| The reaction of the United States monetary authorities to the deteriorating economic conditions was very swift. | Денежно-кредитные органы Соединенных Штатов весьма быстро отреагировали на ухудшение экономических условий. |
| On the expenditure side, the deteriorating fiscal picture is explained by the unforeseen costs of the peace process and by the larger operating deficit of the energy authority as a result of the drought. | В том что касается расходов, ухудшение финансовых показателей объясняется непредусмотренными расходами, связанными с процессом мирного строительства и увеличением оперативного дефицита энергетического сектора в результате засухи. |
| A joint project was currently underway with the Governments of Turkmenistan and Uzbekistan, and in cooperation with UNICEF, to assist women and children in the Aral Sea region, where the deteriorating state of the environment posed a grave threat to health. | В настоящее время совместно с правительствами Туркменистана и Узбекистана и в сотрудничестве с ЮНИСЕФ осуществляется проект, направленный на оказание помощи женщинам и детям в Приаралье, где ухудшение состояния окружающей среды представляет серьезную угрозу их здоровью. |
| The deteriorating social condition of women is evident in a deepening feminization of poverty, sharp declines in the participation of women in the formal labour market and poor access to public services. | Ухудшение условий жизни женщин очевидно и проявляется в растущей феминизации нищеты, резком сокращении участия женщин в формальном рынке труда и ограниченности доступа к общественным услугам. |
| That would help strategic stability, prevent antagonizing Russia (which remains a fundamental factor in European security) and avoid deteriorating the security climate in Asia. | Это предотвратит противостояние с Москвой (которая остается фундаментальным фактором равновесия безопасности в Европе) и ухудшение и без того нестабильной ситуации по безопасности в Азии. |
| The already critical humanitarian situation is further deteriorating in the illegally occupied territories. | И без того уже критическая гуманитарная ситуация ухудшается еще больше на незаконно оккупированных территориях. |
| He stated that the humanitarian situation in Libya was deteriorating. | Он заявил, что гуманитарная ситуация в Ливии ухудшается. |
| Despite governmental efforts the situation of women in rural areas has been deteriorating in line with going down the hierarchy by settlements. | Несмотря на усилия правительства, положение женщин в сельских районах ухудшается, и это ухудшение соответствует иерархии населенных пунктов. |
| Also, although the world as a whole is on track to achieve the drinking water target, the trend appears to be deteriorating. | Кроме того, хотя мир в целом продвигается к достижению цели в отношении питьевой воды, эта тенденция, как представляется, ухудшается. |
| The already worrying humanitarian situation is deteriorating in view of the difficulties humanitarian groups face in reaching populations in need, many of whom have been forcibly displaced from their homes and are seeking refuge in the inhospitable forests of the eastern region. | И без того тревожная гуманитарная ситуация в настоящее время ухудшается ввиду трудностей, с которыми сталкиваются гуманитарные группы в плане доступа к нуждающимся, многие из которых были насильственно изгнаны из своих домов и пытаются найти убежище в диких лесах в восточной части страны. |
| We remain concerned over the dire and deteriorating humanitarian situation on the ground. | Мы продолжаем испытывать обеспокоенность в связи с критической и ухудшающейся гуманитарной ситуацией на местах. |
| The Governments of New Zealand and Australia continue to be gravely concerned about the ongoing conflicts in the Sudan and the deteriorating humanitarian and human rights conditions in Darfur. | Правительства Новой Зеландии и Австралии по-прежнему очень обеспокоены продолжающимися конфликтами в Судане, а также ухудшающейся гуманитарной ситуацией и положением в области прав человека в Дарфуре. |
| The Sudan received rapid-response grants of $35.5 million to enable the humanitarian community to provide life-saving assistance to those affected by the deteriorating humanitarian situation. | Судан получил дотации по линии оперативного реагирования на сумму 35,5 млн. долл. США, с тем чтобы гуманитарное сообщество могло оказать помощь по спасению жизни тем, кто страдает от ухудшающейся гуманитарной ситуации. |
