Английский - русский
Перевод слова Deteriorating

Перевод deteriorating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ухудшение (примеров 384)
The deteriorating terms of trade for primary commodities exacerbated Africas problems. Ухудшение условий торговли необработанными сырьевыми товарами усугубляет остроту проблем Африки.
This is coupled with a deteriorating economic and social situation in many African countries which results from disease and poverty and their attendant economic and social upheavals. Кроме того, во многих африканских странах наблюдается ухудшение социально-экономического положения вследствие болезней и бедности, а также сопутствующих им социально-экономических потрясений.
We cannot but recognize that the Afghan people continue to be confronted by the twin challenges of deteriorating security and a sense that the peace dividend is being reduced. Нельзя не признать, что афганский народ по-прежнему сталкивается с двойной проблемой: это ухудшение ситуации в области безопасности и ощущение того, что дивиденды мира сокращаются.
Unemployment, homelessness, illiteracy, worsening health conditions, disintegration of the social fabric, psychological problems and crime were the outcome of deteriorating living conditions and continuing social conflicts. Ухудшение условий жизни и постоянные социальные конфликты порождают такие проблемы, как безработица, нехватка жилья, неграмотность, ухудшение санитарных условий, распад социальных структур, психологические проблемы и преступность.
The situation is deteriorating dramatically. Налицо резкое ухудшение положения.
Больше примеров...
Ухудшается (примеров 288)
The housing stock in many countries with economies in transition is deteriorating as a result of under-investment, poor management and lack of maintenance as well as the overall low quality of construction and materials used. Состояние жилищного фонда во многих странах с переходной экономикой ухудшается в результате недостаточного инвестирования, плохого управления и отсутствия эксплуатационного обслуживания, а также из-за общего низкого качества строительства и используемых материалов.
The Committee cannot but conclude that a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations does exist in Zaire and that the situation may be deteriorating. Комиссия вынуждена констатировать, что в Заире существует постоянная практика грубого, вопиющего и массового нарушения прав человека и что положение в этой области постоянно ухудшается.
Upon request of a regional state council or the highest executive organ to the Prime Minister through the Ministry of Federal Affairs, the federal Government intervenes where grave and deteriorating security conditions in regional states occur. По просьбе совета регионального штата или высшего исполнительного органа при премьер-министре, поступившей через Министерство федеральных дел, федеральное правительство осуществляет вмешательство в тех случаях, когда в региональных штатах резко ухудшается положение в области безопасности.
All reports indicate that the situation in Darfur is deteriorating, and we are gravely concerned for the safety of those persons living there as the conflict continues. Как следует из всех сообщений, ситуация в Дарфуре ухудшается, в связи с чем мы чрезвычайно обеспокоены безопасностью людей, которые там живут в условиях продолжающегося конфликта.
Is it improving or deteriorating? Улучшается ситуация или ухудшается?
Больше примеров...
Ухудшающейся (примеров 80)
The Committee expressed its concern at the continued human rights violations in the occupied territory and at the deteriorating economic situation. Комитет выразил свою обеспокоенность в связи с продолжающимися случаями нарушения прав человека на оккупированной территории и ухудшающейся экономической ситуацией.
The seriousness of the deteriorating humanitarian situation in that region, coupled with the ongoing impasse in the peace process, is a source of deep concern. Серьезный характер ухудшающейся гуманитарной ситуации в этом регионе в сочетании с продолжающейся тупиковой ситуацией в мирном процессе вызывает глубокую озабоченность.
At another meeting at Blair House held on the evening of 26 June, amid reports of a rapidly deteriorating situation in South Korea, Truman approved the use of air and naval forces against military targets south of the 38th parallel north. На другом совещании в Блэр-хаус вечером 26 июня получая доклады о быстро ухудшающейся ситуации в южной Корее Трумэн одобрил применение военно-воздушных и морских сил против военных целей южнее 38-й параллели.
