Английский - русский
Перевод слова Deteriorating

Перевод deteriorating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ухудшение (примеров 384)
OIOS/IAD found that a deteriorating security situation in several countries forced UNHCR to turn to remote monitoring. ОВР УСВН обнаружил, что ухудшение обстановки в плане безопасности в нескольких странах заставило УВКБ обратиться к дистанционному мониторингу.
Other constraints leading to increased land deterioration and cultivation of marginal lands include water use inefficiencies and decrease of water supply, deteriorating water quality and lack of appropriate technologies. К другим факторам, которые ведут к большей деградации земли и возделыванию маргинальных земель, относятся неэффективное водопользование и сокращение водоснабжения, ухудшение качества воды и отсутствие надлежащих технологий.
We believe that the root causes of the situation are twofold: the deteriorating economic situation, and the continuing strife and political upheaval. Мы считаем, что коренных причин этой ситуации две: ухудшение экономической ситуации и продолжающаяся борьба и политическая нестабильность.
The report refers to efforts made to improve the economic potential of rural women as their opportunities are "deteriorating in practical terms" В докладе говорится о предпринимаемых усилиях по укреплению экономического потенциала сельских женщин, учитывая «фактическое ухудшение их положения».
Border closures, deteriorating terms of trade, and inflation have driven the price of basic commodities and foodstuffs up by 100200 per cent. Закрытие границы, ухудшение условий торговли и инфляция обусловили повышение цен на основные товары и продукты питания на 100 - 200 процентов.
Больше примеров...
Ухудшается (примеров 288)
The Assistant Secretary-General also emphasized that the humanitarian situation on the ground was deteriorating. Помощник Генерального секретаря также подчеркнул, что гуманитарная ситуация в этом районе ухудшается.
In this regard, while the situation is deteriorating in other regions, it is improving in North Africa (table 4). Обстановка в этом отношении улучшается в Северной Африке, но ухудшается в других регионах (таблица 4).
He said that more than 1,600 persons, including security forces personnel, had been killed in the country and the situation had been deteriorating since March when protests began. Он сообщил, что более 1600 человек, включая членов сил безопасности, были убиты в этой стране и что ситуация в ней ухудшается с марта, когда начались протесты.
The Assembly notes that the security situation in the Republic of Macedonia is deteriorating as a consequence of the armed activities of armed groups of extremists that question the territorial integrity and sovereignty of the Republic of Macedonia. Собрание отмечает, что положение в области безопасности в Республике Македонии ухудшается вследствие военных действий вооруженных групп экстремистов, которые ставят под сомнение территориальную целостность и суверенитет Республики Македонии.
According to Human Rights Watch (HRW), the human rights situation is deteriorating, especially as international engagement in the country wanes. По информации организации "Хьюман райтс уотч" (ХРУ), положение в области прав человека ухудшается, особенно по мере ослабления международного присутствия в стране.
Больше примеров...
Ухудшающейся (примеров 80)
If the humanitarian issue is very important then halting the war is more important, as it is the cause of this deteriorating humanitarian situation. Если гуманитарный вопрос имеет очень большое значение, то прекращение войны еще важнее, поскольку именно она является причиной этой ухудшающейся гуманитарной ситуации.
The course provides practical skills for the use of conflict analysis in contexts of deteriorating human security, armed conflict, political crisis and other threats to peace. Курс дает практические навыки использования анализа конфликтов в ситуациях ухудшающейся безопасности людей, вооруженных конфликтов, политических кризисов и других угроз миру.
The seriousness of the deteriorating humanitarian situation in that region, coupled with the ongoing impasse in the peace process, is a source of deep concern. Серьезный характер ухудшающейся гуманитарной ситуации в этом регионе в сочетании с продолжающейся тупиковой ситуацией в мирном процессе вызывает глубокую озабоченность.
Human Rights Watch noted the many concerns about the hostile and deteriorating environment for civil society and the restrictive 2006 law on non-governmental organizations, providing for excessive Government interference and unreasonable bureaucratic requirements. Организация по наблюдению за осуществлением прав человека выразила серьезную обеспокоенность по поводу враждебной и ухудшающейся среды для гражданского общества и ограничительного законодательства 2006 года о неправительственных организациях, предусматривающего чрезмерное государственное вмешательство и неоправданные бюрократические требования.
With a very fragile political and security situation on the ground and a deteriorating humanitarian situation, the international community needs to act urgently in order to change the fortunes of the people of Darfur, who have suffered too much over the past four-and-a-half years. С учетом очень хрупкой политической ситуации и ситуации нестабильного положения в плане безопасности на местах и ухудшающейся гуманитарной ситуации международному сообществу необходимо действовать безотлагательно для того, чтобы радикально изменить судьбу населения Дарфура, которое так сильно пострадало за последние четыре с половиной года.