| The Sub-Commission expresses its serious concern about the rapidly deteriorating human rights situation in Kosovo (Federal Republic of Yugoslavia) where ethnic hostilities have claimed hundreds of lives and have resulted in the displacement of over 10 per cent of the population. | Подкомиссия выражает серьезную озабоченность по поводу быстро ухудшающейся ситуации в области прав человека в Косово (Союзная Республика Югославия), где в результате этнической розни сотни людей погибли и было перемещено более 10% населения. |
| Reports of a rapidly deteriorating humanitarian situation are deeply disturbing and we must all act together to solidify the gains made on the political level so that these may be translated into real progress on the ground. Finally, poverty and violent conflict have far-reaching repercussions. | Сообщения о стремительно ухудшающейся гуманитарной ситуации вызывают глубокую обеспокоенность, и мы все должны совместно действовать для укрепления достигнутых завоеваний на политическом уровне, с тем чтобы их можно было преобразовать в реальный прогресс на местах. |
| Secondly, the poor and deteriorating state of infrastructure in many countries has driven up the costs of private investment. | Во-вторых, плохое и ухудшающееся состояние инфраструктуры во многих странах привело к повышению стоимости частных капиталовложений. |
| The Council has once again considered the deteriorating internal situation in Burma. | Совет вновь рассмотрел ухудшающееся внутреннее положение в Бирме. |
| In the statement, the internal situation in Myanmar is characterized as "deteriorating". | В заявлении внутреннее положение в Мьянме охарактеризовано как "ухудшающееся". |
| The rapidly deteriorating state of the economy, exacerbated by the continuing conflict, is also a cause for concern. | Обеспокоенность также вызывает быстро ухудшающееся состояние экономики, усугубленное продолжающимся конфликтом. |
| The poor and deteriorating maintenance of road transit infrastructure is a general problem. | Неудовлетворительное и по-прежнему ухудшающееся обслуживание инфраструктуры автомобильных транзитных перевозок является общей проблемой. |
| As you can see, the conditions outside are rapidly deteriorating. | Как вы можете видеть, условия снаружи быстро ухудшаются. |
| The prospects for the least developed countries are deteriorating rapidly. | Перспективы наименее развитых стран быстро ухудшаются. |
| The Secretariat was engaged in drawing up the job description for the post, which must be filled as a matter of urgency since the Organization's relations with its suppliers were deteriorating. | В настоящее время Секретариат занимается определением круга ведения применительно к этой должности, которую необходимо срочно создать, поскольку отношения Организации со своими поставщиками ухудшаются. |
| Thousands more were also expected to become displaced and with the security and humanitarian situations in the country deteriorating daily, society's most vulnerable was at increased risk. | Поскольку ситуация с обеспечением безопасности и гуманитарная ситуация в стране ежедневно ухудшаются, наиболее уязвимый слой общества подвергается повышенному риску. |
| The European Union is deeply concerned about the findings of the Secretary-General on the deteriorating security and humanitarian situation. | Европейский союз глубоко обеспокоен выводами Генерального секретаря о том, что условия безопасности и гуманитарная ситуация в стране ухудшаются. |
| The deteriorating human rights situation in Somalia, particularly the issue of protection in Mogadishu, remains a serious concern. | Ухудшающаяся обстановка в области прав человека в Сомали, особенно вопрос о защите в Могадишо, по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
| Low investment and a deteriorating primary education system? | Низкие инвестиции и ухудшающаяся система начального образования? |
| The spillover of the plight of the Rohingya and the deteriorating communal situation in Myanmar was felt in neighbouring countries such as Indonesia and Malaysia. | Последствия тяжелого положения, в котором находятся рохингья, и ухудшающаяся ситуация в отношениях между общинами в Мьянме ощущаются в соседних странах, таких как Индонезия и Малайзия. |
