The deteriorating socio-economic situation in the country has seen the emergence of children begging. |
Ухудшение социально-экономического положения в республике породило такой феномен, как детское попрошайничество. |
The deteriorating economic conditions have led the Ivorian authorities to make the rules and procedures for obtaining nationality more stringent. |
Ухудшение экономического положения в стране побудило власти Котд'Ивуара ужесточить правила и процедуры получения гражданства. |
Similarly, distribution systems are deteriorating. |
Наряду с этим происходит ухудшение состояния систем распределения. |
But the United States has a deteriorating wage distribution. |
Вместе с тем в Соединенных Штатах Америки отмечается ухудшение положения с распределением заработной платы. |
Conversely, a deteriorating security situation can have detrimental consequences for both disarmament and development. |
И наоборот, ухудшение ситуации в плане безопасности может иметь негативные последствия как для разоружения, так и для развития. |
In neighbouring Darfur, deteriorating security conditions seriously hampered efforts to protect civilians and caused further displacement. |
В соседнем Дарфуре ухудшение ситуации в плане безопасности серьезным образом отразилось на усилиях по защите гражданских лиц и привело к дальнейшему перемещению населения. |
Problems include pollution, including greenhouse gas emissions, biodiversity loss, deteriorating ecosystems and rapid resource depletion. |
Проблемы включают загрязнение окружающей среды, в том числе выбросы парниковых газов, потери в области биоразнообразия, ухудшение состояния экосистем и быстрые темпы истощения ресурсов. |
The resolution reflected changes on the ground, including the deteriorating security and humanitarian situation and attacks on peacekeepers. |
В резолюции были отражены изменения на местах, в том числе ухудшение обстановки в плане безопасности и гуманитарной ситуации и нападения на миротворцев. |
The United Nations continued to operate effectively throughout Libya in the second half of 2012 despite a deteriorating security situation. |
Во второй половине 2012 года, несмотря на ухудшение ситуации в плане безопасности, Организация Объединенных Наций продолжала осуществлять эффективную деятельность на всей территории Ливии. |
The deteriorating security and political environment is expected to significantly affect the protection and respect of human rights. |
Ожидается, что ухудшение обстановки в плане безопасности и политической ситуации крайне негативно отразится на защите и уважении прав человека. |
The deteriorating security environment has prompted the United Nations to take mitigating measures, including restrictions on movement. |
Ухудшение обстановки в плане безопасности побудило Организацию Объединенных Наций принять меры реагирования, включая ограничение свободы передвижения. |
The current global landscape is rife with rapidly deteriorating infrastructure and with insufficient funding for operating and maintaining these systems. |
Для нынешней глобальной ситуации характерны стремительное ухудшение состояния инфраструктуры и недостаточное финансирование эксплуатации и обслуживания этих систем. |
The deteriorating human rights situation was strongly condemned by the Secretary-General, the special procedures mandate holders and the High Commissioner. |
Ухудшение положения в области прав человека встретило серьезное осуждение со стороны Генерального секретаря, мандатариев специальных процедур и Верховного комиссара. |
Owing to the age of the mines and their deteriorating explosives, this threat has increased. |
Эта опасность возрастает, если учитывать срок изготовления мин и ухудшение состояния заложенного в них взрывчатого вещества. |
Poverty is usually coexistent with illiteracy, unemployment, malnutrition, poor health, low status of women and deteriorating environmental conditions. |
Нищета обычно сопровождается такими факторами, как неграмотность, безработица, недоедание, слабое здоровье, тяжелое положение женщин и ухудшение состояния окружающей среды. |
The deteriorating living standards of a significant part of the population could harm economic and political reforms. |
Ухудшение уровня жизни, затрагивающее значительную часть населения, может повлечь за собой ущерб для экономических и политических реформ. |
However, continuously increasing defoliation seems to indicate that deteriorating forest condition is difficult to explain by natural stressors alone. |
Однако сохраняющаяся тенденция к увеличению степени дефолиации свидетельствует, как представляется, о том, что ухудшение состояния лесов объясняется не только воздействием естественных факторов стресса. |
Also of great concern is the deteriorating human rights situation, to which the report again calls your attention. |
Вызывает также большую озабоченность ухудшение положения в области прав человека, на что доклад вновь обращает ваше внимание. |
INTERFET forces in the west have maintained a high tempo of border patrols, despite deteriorating road conditions with the onset of the wet season. |
Силы МСВТ в западных округах продолжали активно патрулировать пограничные районы, несмотря на ухудшение состояния дорог из-за наступления сезона дождей. |
A key impediment to implementation of the Bonn Agreement remains the deteriorating security climate. |
Важнейшим препятствием в осуществлении Боннского соглашения остается ухудшение обстановки в плане безопасности. |
Despite the deteriorating security conditions, progress has been made in Afghanistan. |
Несмотря на ухудшение положения в сфере безопасности, Афганистан достиг определенного прогресса. |
Economic, social and cultural barriers, civil war and conflict, deteriorating health infrastructures and declining donor support all limit contraceptive security. |
Экономические, социальные и культурные барьеры, гражданская война и конфликты, ухудшение состояние инфраструктуры в области здравоохранения и сокращение поддержки доноров ограничивают контрацептивную безопасность. |
This can be seen through the deteriorating standards experienced in the education and health sectors of the country. |
Свидетельством тому может служить ухудшение положения в секторах образования и здравоохранения. |
The urgency of activities under this part of UNAMI's mandate is demonstrated by the deteriorating human rights situation. |
Свидетельством неотложного характера деятельности в рамках этой части мандата МООНСИ является ухудшение положения в области прав человека. |
The deteriorating environment and general housing standards are provoking natural disasters such as erosion, flooding and deforestation. |
Ухудшение состояния окружающей среды и населенных пунктов в целом становится причиной стихийных бедствий, таких, как почвенная эрозия, наводнения и обезлесение. |