Английский - русский
Перевод слова Deteriorating

Перевод deteriorating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ухудшение (примеров 384)
During this period, a deteriorating financial situation has forced many countries to reconsider the role of the State. В этот период ухудшение финансового положения вынудило многие страны начать пересмотр роли государства.
The real threat to our future security is therefore no longer military aggression but deteriorating economic conditions. Вследствие этого реальной угрозой для нашей будущей безопасности является не военная агрессия, а ухудшение экономических условий.
More worrisome is that the deteriorating global economic environment is being transmitted to the least developed countries through declining FDI and ODA flows, therefore putting at risk hard-won gains and the ability to expand such gains to all of them. Еще большее беспокойство вызывает то обстоятельство, что на наименее развитых странах отражается ухудшение глобальной экономической ситуации, которое сказывается на сокращении объемов ПИИ и ОПР, а это ставит под угрозу с трудом достигнутые положительные результаты и способность всех остальных стран из этой группы добиться таких же результатов.
This imbalance leads to increasing congestion and air pollution, more accidents and negative social income, as the poor and women suffer disproportionately from deteriorating public transport. Подобные перекосы приводят к перегрузке транспортной системы и загрязнению воздуха, увеличению аварий и отрицательным социальным последствиям, поскольку ухудшение состояния общественного транспорта особенно сильно сказывается на бедных слоях населения и женщинах.
The deteriorating humanitarian conditions and the declaration of the famine prompted many international NGOs to attempt to establish themselves in Mogadishu in the first half of 2011, or to base international staff members in Somalia for the first time in years. Ухудшение гуманитарной ситуации и объявление о массовом голоде подтолкнули в первой половине 2011 года многие международные НПО перенести свою работу в Могадишо или в первый раз за много лет направить в Сомали международный персонал.
Больше примеров...
Ухудшается (примеров 288)
Law and order was deteriorating, community cohesion was unravelling and the youth were increasingly radicalized. Ухудшается правопорядок, единство общины ослабевает, а молодежь становится все более радикально настроенной.
According to the report (para. 295), the situation of rural women is deteriorating. Согласно информации, приведенной в докладе (пункт 295), положение женщин в сельских районах ухудшается.
Other European regions with deteriorating crown condition for beech trees are north-western Germany and the region along the border between Slovenia and Croatia. К другим районам Европы, где положение с дефолиацией кроны бука ухудшается, относятся северо-западная часть Германии и район вдоль границы между Словенией и Хорватией.
In 2006, despite the better harvest in late 2005, the situation is again deteriorating, food stocks remain low and cereal prices have been rising to as high as 50 per cent more than normal. В 2006 году, несмотря на собранный в конце 2005 года богатый урожай, положение опять ухудшается, запасы продовольствия остаются на низком уровне, а цены на злаковые культуры растут и уже на 50 процентов превысили их обычный уровень.
They stated that the health patterns of women differed from those of men and that women's health was deteriorating with the emergence of AIDS. Они заявляли о том, что потребности мужчин и женщин в услугах сферы здравоохранения весьма различны и что состояние здоровья женщин ухудшается в связи с появлением СПИДа.
Больше примеров...
Ухудшающейся (примеров 80)
The Non-Aligned Movement is gravely concerned over the precarious and rapidly deteriorating situation arising from the looming threat of war. Движение неприсоединения серьезно обеспокоено опасной и быстро ухудшающейся ситуацией, вызванной угрозой войны.
The course provides practical skills for the use of conflict analysis in contexts of deteriorating human security, armed conflict, political crisis and other threats to peace. Курс дает практические навыки использования анализа конфликтов в ситуациях ухудшающейся безопасности людей, вооруженных конфликтов, политических кризисов и других угроз миру.
Reports of a rapidly deteriorating humanitarian situation are deeply disturbing and we must all act together to solidify the gains made on the political level so that these may be translated into real progress on the ground. Finally, poverty and violent conflict have far-reaching repercussions. Сообщения о стремительно ухудшающейся гуманитарной ситуации вызывают глубокую обеспокоенность, и мы все должны совместно действовать для укрепления достигнутых завоеваний на политическом уровне, с тем чтобы их можно было преобразовать в реальный прогресс на местах.