| An example of the forms taken by protest and rejection is the meeting held in the 1995/96 school year by families in Majdal Shams to discuss the deteriorating educational situation. | Примером того, какие формы принимает протест против существующего положения, является проведенный родителями в 1995/1996 учебном году в Мадждал-Шамсе митинг, на котором обсуждалась ухудшающаяся обстановка в сфере образования. |
| As usual, there are some downside risks to the realization of the projected growth rate for Africa, namely: The deteriorating political and economic situation in Zimbabwe and Côte d'Ivoire, which may have negative contagious effects in the West and southern African subregions. | Как обычно, достижение прогнозируемых темпов экономического роста в Африке сопряжено с определенными рисками ухудшения положения, а именно: Ухудшающаяся политическая и экономическая ситуация в Зимбабве и Кот-д'Ивуаре, которая может иметь негативный «контагиозный» эффект в субрегионах Западной Африки и Юга Африки. |
| First, the deteriorating economic situation has led to increasing conflict among tribes over land and resources. | Во-первых, ухудшение экономической ситуации вызвало обострение борьбы между племенами за землю и ресурсы. |
| Rising inequality, deteriorating labour welfare and the absence of adequate social protection could breed discontent and provoke a strong backlash against globalization. | Обострение неравенства, ухудшение материального положения трудящихся и отсутствие достаточных гарантий социальной защиты могут вызывать недовольство процессом глобализации и сильное противодействие ему. |
| It is also clear that this deteriorating situation, which the international community acknowledges but has failed to strive in earnest to remedy, will not serve anyone in particular. | Также совершенно ясно, что наблюдаемое в настоящее время обострение международной обстановки, которое международное сообщество открыто признает, но по поводу которого не пытается принять какие-либо серьезные меры, не служит интересам ни одной страны. |
| The Commission is alarmed at the fact that the deterioration of the conflict has brought about a considerable increase in the number of internally displaced persons in Colombia, some of whom are under 14 years of age, and about their deteriorating situation of vulnerability and insecurity. | У Комиссии вызывает тревогу тот факт, что обострение конфликта привело к значительному росту числа внутренних перемещенных лиц в Колумбии, среди которых есть лица моложе 14 лет, а также в связи с ухудшением их положения в том, что касается уязвимости и отсутствия безопасности. |
| As a result of deepening poverty in the countryside and in the towns, deteriorating health facilities and the inability to get health care, Ivorians were beginning to feel that they were not deriving any benefits from development. | Обострение нищеты в деревнях и городах, распад санитарно-гигиенической инфраструктуры, невозможность получить средства к существованию вызвали в итоге у ивуарийцев такое чувство, что им не на что рассчитывать в плане развития. |
| Faced with a deteriorating situation, UNICEF scaled up for a regional response to the treatment of severe acute malnutrition in nine countries. | Столкнувшись с ухудшающимся положением, ЮНИСЕФ расширил масштабы региональной помощи в лечении тяжелого острого недоедания в девяти странах. |
| The Government of Eritrea is gravely concerned about recent developments and the rapidly deteriorating situation in Somalia. | Правительство Эритреи серьезно озабочено недавними событиями и быстро ухудшающимся положением в Сомали. |
| The deplorable living conditions in many urban areas of the world, coupled with the rapidly deteriorating quality of life in others, posed difficult obstacles to successful crime prevention. | Неблагоприятные условия жизни в городских районах многих стран мира, в сочетании с быстро ухудшающимся качеством жизни в других странах, создают серьезные препятствия на пути успешного предупреждения преступности. |
| They were concerned about the Organization's deteriorating financial situation and did not believe that the current crisis could be solved by a simple modification of the scale of assessments: that was not the cause of the problem. | Они озабочены ухудшающимся финансовым положением Организации и не считают, что нынешний кризис можно преодолеть за счет простых изменений в шкале взносов, поскольку эта проблема обусловлена иными причинами. |