The continued presence of a strong AMIS in Darfur has a vital role to play in protecting civilians and improving a deteriorating security situation until a United Nations operation can be put in place, with the consent of the Government of the Sudan. Дальнейшее присутствие сильной МАСС в Дарфуре сыграет важную роль в защите мирного населения и улучшении ухудшающейся обстановки в плане безопасности в период, предшествующий развертыванию операции Организации Объединенных Наций с согласия правительства Судана.
In Angola, the United Nations Observer Mission in Angola (MONUA) and the United Nations agencies, programmes and funds operate against a background of a steadily deteriorating military and security conditions, with a resumption of full-scale hostilities imminent. В Анголе Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе (МНООНА) и учреждения, программы и фонды Организации Объединенных Наций работают в условиях все более ухудшающейся военной ситуации и положения в области безопасности, которые чреваты возобновлением полномасштабных боевых действий.
Больше примеров...
Ухудшающееся (примеров 52)
He called on the international community to provide adequate support for Yemen to face continued violence, as well as to alleviate deteriorating socio-economic conditions. Он призвал международное сообщество оказывать Йемену достаточную поддержку, с тем чтобы страна могла противостоять продолжающемуся насилию и облегчить ухудшающееся социально-экономическое положение.
Secondly, the poor and deteriorating state of infrastructure in many countries has driven up the costs of private investment. Во-вторых, плохое и ухудшающееся состояние инфраструктуры во многих странах привело к повышению стоимости частных капиталовложений.
Given the deteriorating economic situation in Guatemala, the United Nations system continues to implement the strategy on poverty reduction and human development. Учитывая ухудшающееся экономическое положение Гватемалы, система Организации Объединенных Наций продолжает осуществлять стратегию сокращения масштабов нищеты и развития человеческого потенциала.
Mr. Singh (India): The deteriorating economic situation of the African continent has for a considerable period engaged the attention of the world. Г-н Сингх (Индия) (говорит по-английски): Ухудшающееся экономическое положение африканского континента в течение долгого времени привлекало к себе внимание всего мира.
The excessively prolonged period in which Mr. Jayasundaram has been held in detention coupled with his deteriorating health condition has therefore rendered it necessary for the Working Group to consider the case at hand. Таким образом, чрезмерно длительный срок содержания г-на Джаясундарама под стражей, а также ухудшающееся состояние его здоровья заставляют Рабочую группу рассмотреть данное дело.
Больше примеров...
Ухудшаются (примеров 58)
The humanitarian situation in the camps was also deteriorating. Гуманитарные условия в лагерях также ухудшаются.
Nico, understanding her relationship with Victor is deteriorating, backs off allowing Victor to initiate a relationship with Lillie, who agreed to return to the present with the Runaways. Нико, понимая, что ее отношения с Виктором ухудшаются, отступает, позволяя Виктору начать отношения с Лили, которая согласилась вернуться к настоящему с «Беглецами».
Likewise, if these basic conditions are deteriorating within a country, the chances of violent conflicts erupting are mounting. Если эти главные условия ухудшаются, то в стране повышается вероятность возникновения вооруженного конфликта.
Now, regarding the conditions in detention, according to letters from the detainees, these conditions are harsh and ever deteriorating, be it in terms of the food given, or in terms of medical services to the detainees. Итак, что касается условий содержания, то, согласно информации, содержащейся в письмах заключенных, эти условия трудны и все более ухудшаются в том, что касается качества пищи или медицинского обслуживания заключенных.
We believe that these conditions, deteriorating in our time despite the Millennium Development Goals, shame persons of goodwill and conscience. Мы полагаем, что эти условия, которые даже ухудшаются сегодня, несмотря на цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, заставляют устыдиться всех, у кого есть добрая воля и совесть.
Больше примеров...
Ухудшающаяся (примеров 30)
The deteriorating economic situation and the excessively high level of freedom led to a rise in crime. Ухудшающаяся экономическая ситуация и слишком большая раскрепощенность привели к росту преступности.