He underlined that, against the background of a deteriorating security situation in Mogadishu, AMISOM and the Somali National Army had launched renewed operations against Al-Shabaab with initial notable success. Он подчеркнул, что на фоне ухудшающейся обстановки в области безопасности в Могадишо АМИСОМ и Сомалийская национальная армия возобновили проведение операций против «Аш-Шабааб» с заметными первоначальными успехами.
As a result, we have had to undergo a structural adjustment programme and undertake stringent fiscal measures that have required sacrifices by the population as a whole in order to stabilize the deteriorating fiscal and economic position. В результате нам пришлось начать реализацию программы по внедрению структурных изменений и предпринять суровые налоговые меры, в результате которых населению в целом пришлось пожертвовать своими интересами для стабилизации ухудшающейся ситуации в финансовой и экономической областях.
Больше примеров...
Ухудшающееся (примеров 52)
He identifies the warders and prison officials whom he holds responsible for his continuously deteriorating state of health. Он приводит имена надзирателей и других сотрудников тюрьмы, на которых он возлагает ответственность за постоянно ухудшающееся состояние своего здоровья.
The Council has once again considered the deteriorating internal situation in Burma. Совет вновь рассмотрел ухудшающееся внутреннее положение в Бирме.
In particular, the EU expresses its utmost concern at the deteriorating health of several political prisoners who are members of the group of 75 political prisoners detained since March 2003. В частности, ЕС беспокоит ухудшающееся состояние здоровья некоторых политических заключенных, входящих в группу из 75 политических заключенных, содержащихся под стражей с марта 2003 года.
The excessively prolonged period in which Mr. Jayasundaram has been held in detention coupled with his deteriorating health condition has therefore rendered it necessary for the Working Group to consider the case at hand. Таким образом, чрезмерно длительный срок содержания г-на Джаясундарама под стражей, а также ухудшающееся состояние его здоровья заставляют Рабочую группу рассмотреть данное дело.
The Council welcomes the fact that the Sudan and South Sudan have reached an agreement on oil and related financial arrangements that should help to alleviate the sharply deteriorating economic conditions affecting each of them. Совет приветствует достижение Суданом и Южным Суданом соглашения по нефти и связанных с ним договоренностей по финансовым вопросам, которые призваны облегчить резко ухудшающееся экономическое положение, сказывающееся на каждой из двух стран.
Больше примеров...
Ухудшаются (примеров 58)
Its commodity terms of trade are deteriorating and are currently estimated at 72.3 per cent. Условия торговли товарами страны ухудшаются и оцениваются в настоящее время на уровне 72,3 процента.
In addition to the deteriorating security conditions, the implementation of humanitarian operations in eastern Chad faces extreme challenges. Условия в плане безопасности ухудшаются, наряду с этим в проведении гуманитарных операций в восточной части Чада отмечаются и другие крайне сложные моменты.
The political and security situation in the country has been steadily deteriorating, despite efforts by national and international stakeholders to resolve the crisis. Политическая ситуация и ситуация в плане безопасности в стране стабильно ухудшаются, несмотря на усилия национальных и международных заинтересованных сторон, направленные на урегулирование этого кризиса.
According to the information contained in the report of the Secretary-General, the humanitarian and security situation in Somalia is deteriorating rapidly day by day. Согласно информации, содержащейся в докладе Генерального секретаря, гуманитарная ситуация и положение в области безопасности в Сомали с каждым днем стремительно ухудшаются.
In particular, it noted with concern the detention of children in prisons with adults, the deteriorating living conditions in detention centres and the lack of rehabilitation programmes. В частности, он с озабоченностью отмечал, что дети содержатся в тюрьмах вместе со взрослыми, условия содержания в центрах лишения свободы, ухудшаются, а реабилитационные программы отсутствуют.
Больше примеров...
Ухудшающаяся (примеров 30)
The deteriorating human rights situation in Somalia, particularly the issue of protection in Mogadishu, remains a serious concern. Ухудшающаяся обстановка в области прав человека в Сомали, особенно вопрос о защите в Могадишо, по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность.