Больше примеров...
Ухудшающееся (примеров 52)
Reportedly, Mr. Alkhodr has been denied medical treatment despite his deteriorating health condition. Согласно сообщениям, г-ну Алькодру отказано в лечении, несмотря на ухудшающееся состояние его здоровья.
It was important to look at all aspects - not just the political and military situation, but also the deteriorating economic situation. Важно рассмотреть все аспекты - не только политическую и военную ситуацию, но и ухудшающееся экономическое положение.
The other members of Alice in Chains, seeing Staley's deteriorating condition, opted not to tour in support of Jar of Flies. Другие члены Alice in Chains, наблюдая ухудшающееся состояние Стэйли, предпочли не проводить тур в поддержку Jar of Flies.
The excessively prolonged period in which Mr. Jayasundaram has been held in detention coupled with his deteriorating health condition has therefore rendered it necessary for the Working Group to consider the case at hand. Таким образом, чрезмерно длительный срок содержания г-на Джаясундарама под стражей, а также ухудшающееся состояние его здоровья заставляют Рабочую группу рассмотреть данное дело.
The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations updated the Council on 11 January on the work of UNAMID, highlighting the deteriorating security and humanitarian situation in Darfur, particularly in the north. Заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира представил Совету 11 января обновленную информацию о работе ЮНАМИД, особо указав на ухудшающееся положение в плане безопасности и гуманитарное положение в Дарфуре, особенно в северной части.
Больше примеров...
Ухудшаются (примеров 58)
Livelihoods of rural and urban poor families are already deteriorating rapidly. Средства к существованию малоимущих семей, проживающих в сельских и городских районах, уже ухудшаются быстрыми темпами.
Its commodity terms of trade are deteriorating and are currently estimated at 72.3 per cent. Условия торговли товарами страны ухудшаются и оцениваются в настоящее время на уровне 72,3 процента.
He found a deteriorating environment for democratic participation and practice. Он обнаружил, что условия для демократического участия и практики ухудшаются.
The Secretariat was engaged in drawing up the job description for the post, which must be filled as a matter of urgency since the Organization's relations with its suppliers were deteriorating. В настоящее время Секретариат занимается определением круга ведения применительно к этой должности, которую необходимо срочно создать, поскольку отношения Организации со своими поставщиками ухудшаются.
Despite the efforts of African countries and their Organization, conflict is on the rise and economic conditions are further deteriorating on that continent. Несмотря на усилия африканских стран и их организацию, конфликт на континенте все сильнее разгорается, а экономические условия все стремительнее ухудшаются.
Больше примеров...
Ухудшающаяся (примеров 30)
The deteriorating humanitarian situation in Darfur remains a matter of grave concern and preoccupation of the international community. Ухудшающаяся гуманитарная ситуация в Дарфуре по-прежнему остается предметом серьезной озабоченности и обеспокоенности международного сообщества.
The unfortunate and deteriorating security situation warrants that leaders should gather around the negotiating table so as to give peace a chance. Эта безрадостная и ухудшающаяся ситуация в области безопасности требует от лидеров сесть за стол переговоров, с тем чтобы дать миру шанс.
Chad and Guinea were also mentioned in the context of early warning, where the deteriorating humanitarian situations had potential implications for regional stability. В контексте раннего предупреждения были упомянуты также Чад и Гвинея, где ухудшающаяся гуманитарная ситуация чревата возможными последствиями для стабильности в регионе.
A comprehensive strategy is urgently needed, owing to the complexity and interconnections of continued instability, terrorism, the deteriorating humanitarian situation and growing instances of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia. В этой связи срочно необходима всеобъемлющая стратегия, учитывающая сложный и взаимосвязанный характер таких факторов, как сохраняющаяся нестабильность, терроризм, ухудшающаяся гуманитарная обстановка и расширение масштабов пиратства и вооруженного грабежа на море у берегов Сомали.
Deteriorating economic conditions at home implied stricter limits on American intervention abroad. Ухудшающаяся экономическая обстановка внутри страны подразумевала более жесткие ограничения американского вмешательства за границей.
Больше примеров...
Обострение (примеров 23)
The flash appeal has been used largely in response to natural disasters or rapidly deteriorating complex emergencies. Срочные призывы использовались главным образом для реагирования на стихийные бедствия или резкое обострение сложных чрезвычайных ситуаций.
Moreover, its deteriorating economic situation, worsening poverty and armed conflicts had fed various kinds of illicit and speculative activities. Кроме того, ухудшение ее экономического положения, обострение нищеты и вооруженные конфликты способствуют распространению различного рода незаконной и спекулятивной деятельности.