However, we must deal with one fact: Afghans continue to face many severe challenges, such as a deteriorating security situation and constant acts of violence and terrorism. В то же время мы должны признать тот факт, что афганцы по-прежнему сталкиваются с многочисленными острыми проблемами, такими как ухудшающаяся ситуация в области безопасности, а также постоянные акты насилия и террора.
The deteriorating macroeconomic environment, and the accompanying disruption of economic activity and social services, have led to increased poverty, particularly in the western part of the country. Ухудшающаяся макроэкономическая обстановка и одновременная дезорганизация экономической деятельности и социальных услуг приводят к расширению масштабов нищеты, особенно в западных районах страны.
Chad and Guinea were also mentioned in the context of early warning, where the deteriorating humanitarian situations had potential implications for regional stability. В контексте раннего предупреждения были упомянуты также Чад и Гвинея, где ухудшающаяся гуманитарная ситуация чревата возможными последствиями для стабильности в регионе.
The Egyptian delegation agrees with the warning in the Secretary-General's report that a deteriorating economic situation could possibly lead to political tension and the exacerbation of internal crises, threatening stability in Africa. Египетская делегация согласна с предупреждением в докладе Генерального секретаря о том, что ухудшающаяся экономическая ситуация может привести к политической напряженности и обострению внутренних кризисов, угрожая стабильности в Африке.
Больше примеров...
Обострение (примеров 23)
The flash appeal has been used largely in response to natural disasters or rapidly deteriorating complex emergencies. Срочные призывы использовались главным образом для реагирования на стихийные бедствия или резкое обострение сложных чрезвычайных ситуаций.
The second problem is the deteriorating financial situation of the Organization; practical steps have to be taken to reverse this trend. Вторая проблема - это обострение финансовой ситуации Организации; предпринимаются практические шаги для обращения вспять этой тенденции.
This is a valuable tool for the Council to use in order to prevent complex crises from deteriorating. Это ценный инструмент, который Совет может использовать для того, чтобы предотвращать обострение комплексных кризисов.
The deteriorating and dangerous situation in Somalia will not abate in spite of the oft-repeated claims by the invaders that "everything is under control". Ухудшение и обострение ситуации в Сомали не прекратятся, несмотря на многократные заявления захватчиков о том, что «все под контролем».
in many places owing to a combination of intensified conflict, increased displacement and deteriorating security, in particular exacerbated by the многих местах понизились, что объясняется сочетанием таких факторов, как обострение конфликта, возросшие масштабы переселения людей и ухудшение
Больше примеров...
Ухудшающимся (примеров 29)
Mr. Jayasundaram allegedly suffers from a hernia and his family fears for his deteriorating health. Утверждается, что г-н Джаясундарам страдает от грыжи, и его родственники испытывают опасения в связи с ухудшающимся состоянием его здоровья.
No, not really just another hallucination born out of your rapidly deteriorating mental state Нет, вообще-то нет Просто ещё одна галлюцинация, рождённая твоим быстро ухудшающимся умственным состоянием
The European Union once again urges the Cuban Government to unconditionally release all political prisoners and, in particular, expresses utmost concern at the deteriorating health of several of them and of members of the group of 75 who were detained in March 2003. Европейский союз вновь настоятельно призывает кубинское правительство без всяких условий освободить всех политических заключенных и, в частности, выражает крайнюю обеспокоенность ухудшающимся состоянием здоровья нескольких из них и членов группы из 75 человек, задержанных в марте 2003 года.
Those conditions were compounded by a deteriorating economy, alarming levels of hunger, utility shortages and poor health care and access to medication that forced Eritreans to seek costly treatment in neighbouring countries. Эта ситуация усугубляется ухудшающимся состоянием экономики, вызывающим тревогу уровнем распространения голода, дефицитом коммунальных услуг, плохим здравоохранением и недоступностью лекарств, что вынуждает эритрейцев обращаться за дорогим лечением в соседние страны.