| 2.9 On 6 November 2005, the author filed another petition with the General Prosecutor, stating concerns about her husband's health, requesting a medical examination and asking that he be released pending the trial in view of his deteriorating condition. | 2.9 6 ноября 2005 года автор сообщения подала Генеральному прокурору еще одно ходатайство, в котором она выразила обеспокоенность по поводу здоровья своего мужа, а также просила провести его медицинское освидетельствование и освободить его до суда в связи с ухудшающимся состоянием его здоровья. |
| He underlined some positive progress but highlighted the rapidly deteriorating situation in the east, which was facing the most serious human rights challenges. | Он подчеркнул ряд положительных сдвигов, но указал на стремительно ухудшающуюся ситуацию на востоке, где имеют место наиболее серьезные проблемы в области прав человека. |
| This contributes to severe problems of overcrowding and strain on the already deteriorating infrastructure. | Это обостряет серьезные проблемы переполненности тюрем и ложится дополнительным бременем на и без того ухудшающуюся инфраструктуру. |
| The new post would be responsible for the preparation of biweekly early warning reports and quarterly global risk analyses and coordination of alerts in response to rapidly deteriorating situations. | Новый сотрудник будет отвечать за подготовку два раза в неделю докладов раннего предупреждения и раз в квартал - анализа глобальных рисков, а также за координацию сигналов тревоги в ответ на быстро ухудшающуюся ситуацию. |
| WHO used CERF funding to reduce morbidity and mortality among displaced people, returnees, refugees and host communities and to respond to the rapidly deteriorating health situation in high-risk and hotspot areas. | ВОЗ использовала средства СЕРФ для снижения заболеваемости и смертности среди перемещенных лиц, возвращенцев, беженцев и принимающего населения и реагирования на быстро ухудшающуюся ситуацию с охраной здоровья населения, относящегося к группе высокого риска и находящегося в горячих точках. |
| Meanwhile, flights were dispatched with core relief items and tents in response to the deteriorating food security situation and forced displacement in South Sudan. | Тем временем перевозимые по воздуху предметы включали основные предметы помощи в чрезвычайных ситуациях и палатки в ответ на ухудшающуюся ситуацию с точки зрения продовольственной безопасности и принудительное перемещение лиц в Южном Судане. |
| My Government, while it remains committed to the peace process, reserves its right to reconsider its position with respect to the situation in its occupied territories under these dangerous and deteriorating circumstances, in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations. | Мое правительство, оставаясь приверженным мирному процессу, оставляет за собой право в условиях нынешнего опасного и ухудшающегося положения пересмотреть свою позицию в отношении положения на ее оккупированной территории в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций. |
| The lives of at least four men on hunger strike are in imminent danger owing to their deteriorating health conditions. | Жизни по меньшей мере четырех участников голодовки находятся в непосредственной опасности из-за ухудшающегося состояния их здоровья. |
| Having regard to developments on the ground, especially the deteriorating humanitarian situation and the persistence of conflict, the Co-Chairmen invited the Bosnian sides, together with Presidents Milosevic, Bulatovic and Tudjman, to come to Geneva for talks on Friday, 23 July 1993. | С учетом последних событий, особенно ухудшающегося положения в гуманитарной области и непрекращающегося конфликта, Сопредседатели предложили боснийским сторонам, а также президентам Милошевичу, Булатовичу и Туджману прибыть в Женеву для проведения переговоров в пятницу, 23 июля 1993 года. |
| This report includes a contextual overview of the deteriorating human rights situation in Nepal resulting from increased military activity on both sides of the ongoing conflict and which is characterized by widespread and systematic human rights violations, particularly among the civilian population. | Настоящий доклад содержит ситуативный обзор ухудшающегося положения в области прав человека в Непале в результате активизации военных действий с обеих сторон продолжающегося конфликта, и оно характеризуется широкомасштабными и систематическими нарушениями прав человека, особенно среди гражданского населения. |