This flare-up in the fighting led to a further wave of displaced persons crossing the new front lines and more roadblocks, and put increasing strain on the ability of international agencies to deal with the dramatically deteriorating humanitarian situation. Это обострение борьбы привело к возникновению новой волны перемещенных лиц, пересекающих новые границы, и росту числа заграждений на дорогах и еще более сузило возможности международных учреждений решать проблемы, связанные с катастрофически ухудшающейся гуманитарной ситуацией.
in many places owing to a combination of intensified conflict, increased displacement and deteriorating security, in particular exacerbated by the многих местах понизились, что объясняется сочетанием таких факторов, как обострение конфликта, возросшие масштабы переселения людей и ухудшение
The present figures are rather worrying: the labour market is deteriorating because of setbacks in the international environment since the spring of 2012. Нынешние показатели вызывают некоторое беспокойство ввиду ухудшения ситуации на рынке труда, причиной которого является наблюдаемое с весны 2012 года новое обострение международной конъюнктуры.
Больше примеров...
Ухудшающимся (примеров 29)
Mr. Jayasundaram allegedly suffers from a hernia and his family fears for his deteriorating health. Утверждается, что г-н Джаясундарам страдает от грыжи, и его родственники испытывают опасения в связи с ухудшающимся состоянием его здоровья.
Jordan shared the Commissioner-General's concern over the Agency's deteriorating financial situation which might force a curtailment of its services in 1996. Иордания разделяет озабоченность Генерального комиссара ухудшающимся финансовым положением Агентства, которое может привести к сокращению его услуг в 1996 году.
Special emphasis was given to addressing the deteriorating nutrition situation of children and women in some refugee operations, including in Chad, Ethiopia and Kenya, where the acute malnutrition prevalence was above 15 per cent. Особый упор делался на решении вопросов, связанных с ухудшающимся положением в области питания детей и женщин в некоторых беженских операциях, в том числе в Чаде, Эфиопии и Кении, где показатель острого недоедания превышал 15 процентов.
Concerned about the deteriorating economic and social situation in the first quarter of 2007, the members of the Advisory Group met on 29 March 2007 to discuss the socio-economic challenges facing the country. Выражая обеспокоенность ухудшающимся социально-экономическим положением в первом квартале 2007 года, члены Консультативной группы провели 29 марта 2007 года совещание для обсуждения социально-экономических проблем в стране.
At the start of the country programme in 1998, Papua New Guinea was in a period of acute crisis resulting from natural disasters, economic recession and political instability, exacerbated by a deteriorating security situation. В 1998 году, когда началось осуществление страновой программы, Папуа-Новая Гвинея переживала период глубокого кризиса, обусловленного стихийными бедствиями, экономическим спадом и политической нестабильностью, которая усугублялась ухудшающимся положением в плане безопасности.
Больше примеров...
Ухудшающуюся (примеров 27)
He highlighted the rapidly deteriorating situation in the east, where the most serious human rights challenges were being faced. Оратор обратил особое внимание на быстро ухудшающуюся ситуацию на востоке страны, где отмечаются наиболее серьезные проблемы в области прав человека.
We pleaded for the international community to respond to the rapidly deteriorating situation in Haiti. Мы просили международное сообщество отреагировать на стремительно ухудшающуюся ситуацию в Гаити.
In response to the rapidly deteriorating humanitarian situation during and after the Croatian offensive, my Special Representative established a humanitarian crisis cell to collate information and coordinate responses. В ответ на стремительно ухудшающуюся гуманитарную ситуацию во время и после хорватского наступления мой Специальный представитель создал группу по гуманитарному кризису для систематического сбора информации и координации ответных мер.
UNAMA described a deteriorating humanitarian situation in Afghanistan, resulting from a combination of natural disasters, lack of Government capacity to prepare and respond, and insecurity. МООНСА охарактеризовала гуманитарную ситуацию в Афганистане как ухудшающуюся, что обусловлено сочетанием ряда факторов: стихийные бедствия, неспособность правительства принимать меры по предупреждению и реагированию и отсутствие безопасности.
WHO used CERF funding to reduce morbidity and mortality among displaced people, returnees, refugees and host communities and to respond to the rapidly deteriorating health situation in high-risk and hotspot areas. ВОЗ использовала средства СЕРФ для снижения заболеваемости и смертности среди перемещенных лиц, возвращенцев, беженцев и принимающего населения и реагирования на быстро ухудшающуюся ситуацию с охраной здоровья населения, относящегося к группе высокого риска и находящегося в горячих точках.
Больше примеров...
Ухудшающегося (примеров 33)
It is with deep regret and sorrow that our observance this year is taking place against the backdrop of escalating violence and the grave, deteriorating situation on the ground. С чувством глубокого сожаления и грусти я отмечаю, что в нынешнем году это мероприятие проходит на фоне роста насилия и тяжелого и все ухудшающегося положения на местах.