Chad and Guinea were also mentioned in the context of early warning, where the deteriorating humanitarian situations had potential implications for regional stability. В контексте раннего предупреждения были упомянуты также Чад и Гвинея, где ухудшающаяся гуманитарная ситуация чревата возможными последствиями для стабильности в регионе.
During the reporting period, the deteriorating security environment prompted the United Nations to take mitigating measures, including restrictions on movements, as well as a temporary reduction in staff in some locations as a precaution. В течение отчетного периода ухудшающаяся обстановка безопасности вынудила Организацию Объединенных Наций принять меры по минимизации угрозы, включая ограничения на передвижение, а также временное сокращение персонала в некоторых местах в качестве меры предосторожности.
As the Secretary-General's report acknowledges, a deteriorating security situation, coupled with uncontrolled violence and criminal drug trafficking, hamper not only the reconstruction process, but also the implementation of Afghanistan's national development strategy. Как отмечено в докладе Генерального секретаря, ухудшающаяся ситуация в области безопасности наряду с неконтролируемым насилием и преступным оборотом наркотиков, наносит вред не только процессу восстановления, но и осуществлению стратегии национального развития Афганистана.
Despite the reports of progress achieved in some parts of Afghanistan this year, a deteriorating security situation and lack of sufficient international aid jeopardize the reconstruction efforts and the initiatives for the successful implementation of development plans and programmes. Несмотря на сообщения о прогрессе, достигнутом в этом году в некоторых районах Афганистана, ухудшающаяся обстановка в плане безопасности и отсутствие достаточного объема международной помощи ставят под угрозу усилия в области реконструкции и инициативы, направленные на успешное осуществление планов и программ в интересах развития.
Больше примеров...
Обострение (примеров 23)
Defenders provided an early warning of emerging problems and helped prevent them from deteriorating further. Правозащитники заблаговременно предупреждают о возникающих проблемах и помогают предотвращать их обострение.
The deteriorating humanitarian crisis has the potential to affect the peace process in Sierra Leone and in the region as a whole. Обострение гуманитарного кризиса чревато угрозой подрыва мирного процесса в Сьерра-Леоне и в регионе в целом.
The deteriorating political and humanitarian situation on the ground continues to be of great concern. Дальнейшее обострение политической и гуманитарной ситуации на местах продолжает вызывать большую тревогу.
The deteriorating and dangerous situation in Somalia will not abate in spite of the oft-repeated claims by the invaders that "everything is under control". Ухудшение и обострение ситуации в Сомали не прекратятся, несмотря на многократные заявления захватчиков о том, что «все под контролем».
It is also clear that this deteriorating situation, which the international community acknowledges but has failed to strive in earnest to remedy, will not serve anyone in particular. Также совершенно ясно, что наблюдаемое в настоящее время обострение международной обстановки, которое международное сообщество открыто признает, но по поводу которого не пытается принять какие-либо серьезные меры, не служит интересам ни одной страны.
Больше примеров...
Ухудшающимся (примеров 29)
They were concerned about the Organization's deteriorating financial situation and did not believe that the current crisis could be solved by a simple modification of the scale of assessments: that was not the cause of the problem. Они озабочены ухудшающимся финансовым положением Организации и не считают, что нынешний кризис можно преодолеть за счет простых изменений в шкале взносов, поскольку эта проблема обусловлена иными причинами.
The United Nations Security Council adopted resolution 1529 on 29 February 2004 in response to the deteriorating political, security and humanitarian situation in Haiti. 29 февраля 2004 года в связи с ухудшающимся политическим и гуманитарным положением в Гаити, а также положением в плане безопасности Совет Безопасности Организации Объединенных Наций принял резолюцию 1529.
It was not examined and translated until 2001 after its current owner, Frieda Nussberger-Tchacos, concerned with its deteriorating condition, transferred it to the Maecenas Foundation for Ancient Art in Basel, Switzerland. Однако до 2001 года никто не изучал и не переводил эти тексты, пока очередная владелица Фрида Нуссбергер-Чакос, обеспокоенная ухудшающимся состоянием артефакта, не вынуждена была передать артефакт Меценатскому фонду древнего искусства в Базеле.
