Livelihoods of rural and urban poor families are already deteriorating rapidly. |
Средства к существованию малоимущих семей, проживающих в сельских и городских районах, уже ухудшаются быстрыми темпами. |
And learning modulation and control is deteriorating. |
И обучающее модулирование и контроль ухудшаются. |
As you can see, the conditions outside are rapidly deteriorating. |
Как вы можете видеть, условия снаружи быстро ухудшаются. |
Unfortunately, in Darfur, the humanitarian and security situation is deteriorating. |
К сожалению, гуманитарная обстановка и обстановка в области безопасности в Дарфуре ухудшаются. |
Only in the Middle Juba is the process facing obstacles, owing to a deteriorating security situation in two of the three districts there. |
Только в Средней Джуббе этот процесс сталкивается с трудностями, поскольку в двух из трех имеющихся там районов ухудшаются условия безопасности. |
Their terms of trade are also deteriorating. |
Условия торговли для них также ухудшаются. |
Its commodity terms of trade are deteriorating and are currently estimated at 72.3 per cent. |
Условия торговли товарами страны ухудшаются и оцениваются в настоящее время на уровне 72,3 процента. |
Conditions at many collective centres and tented camps are deteriorating. |
Условия проживания во многих центрах приема беженцев и палаточных городках ухудшаются. |
10.19 A growing proportion of the world's population lives in urban areas where social and environmental conditions are deteriorating rapidly. |
10.19 Увеличивается доля мирового населения, живущего в городских районах, где социальные и экологические условия стремительно ухудшаются. |
Notwithstanding the progress made, environmental conditions at the global level are still deteriorating rapidly. |
Несмотря на достигнутый прогресс, экологические условия на глобальном уровне по-прежнему стремительно ухудшаются. |
Living conditions for low-income Canadians are deteriorating and government support for the poor is declining. |
Их условия жизни ухудшаются, и сокращается правительственная поддержка в пользу бедных слоев населения. |
In addition to the deteriorating security conditions, the implementation of humanitarian operations in eastern Chad faces extreme challenges. |
Условия в плане безопасности ухудшаются, наряду с этим в проведении гуманитарных операций в восточной части Чада отмечаются и другие крайне сложные моменты. |
The prospects for the least developed countries are deteriorating rapidly. |
Перспективы наименее развитых стран быстро ухудшаются. |
He found a deteriorating environment for democratic participation and practice. |
Он обнаружил, что условия для демократического участия и практики ухудшаются. |
We can respond more quickly to early indications that situations are deteriorating. |
Мы можем быстрее реагировать на ранние признаки того, что ситуации ухудшаются. |
Living conditions in the developing countries were deteriorating, leading to an increase in crime. |
Условия жизни в развивающихся странах ухудшаются, и это влечет за собой рост преступности. |
The humanitarian situation in the camps was also deteriorating. |
Гуманитарные условия в лагерях также ухудшаются. |
The political and security situation in the country has been steadily deteriorating, despite efforts by national and international stakeholders to resolve the crisis. |
Политическая ситуация и ситуация в плане безопасности в стране стабильно ухудшаются, несмотря на усилия национальных и международных заинтересованных сторон, направленные на урегулирование этого кризиса. |
I urge both parties to recognize that despite some stabilization of the security situation in Darfur, at a deeper level, living conditions are steadily deteriorating. |
Я настоятельно призываю обе стороны признать, что, несмотря на некоторую стабилизацию положения в области безопасности в Дарфуре, на более глубоком уровне условия жизни неуклонно ухудшаются. |
SINGAPORE - Are prospects for global stability and prosperity improving or deteriorating? |
СИНГАПУР - Перспективы достижения глобальной стабильности и процветания улучшаются или ухудшаются? |
The waste piles up and health conditions deteriorating day by day |
Мусор скапливается, санитарные условия ухудшаются с каждым днём |
At the beneficiary level, it is difficult to quantify progress in water coverage, owing to deteriorating networks, long power outages and population growth. |
Что же касается количественной оценки расширения охвата населения этой услугой, то сделать это трудно вследствие того, что системы водоснабжения ухудшаются, имеют место длительные перебои с подачей электроэнергии и растет численность населения. |
A survey by the statistical services in late 1993 showed that travelling conditions on public transport in large towns and cities were deteriorating. |
Итоги обследования, проведенного статистическими органами в конце 1993 года, показали, что условия проезда граждан общественным транспортом в крупных городах ухудшаются. |
According to the information contained in the report of the Secretary-General, the humanitarian and security situation in Somalia is deteriorating rapidly day by day. |
Согласно информации, содержащейся в докладе Генерального секретаря, гуманитарная ситуация и положение в области безопасности в Сомали с каждым днем стремительно ухудшаются. |
Unemployment remains high at 85 per cent, and the visible evidence of deteriorating living conditions and quality of life of most Liberians is disheartening. |
Безработица сохраняется на высоком уровне, достигнув 85 процентов, и видны удручающие признаки того, что жизненный уровень и качество жизни большинства либерийцев постоянно ухудшаются. |