At the start of the country programme in 1998, Papua New Guinea was in a period of acute crisis resulting from natural disasters, economic recession and political instability, exacerbated by a deteriorating security situation. В 1998 году, когда началось осуществление страновой программы, Папуа-Новая Гвинея переживала период глубокого кризиса, обусловленного стихийными бедствиями, экономическим спадом и политической нестабильностью, которая усугублялась ухудшающимся положением в плане безопасности.
Больше примеров...
Ухудшающуюся (примеров 27)
But to date there has been a lack of real effort on the part of the Council to address this deteriorating situation. Но в настоящее время Совет Безопасности не прилагает реальных усилий для того, чтобы урегулировать ухудшающуюся ситуацию.
The Taliban, having portrayed them as economic in nature, has sought to blame them, with mixed success among the local population, for the deteriorating internal situation. Движение «Талибан», назвав их экономическими по своему характеру, пытается - с переменным успехом, если говорить о местном населении, - возложить на них вину за ухудшающуюся внутреннюю ситуацию.
This is a result of several factors, including international sanctions, which have slowed commerce, and a rapidly deteriorating security situation, which has further deterred commerce. Это результат действия нескольких факторов, включая международные санкции, которые замедлили торговлю, и стремительно ухудшающуюся ситуацию с безопасностью, которая дополнительно препятствует торговле.
In particular, the courts and prosecutors almost exclusively resort to pre-trial detention - up to nine months - of accused persons, irrespective of the gravity of alleged offences, contributing to severe problems of overcrowding and strain on the already deteriorating infrastructure. В частности, суды и прокуроры почти всегда прибегают к лишению свободы обвиняемых на срок до девяти месяцев, вне зависимости от тяжести предъявленных обвинений, что увеличивает серьезные проблемы переполненности и нагрузки на и без того ухудшающуюся инфраструктуру.
The aim was to ameliorate a severely deteriorating situation. Цель данного проекта резолюции состоит в том, чтобы исправить резко ухудшающуюся ситуацию.
Больше примеров...
Ухудшающегося (примеров 33)
Children are affected not only by the war but also by the deteriorating economic situation and HIV/AIDS. Дети страдают не только от последствий войны, но и от ухудшающегося экономического положения и ВИЧ/СПИДа.
As a developing country, Pakistan had been particularly concerned at the adverse effects that the deteriorating financial situation had had on reimbursements to troop contributors. Являясь развивающейся страной, Пакистан особо озабочен неблагоприятными последствиями ухудшающегося финансового положения в связи с возмещением расходов странам, предоставившим войска.
In response to the deteriorating economic conditions, the World Bank's programme has concentrated primarily on short-term emergency assistance, with an emphasis on the rehabilitation of public works. С учетом ухудшающегося экономического положения особое значение в программе Всемирного банка придавалось предоставлению краткосрочной чрезвычайной помощи с акцентом на восстановление общественных сооружений.
Deteriorating economic conditions, popular resentment against the complicated system of privileges granted the nobility and clerics, and a lack of alternate avenues for change were among the principal causes for convoking the Estates-General which convened in Versailles in 1789. По причине ухудшающегося экономического положения, народного недовольства запутанной системой привилегий, дарованных дворянскому сословию и духовным лицам, а также отсутствия возможностей реформы, в 1789 году в Версале были созваны Генеральные штаты.
The lives of at least four men on hunger strike are in imminent danger owing to their deteriorating health conditions. Жизни по меньшей мере четырех участников голодовки находятся в непосредственной опасности из-за ухудшающегося состояния их здоровья.
Больше примеров...
Ухудшающихся (примеров 35)
The Committee welcomes the information on the housing projects for Roma which the State party has implemented and notes the significant efforts invested in seeking optimal solutions to improve their deteriorating housing conditions. Комитет приветствует информацию об осуществляемых государством-участником проектах строительства жилья для рома и отмечает значительные усилия, прилагаемые для поиска оптимальных решений с целью улучшения их ухудшающихся жилищных условий.