The international community should continue to keep a close watch on the already very lengthy process of transition and the deteriorating human rights situation, as recommended in the first report (paras. 272,273 and 276). Международному сообществу следует продолжить наблюдение за весьма затянувшимся процессом демократизации и ухудшающимся положением в области прав человека, что отмечалось в первом докладе Специального докладчика (пункты 272,273 и 276).
At the start of the country programme in 1998, Papua New Guinea was in a period of acute crisis resulting from natural disasters, economic recession and political instability, exacerbated by a deteriorating security situation. В 1998 году, когда началось осуществление страновой программы, Папуа-Новая Гвинея переживала период глубокого кризиса, обусловленного стихийными бедствиями, экономическим спадом и политической нестабильностью, которая усугублялась ухудшающимся положением в плане безопасности.
Больше примеров...
Ухудшающуюся (примеров 27)
This contributes to severe problems of overcrowding and strain on the already deteriorating infrastructure. Это обостряет серьезные проблемы переполненности тюрем и ложится дополнительным бременем на и без того ухудшающуюся инфраструктуру.
But to date there has been a lack of real effort on the part of the Council to address this deteriorating situation. Но в настоящее время Совет Безопасности не прилагает реальных усилий для того, чтобы урегулировать ухудшающуюся ситуацию.
The UNPROFOR mandate and strength have been expanded several times in response to the deteriorating humanitarian situation. В ответ на ухудшающуюся гуманитарную ситуацию несколько раз расширялся мандат СООНО и была увеличена численность Сил.
They considered the deteriorating humanitarian situation and the consequences that can be caused by the new waves of refugees into the neighbouring countries. Они рассмотрели ухудшающуюся гуманитарную обстановку и возможные последствия нового наплыва беженцев в соседние страны.
The same applies to today's pre-emptive wars, whose costs are very high in terms of human life and property - as we can see from a look at the deteriorating military situation. То же относится и к упреждающим войнам, которые очень дорого обходятся как с точки зрения человеческих жизней, так и материального ущерба - что подтверждается при взгляде на ухудшающуюся военную обстановку.
Больше примеров...
Ухудшающегося (примеров 33)
Reversing the deteriorating trade in Africa will require higher rates of economic growth, the benefits of which are transmitted to the poor through the generation of sustainable livelihoods. Обращение вспять ухудшающегося состояния торговли в Африке потребует более высоких темпов экономического роста, блага от которого будут передаваться бедным благодаря обеспечению стабильных средств к существованию.
In Denmark, France, Italy, the Netherlands, Norway, and Portugal, concerns about immigration, chronic unemployment, high taxes, and deteriorating public services have fuelled this trend. В Дании, Франции, Италии, Нидерландах, Норвегии и Португалии проблемы иммиграции, хронической безработицы, высоких налогов и ухудшающегося качества предоставляемых государством услуг послужили стимулом для такой перемены.
On the contrary, it had mounted a vigorous campaign of denial of its abysmal and deteriorating human rights record. Belarus continued to use imprisonment as a political strategy for dealing with opposition figures and movements. Наперекор всему Беларусь развернула активную кампанию, направленную на отрицание ужасающего и все ухудшающегося положения в области прав человека в стране. Беларусь продолжает использовать тюремное заключение в качестве политической стратегии борьбы с представителями оппозиции и оппозиционными движениями.
The report provides an overview of the deteriorating human rights and humanitarian situation in the country during the reporting period (from August 2010 and August 2011). В докладе содержится обзор ухудшающегося положения в области прав человека в стране за отчетный период (с августа 2010 года по август 2011 года).
UNPOS maintained a focus on human rights issues, including by monitoring the deteriorating human rights situation, particularly in areas affected by armed conflict and areas under the control of extremist groups. ПОООНС продолжало уделять внимание вопросам прав человека, включая мониторинг ухудшающегося положения дел в области прав человека, особенно в районах, затронутых вооруженным конфликтом и находящихся под контролем экстремистских групп.
Больше примеров...
Ухудшающихся (примеров 35)
Developing countries continued to export capital needed for development in order to service their debt and because of deteriorating terms of trade. Развивающиеся страны продолжают вывозить капитал, необходимый для развития, чтобы обслужить свой долг, а также из-за ухудшающихся условий торговли.
