struggle between various factions within the party. |
Однако важнейшим фактором стало ухудшение здоровья лидера партии и президента Хорватии Франьо Туджмана, что вызвало борьбу за преемственность между различными группировками внутри партии. |
What she does not seem to recognize is that America's deteriorating ties with Russia - a key conduit for US military supplies to Afghanistan - could undercut its basing strategy. |
Чего она, по-видимому, не понимает - так это того, что ухудшение отношений США с Россией - ключевым передаточным звеном американских военных поставок в Афганистан - может подорвать американскую стратегию размещения баз. |
This growing alienation probably played a considerable part in US Secretary of State Hillary Clinton saying that deteriorating security in nuclear-armed Pakistan "pose(d) a mortal" threat to the US. |
Такое нарастающее охлаждение чувств, возможно, сыграло значительную роль в высказывании государственного секретаря США Хиллари Клинтон, что ухудшение безопасности в обладающем ядерным оружием Пакистане «представляет смертельную опасность» для США. |
The European Union notes that the situation is deteriorating in Bujumbura, where repeated confrontations between civilian militias and the forces of order are causing many victims, especially among the unarmed and innocent people of the two ethnic groups. |
Европейский союз отмечает ухудшение положения в Бужумбуре, где в результате непрерывных конфронтаций между гражданским ополчением и силами правопорядка имеется много жертв, особенно среди безоружных и ни в чем не повинных людей, принадлежащих к обеим этническим группам. |
Considering the deteriorating medical and humanitarian situation in that area, the Government of Croatia respectfully urges UNPROFOR operating on the territory of Bosnia and Herzegovina to reconsider its policy and immediately take necessary measures and to treat both of the sides involved with equitable consideration. |
Учитывая ухудшение медицинской и гуманитарной ситуации в этом районе, правительство Хорватии убедительно просит СООНО, действующее на территории Боснии и Герцеговины, пересмотреть свою политику, незамедлительно принять необходимые меры и относиться к обеим сторонам с одинаковым вниманием. |
Among the factors related to the increase in malnutrition were the arrival of some 20,000 repatriating refugees and newly displaced persons from the south-east and Upper Lofa county, as well as deteriorating road conditions during the rainy season. |
К числу факторов, объясняющих увеличение числа случаев недоедания, относятся прибытие примерно 20000 беженцев-репатриантов и новых перемещенных лиц из юго-восточных районов и графства Верхняя Лоффа, а также ухудшение дорожных условий в период дождей. |
As the deteriorating socio-economic situation could become an obstacle to progress, the Special Adviser appealed to the international community to continue to support Yemen in dealing with its challenges and improving the daily lives of Yemenis. |
С учетом того, что достижению прогресса может воспрепятствовать ухудшение социально-экономического положения, Специальный советник призвал международное сообщество и далее оказывать поддержку Йемену в его усилиях по преодолению трудностей и улучшению повседневной жизни населения страны. |
As already noted, the deteriorating current account and smaller capital inflows into the region meant that the reserves build-up was slower than it had been in 2011, both as a share of GDP and in absolute terms. |
Как уже отмечалось, ухудшение состояния счета текущих операций и сокращение притока капиталов в регион означали, что темпы накопления резервов были медленнее, чем в 2011 году, как в процентном отношении к ВВП, так и в абсолютных цифрах. |
The issue of staff security continues to be one of the High Commissioner's priorities, particularly in view of UNHCR's large field presence and the deteriorating security environment. |
Вопрос о безопасности персонала по-прежнему остается одним из приоритетов Верховного комиссара, особенно учитывая обширную представленность УВКБ на местах и ухудшение условий в плане безопасности. |
Those environments were characterized by new and increasing challenges, including intensified asymmetric attacks against peacekeepers in Mali, rapidly deteriorating security conditions in the Golan Heights, and the Ebola outbreak in West Africa. |
Отмечалось возникновение новых и все более серьезных проблем, включая учащение асимметричных нападений на миротворцев в Мали, резкое ухудшение положения в плане безопасности в районе Голанских высот и вспышку Эболы в Западной Африке. |
The deteriorating health and nutritional condition of many of these people, newly displaced by insecurity and lack of food due to drought, has continued to be of grave concern to the United Nations. |
Предметом серьезной обеспокоенности Организации Объединенных Наций по-прежнему остается ухудшение состояния здоровья и питания многих из этих лиц, оказавшихся вновь перемещенными под воздействием фактора нестабильности и вызванной засухой нехватки продовольствия. |