To address the deteriorating health and sanitary conditions inside UNMISS sites since the onset of the rainy season, UNMISS and humanitarians continued to facilitate the relocation of internally displaced persons from existing protection sites to newly constructed sites. Для устранения ухудшающихся медико-санитарных условий на объектах МООНЮС в период после начала сезона дождей МООНЮС и гуманитарные организации продолжали содействовать переселению внутренне перемещенных лиц из существующих объектов по защите на новые построенные объекты.
It is in this challenging and deteriorating context that the Office of the High Commissioner for Human Rights is trying to carry out a number of activities, within its limited resources and mandate, to improve the respect for fundamental human rights in Nepal. Именно в этих требующих напряжения сил и ухудшающихся условиях Управление Верховного комиссара по правам человека пытается проводить ряд мероприятий в рамках своих ограниченных ресурсов и мандата с целью улучшения положения в области уважения основополагающих прав человека в Непале.
Recognizing the constraints countries face in implementing the Habitat Agenda, due to the deteriorating conditions of shelter and human settlements in rural and urban areas, particularly in developing countries, which are aggravated by the negative effects of wars and natural disasters on human settlements, признавая те трудности, с которыми сталкиваются страны при осуществлении Повестки дня Хабитат ввиду ухудшающихся жилищных условий и состояния населенных пунктов в сельских и городских районах, особенно в развивающихся странах, что усугубляется негативными последствиями войн и стихийных бедствий для населенных пунктов,
Thus, privatization has mainly been motivated by a deteriorating financial situation and growing fiscal deficits, resulting from external shocks in the form of falling terms of trade and/or increased debt services, and has often formed part of structural adjustment programmes. Таким образом, приватизация в основном стимулируется обострением финансовой ситуации и ростом бюджетного дефицита в результате внешних потрясений в форме ухудшающихся условий торговли и/или увеличения размера сумм, предназначенных для обслуживания долга, и зачастую является составной частью программ структурной перестройки.
Больше примеров...
Ухудшающиеся (примеров 32)
Education services continue to be affected by deteriorating economic conditions, in particular by budgetary constraints. Ухудшающиеся, в частности в силу бюджетных ограничений, экономические условия продолжают негативно влиять и на сферу образования.
The current rising trend of migration can be attributed to many factors, including rapid globalization, advances in transport, communication and technology, deteriorating political, social and environmental conditions, demographic factors and armed conflicts. Нынешняя тенденция роста миграции объясняется множеством факторов, включая быстрые темпы глобализации, достижения в области транспорта, коммуникаций и технологий, ухудшающиеся политические, социальные и экологические условия, демографическую ситуацию и вооруженные конфликты.
In this connection, it should be noted that deteriorating terms of trade and a fall in commodity prices are among the main impediments to the continent's development efforts. В этой связи необходимо отметить, что ухудшающиеся условия торговли и падение цен на сырьевые товары входят в число основных препятствий на пути усилий в области развития стран континента.
Should unrest continue, security issues, deteriorating economic conditions for the refugees and the restrictions on the flow of goods, services and individuals will affect the work of UNRWA. Если неспокойная обстановка будет сохраняться, то соображения безопасности, ухудшающиеся экономические условия, в которых находятся беженцы, и ограничения свободы передвижения товаров, услуг и частных лиц будут сказываться на работе БАПОР.
Deteriorating terms of trade and natural shocks have further aggravated the resource gap. Ухудшающиеся условия торговли и стихийные бедствия еще больше усилили дефицит ресурсов.
Больше примеров...
Продолжает ухудшаться (примеров 32)
Let me conclude by emphasizing the urgency of the deteriorating security and humanitarian situation in the Sahel. В заключение позвольте подчеркнуть серьезность ситуации с безопасностью и гуманитарной ситуации в Сахеле, которая продолжает ухудшаться.
As a result of economic sanctions and the embargo, the humanitarian and economic situation in the occupied territories is deteriorating, with people living in disastrous conditions. В результате экономических санкций и эмбарго гуманитарная и экономическая ситуация на оккупированных территориях продолжает ухудшаться, и люди живут в ужасных условиях.