To address the deteriorating health and sanitary conditions inside UNMISS sites since the onset of the rainy season, UNMISS and humanitarians continued to facilitate the relocation of internally displaced persons from existing protection sites to newly constructed sites. Для устранения ухудшающихся медико-санитарных условий на объектах МООНЮС в период после начала сезона дождей МООНЮС и гуманитарные организации продолжали содействовать переселению внутренне перемещенных лиц из существующих объектов по защите на новые построенные объекты.
It is in this challenging and deteriorating context that the Office of the High Commissioner for Human Rights is trying to carry out a number of activities, within its limited resources and mandate, to improve the respect for fundamental human rights in Nepal. Именно в этих требующих напряжения сил и ухудшающихся условиях Управление Верховного комиссара по правам человека пытается проводить ряд мероприятий в рамках своих ограниченных ресурсов и мандата с целью улучшения положения в области уважения основополагающих прав человека в Непале.
Although the ingredients for those deteriorating social and human conditions differ from one African country to another, the results are depressingly similar. Хотя соотношение этих ухудшающихся социальных и гуманитарных условий различается по странам, их результаты удручающе одинаковы.
While we can be proud of some of our achievements over the past year, we must, at the same time, address the deteriorating relationship between the Assembly and the Security Council. Хотя мы можем гордиться некоторыми из наших достижений за прошедший год, мы должны, в то же время, заняться исправлением ухудшающихся отношений Ассамблеи с Советом Безопасности.
Больше примеров...
Ухудшающиеся (примеров 32)
The rapid-response grant component supported humanitarian operations in response to natural disasters and to new or deteriorating complex emergencies. Дотационный компонент оперативного реагирования использовался для оказания поддержки гуманитарным операциям в ответ на стихийные бедствия и новые или ухудшающиеся комплексные чрезвычайные ситуации.
Poverty, increasing unemployment and deteriorating living conditions continue to foster conducive environments for trafficking in the country. Нищета, растущая безработица и ухудшающиеся условия жизни по-прежнему создают в Кении благоприятные условия для торговли людьми.
The debt crisis, depressed prices of primary commodities, protectionist measures, the inadequate flow of direct foreign investment and financial and technical assistance, and deteriorating terms of trade are but a few of the factors adversely affecting socio-economic performance in most of these countries. Кризис задолженности, заниженные цены на сырьевые товары, протекционистские меры, неадекватные потоки прямых иностранных инвестиций и финансовой и технической помощи, а также ухудшающиеся условия торговли отрицательно сказываются на социально-экономических показателях в большинстве из этих стран.
Should unrest continue, security issues, deteriorating economic conditions for the refugees and the restrictions on the flow of goods, services and individuals will affect the work of UNRWA. Если неспокойная обстановка будет сохраняться, то соображения безопасности, ухудшающиеся экономические условия, в которых находятся беженцы, и ограничения свободы передвижения товаров, услуг и частных лиц будут сказываться на работе БАПОР.
There have been larger, external reasons as well as mentioned by donors: the deteriorating and highly volatile conditions in the oPt since 2006, and the overall pressure on assistance flows following the global recession in 2008. Донорами были упомянуты и более серьезные внешние причины: ухудшающиеся и крайне нестабильные условия на ОПТ начиная с 2006 года, а также общие факторы, сдерживающие потоки помощи после глобальной рецессии в 2008 году.
Больше примеров...
Продолжает ухудшаться (примеров 32)
As a result of economic sanctions and the embargo, the humanitarian and economic situation in the occupied territories is deteriorating, with people living in disastrous conditions. В результате экономических санкций и эмбарго гуманитарная и экономическая ситуация на оккупированных территориях продолжает ухудшаться, и люди живут в ужасных условиях.
We agree with the Under-Secretary-General that the situation in both Uganda and Somalia - the subject of our debate today - is deteriorating and needs to be urgently addressed. Мы согласны с заместителем Генерального секретаря в том, что ситуация как в Уганде, так и в Сомали, которая является предметом наших прений сегодня, продолжает ухудшаться и требует срочного вмешательства.