| It was in this serious and deteriorating law and order situation that the Fiji military forces responded to a request from our police to take direct control of law and order and the protection of citizens. | В этой серьезной ситуации ухудшающегося положения в области правопорядка вооруженные силы Фиджи в ответ на обращение нашей полиции взяли под свой прямой контроль правопорядок и защиту граждан. |
| In recent years the number of families experiencing difficulties has risen as a result of deteriorating socio-economic circumstances. | В последние годы из-за ухудшающихся социально-экономических условий увеличилось число неблагополучных семей. |
| Since 1991, the humanitarian community has increasingly had to operate in rapidly changing and deteriorating humanitarian environments. | С 1991 года организациям по оказанию гуманитарной помощи все чаще приходилось действовать в быстро меняющихся и ухудшающихся гуманитарных условиях. |
| The sixth session - "Russia and the EU - Interdependence or Confrontation" - revealed the unfavorable aspects of the deteriorating relations of partner countries, noted by all experts. | Подробное описание сессии Шестая сессия - «Россия и ЕС - взаимозависимость или конфронтация» раскрыла неблагоприятные аспекты ухудшающихся отношений стран-партнеров, отмеченные всеми экспертами. |
| To address the deteriorating health and sanitary conditions inside UNMISS sites since the onset of the rainy season, UNMISS and humanitarians continued to facilitate the relocation of internally displaced persons from existing protection sites to newly constructed sites. | Для устранения ухудшающихся медико-санитарных условий на объектах МООНЮС в период после начала сезона дождей МООНЮС и гуманитарные организации продолжали содействовать переселению внутренне перемещенных лиц из существующих объектов по защите на новые построенные объекты. |
| It is in this challenging and deteriorating context that the Office of the High Commissioner for Human Rights is trying to carry out a number of activities, within its limited resources and mandate, to improve the respect for fundamental human rights in Nepal. | Именно в этих требующих напряжения сил и ухудшающихся условиях Управление Верховного комиссара по правам человека пытается проводить ряд мероприятий в рамках своих ограниченных ресурсов и мандата с целью улучшения положения в области уважения основополагающих прав человека в Непале. |
| Those deteriorating conditions further compounded the problems of building and strengthening development capacity in the region. | Эти ухудшающиеся условия в еще большей степени усугубляют проблемы, связанные с созданием и укреплением потенциала развития в регионе. |
| Despite the deteriorating security environment, UNAMA has been able to maintain its vacancy rates at 21 per cent for international staff and 13 per cent for national staff (as of April 2011). | Несмотря на ухудшающиеся условия безопасности, МООНСА удается поддерживать долю вакантных должностей на уровне 21 процента для международных сотрудников и 13 процентов для национального персонала (по состоянию на апрель 2011 года). |
| They are the product of a combination of factors, including colonialism, deteriorating economic and social conditions, and political sectors that in many cases prepare, organize and establish the conditions in which such crimes take place. | Они являются результатом комплекса факторов, включая колониализм, ухудшающиеся экономические и социальные условия и политические аспекты, которые во многих случаях содействуют подготовке, возникновению и созданию условий, при которых совершаются преступления. |
| Deteriorating terms of trade and natural shocks have further aggravated the resource gap. | Ухудшающиеся условия торговли и стихийные бедствия еще больше усилили дефицит ресурсов. |
| The Fund has supported United Nations entities and IOM in their response to sudden-onset and rapidly deteriorating crises and underfunded emergencies. | Фонд оказывает поддержку организациям системы Организации Объединенных Наций и МОМ в принятии мер по реагированию на внезапно возникшие и быстро ухудшающиеся кризисы и чрезвычайные ситуации, не повлекшие оказания достаточной финансовой помощи. |
| On the contrary, the situation of developing countries, far from having improved, is deteriorating further. | Напротив, положение развивающихся стран не только не улучшилось, но и продолжает ухудшаться. |
| As a result of economic sanctions and the embargo, the humanitarian and economic situation in the occupied territories is deteriorating, with people living in disastrous conditions. | В результате экономических санкций и эмбарго гуманитарная и экономическая ситуация на оккупированных территориях продолжает ухудшаться, и люди живут в ужасных условиях. |