Despite the fact that some UNECE countries have accumulated a wide range of experiences with socially oriented housing programmes and planning practices, in many parts of the UNECE region disadvantaged and deteriorating neighbourhoods lag far behind. Несмотря на то, что некоторыми странами ЕЭК ООН накоплен обширный опыт реализации социально ориентированных программ развития жилого сектора и практики планирования, во многих частях региона ЕЭК ООН имеются существенно отстающие районы, положение в которых является неблагоприятным и продолжает ухудшаться.
The social situation of those countries, especially in Africa, was steadily deteriorating, as pandemics compounded the other difficulties. Социальное положение этих стран, в частности в Африке, продолжает ухудшаться, а к тем трудностям, с которыми они сталкиваются, добавляются пандемии.
In view of the deteriorating drug control situation, it was important to provide UNDCP with additional funding to enable it to play a more effective role in the formulation and implementation of global policies on drug abuse. Поскольку положение в этой области продолжает ухудшаться, важно обеспечить Международную программу ООН по контролю над наркотическими средствами дополнительными ресурсами, что позволит ей более эффективно заниматься вопросами разработки и реализации глобальной политики в области злоупотребления наркотическими средствами.
Больше примеров...
Ухудшающимися (примеров 19)
The developing countries now face a deteriorating external environment brought about by the international financial crisis. В настоящее время развивающиеся страны сталкиваются с ухудшающимися внешними условиями, сложившимися в результате международного финансового кризиса.
It may regrettably oblige the Organization to choose between deteriorating situations in various countries and select only some of them for peacekeeping operations owing to a lack of necessary funds. К сожалению, это может вынудить Организацию делать выбор между ухудшающимися ситуациями в различных странах и из-за отсутствия необходимых средств отдавать предпочтение лишь некоторым из них, проводя в них операции по поддержанию мира.
Gravely concerned by the deteriorating conditions in some of the refugee camps in Africa, будучи глубоко обеспокоена ухудшающимися условиями в некоторых лагерях беженцев в Африке,
Throughout Africa, it remains far below its peak level of the mid-1970s as a result of foreign exchange constraints arising from deteriorating terms of trade and limited capacity to import capital goods, and because of the debt burden and debt servicing. По всей Африке они остаются гораздо ниже высшего уровня середины 70-х годов в результате нехватки иностранной валюты, вызванной ухудшающимися условиями торговли и ограниченными возможностями для импорта средств производства и бременем задолженности и обслуживания долга.
The human rights situation in Rwanda has been closely linked to the increasingly deteriorating security conditions, particularly in the north-western region of the country. Положение в области прав человека в Руанде тесно связано с непрерывно ухудшающимися условиями безопасности, особенно в северо-западном районе страны.
Больше примеров...
Упадок (примеров 11)
However, most are deteriorating and are in danger of being lost. Однако, большинство объектов приходит в упадок и находится под угрозой полного разрушения.
More international support in grants terms is required to rehabilitate the deteriorating services in education, health and social security, for which significant reform is ongoing. Восстановление приходящих в упадок систем образования, здравоохранения и социального обеспечения, где сегодня осуществляются крупные реформы, требует расширения безвозмездной международной помощи.
Work undertaken included improvements to energy efficiency, repairing deteriorating housing stock, and modernizing heating, electrical and mechanical systems to generally improve the quality of public housing. Это позволило произвести работы по улучшению рационального использования электроэнергии, ремонту приходящего в упадок жилого фонда, модернизации системы отопления и электроснабжения, механических устройств и повысить в целом качество строящегося государственного жилья.
The social service networks inherited from the old Soviet system are relatively well developed but are slowly deteriorating. Службы социального обеспечения, унаследованные от советской системы, были развиты относительно хорошо, но они постепенно приходят в упадок.
The social infrastructure, including primary and secondary schools, kindergartens, hospitals and libraries, is also rapidly deteriorating. Социальная инфраструктура, включая начальные и средние школы, детские сады, больницы, библиотеки, также быстро приходят в упадок.
Больше примеров...