At present, although some progress had been made, essentially at the legal level, it had to be acknowledged that, far from improving, the position of women was deteriorating overall, not only in developing countries but in developed countries also. В настоящее время, несмотря на достигнутый прогресс, преимущественно в правовом отношении, приходится констатировать, что положение женщин не только не улучшается, а в целом продолжает ухудшаться как в развивающихся, так и в развитых странах.
The health situation continues to be deteriorating, with new reports of cholera and yellow fever outbreaks as well as continued shortages of water and sanitation in the northern part of the country. Положение в области здравоохранения по-прежнему продолжает ухудшаться, и поступают новые сообщения о вспышках холеры и желтой лихорадки, а также о сохраняющемся недостатке воды и санитарии в северной части страны.
War, xenophobia, neo-fascism and racism are proliferating in our midst; the degradation of women and children is increasing; unemployment is on the rise; the environment is deteriorating and the culture of entire populations and nationalities is being crushed. В мире растет число войн, все большее распространение получают ненависть ко всему иностранному, неофашистские и расистские настроения; продолжает ухудшаться положение женщин и детей; растет безработица; ухудшается состояние окружающей среды и разрушается культура целых народов и национальностей.
Больше примеров...
Ухудшающимися (примеров 19)
A disproportionate number of migrant workers were unemployed or faced deteriorating working conditions due to the economic crisis. Непропорциональное число трудящихся-мигрантов остаются без работы или сталкиваются с ухудшающимися условиями труда вследствие экономического кризиса.
Many developing countries had taken the necessary steps to join the international trading system but had found that conditions within it constrained their prospects for development and that they faced unfavourable or deteriorating terms of trade caused mainly by the subsidies of industrialized countries. Многие развивающиеся страны предприняли необходимые шаги для присоединения к международной торговой системе, однако установили, что определенные в ее рамках условия осложняют их перспективы развития и что они сталкиваются с неблагоприятными или ухудшающимися условиями торговли, обусловленными, главным образом, субсидиями со стороны промышленно развитых стран.
The vicious circle of poverty was further compounded by chronic lack of education and employment and deteriorating economic and social conditions, made worse by a heavy debt burden. Порочный круг нищеты дополняется хроническим отсутствием возможностей в области образования и занятости и ухудшающимися экономическими и социальными условиями, которые еще более усугубляются в результате тяжелого бремени задолженности.
These incidents are a clear reminder that UNHCR, while striving to remain and work in countries where security is considered to be "unstable or deteriorating", will continue to face serious security incidents. Все это служит ясным напоминанием о том, что УВКБ в своем стремлении остаться и проводить работу в странах, условия безопасности в которых считаются "нестабильными или ухудшающимися", по-прежнему будет сталкиваться с серьезными инцидентами, затрагивающими безопасность его персонала.
(e) The difficult socio-economic conditions, exacerbated by deteriorating and fluctuating terms of trade, external indebtedness and political instability, which induce internal, regional and international migrations; е) наличие в этих странах тяжелых социально-экономических условий, усугубляемых ухудшающимися и изменчивыми условиями торговли, проблемами внешней задолженности и политической нестабильности, которые ведут к внутренней, региональной и международной миграции;
Больше примеров...
Упадок (примеров 11)
However, most are deteriorating and are in danger of being lost. Однако, большинство объектов приходит в упадок и находится под угрозой полного разрушения.
Government health care facilities are deteriorating, poorly maintained and under-equipped. Государственные здравоохранительные объекты приходят в упадок, плохо обслуживаются и недостаточно оснащены.
Access to and the quality of education, especially at the primary level, is declining and health services are deteriorating. Сокращается доступ к образованию и снижается его качество, особенно на начальном уровне, приходит в упадок система здравоохранения.
The social service networks inherited from the old Soviet system are relatively well developed but are slowly deteriorating. Службы социального обеспечения, унаследованные от советской системы, были развиты относительно хорошо, но они постепенно приходят в упадок.
The social infrastructure, including primary and secondary schools, kindergartens, hospitals and libraries, is also rapidly deteriorating. Социальная инфраструктура, включая начальные и средние школы, детские сады, больницы, библиотеки, также быстро приходят в упадок.
Больше примеров...