| Nonetheless, the situation is considered to be serious and still deteriorating. | Тем не менее можно сделать вывод о том, что положение является серьезным и продолжает ухудшаться. |
| The humanitarian situation on the ground is deteriorating further, access is restricted and the security situation of humanitarian workers is getting riskier by the day. | Гуманитарная ситуация на местах продолжает ухудшаться, доступ к помощи ограничен и ситуация в плане безопасности гуманитарных сотрудников становится с каждым днем все более опасной. |
| Unfortunately, Health Systems, particularly in sub-Saharan Africa, are deteriorating. | К сожалению, состояние систем здравоохранения, особенно в странах Африки к югу от Сахары, продолжает ухудшаться. |
| It may regrettably oblige the Organization to choose between deteriorating situations in various countries and select only some of them for peacekeeping operations owing to a lack of necessary funds. | К сожалению, это может вынудить Организацию делать выбор между ухудшающимися ситуациями в различных странах и из-за отсутствия необходимых средств отдавать предпочтение лишь некоторым из них, проводя в них операции по поддержанию мира. |
| The experts shared the deep concern of the High Commissioner for Human Rights over the rapidly deteriorating conditions facing those civilians and the significant number of civilian casualties. | Эксперты разделили глубокую обеспокоенность Верховного комиссара по правам человека стремительно ухудшающимися условиями, в которых оказались эти гражданские лица, и значительным числом жертв среди гражданского населения. |
| Acknowledging the efforts of Member States, the United Nations High Commissioner for Refugees and other stakeholders in improving the situation of refugees, and expressing grave concern about the deteriorating living conditions in many refugee camps in Africa, | признавая также усилия государств-членов, Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и других заинтересованных сторон, прилагаемые в целях улучшения положения беженцев, и выражая глубокую обеспокоенность ухудшающимися условиями жизни во многих лагерях беженцев в Африке, |
| Such hostilities are often fuelled by extremes of hardship and by deteriorating economic and social conditions. | Такая враждебность подпитывается исключительно тяжелым положением и ухудшающимися экономическими и социальными условиями. |
| 3 Economic Situation 3.1 In 1983, Sierra Leone was reclassified by the United Nations as a least developed country because of its deteriorating economic performance. | 3.1 В 1983 году Сьерра-Леоне была отнесена Организацией Объединенных Наций к числу наименее развитых стран мира в связи с постоянно ухудшающимися экономическими показателями. |
| This includes, in particular, the management and maintenance of the existing housing stock which has been deteriorating since the early 1990s. | Речь идет, в частности, об эксплуатации и обслуживании существующего жилищного фонда, который приходит в упадок с начала 90-х годов. |
| Work undertaken included improvements to energy efficiency, repairing deteriorating housing stock, and modernizing heating, electrical and mechanical systems to generally improve the quality of public housing. | Это позволило произвести работы по улучшению рационального использования электроэнергии, ремонту приходящего в упадок жилого фонда, модернизации системы отопления и электроснабжения, механических устройств и повысить в целом качество строящегося государственного жилья. |
| The social service networks inherited from the old Soviet system are relatively well developed but are slowly deteriorating. | Службы социального обеспечения, унаследованные от советской системы, были развиты относительно хорошо, но они постепенно приходят в упадок. |
| The social infrastructure, including primary and secondary schools, kindergartens, hospitals and libraries, is also rapidly deteriorating. | Социальная инфраструктура, включая начальные и средние школы, детские сады, больницы, библиотеки, также быстро приходят в упадок. |
| After deteriorating with the fall of the Roman Empire, the Aqua Virgo was repaired by Pope Adrian I in the 8th century. | С падением Римской империи акведук пришёл в упадок и лишь при папе Адриане I в VIII веке было восстановлено водоснабжение. |