In Denmark, France, Italy, the Netherlands, Norway, and Portugal, concerns about immigration, chronic unemployment, high taxes, and deteriorating public services have fuelled this trend. В Дании, Франции, Италии, Нидерландах, Норвегии и Португалии проблемы иммиграции, хронической безработицы, высоких налогов и ухудшающегося качества предоставляемых государством услуг послужили стимулом для такой перемены.
Having regard to developments on the ground, especially the deteriorating humanitarian situation and the persistence of conflict, the Co-Chairmen invited the Bosnian sides, together with Presidents Milosevic, Bulatovic and Tudjman, to come to Geneva for talks on Friday, 23 July 1993. С учетом последних событий, особенно ухудшающегося положения в гуманитарной области и непрекращающегося конфликта, Сопредседатели предложили боснийским сторонам, а также президентам Милошевичу, Булатовичу и Туджману прибыть в Женеву для проведения переговоров в пятницу, 23 июля 1993 года.
The Mission's activities relating to the creation of the new civilian police, in the context of a deteriorating public security situation, has made new demands on the police component. Осуществляемая Миссией деятельность по созданию новой гражданской полиции с учетом ухудшающегося положения в области общественной безопасности предъявляет новые требования к полицейскому компоненту.
The report provides an overview of the deteriorating human rights and humanitarian situation in the country during the reporting period (from August 2010 and August 2011). В докладе содержится обзор ухудшающегося положения в области прав человека в стране за отчетный период (с августа 2010 года по август 2011 года).
Больше примеров...
Ухудшающихся (примеров 35)
The first few years of the new millennium have witnessed a mix of deteriorating geopolitical and economic conditions. Для первых нескольких лет нового тысячелетия было характерно сочетание ухудшающихся геополитических и экономических условий.
In a deteriorating economic environment, this willingness is likely to become increasingly stretched with increased downside risks for the dollar exchange rate. В ухудшающихся экономических условиях такое желание, по всей видимости, будет ослабевать при увеличении рисков снижения обменного курса доллара.
In addition, there is the danger that common criminality may further increase as a result of deteriorating economic conditions, as well as the drug abuse and alcoholism to which many have resorted. Кроме того, существует опасность дальнейшей активизации общеуголовной преступности ввиду ухудшающихся экономических условий, а также злоупотребления многими людьми наркотиками и алкоголем.
Local human rights organizations have expressed serious concerns at the rapidly deteriorating living conditions of the population in the capital resulting from the burning of the Bakara market and its ensuing economic impact. Местные правозащитные организации выражают серьезную обеспокоенность по поводу быстро ухудшающихся условий жизни населения в столице в результате поджога рынка «Бакараха» и вызванных этим экономических последствий.
Although education expenditure generally increased over the past decade in most developing countries, losses of revenue associated with lower growth or a deteriorating trade environment might translate into reduced public spending or unsustainable fiscal deficits. Хотя расходы на образование в целом росли в течение прошедшего десятилетия в большинстве развивающихся стран, потеря доходов вследствие более низких темпов роста или ухудшающихся условий для торговли может преобразоваться в уменьшенные государственные расходы или непосильный бюджетный дефицит.
Больше примеров...
Ухудшающиеся (примеров 32)
The rapid-response grant component supported humanitarian operations in response to natural disasters and to new or deteriorating complex emergencies. Дотационный компонент оперативного реагирования использовался для оказания поддержки гуманитарным операциям в ответ на стихийные бедствия и новые или ухудшающиеся комплексные чрезвычайные ситуации.
Hundreds die every year because of failures to maintain and manage deteriorating ammunition stockpiles. Сотни людей погибают каждый год вследствие неспособности сохранять ухудшающиеся запасы боеприпасов и управлять ими.
More in-depth analysis and, if necessary, negotiations should be carried out on the persistently low commodity prices and the deteriorating terms of trade of developing countries. Следует провести более углубленный анализ, и при необходимости переговоры по таким проблемам, как неизменно низкие цены на сырьевые товары и ухудшающиеся условия торговли для развивающихся стран.
The debt crisis, depressed prices of primary commodities, protectionist measures, the inadequate flow of direct foreign investment and financial and technical assistance, and deteriorating terms of trade are but a few of the factors adversely affecting socio-economic performance in most of these countries. Кризис задолженности, заниженные цены на сырьевые товары, протекционистские меры, неадекватные потоки прямых иностранных инвестиций и финансовой и технической помощи, а также ухудшающиеся условия торговли отрицательно сказываются на социально-экономических показателях в большинстве из этих стран.
The international community should take measures to reduce the excessive burden of debt on developing countries and to check deteriorating rates of exchange and improve international economic relations so as to increase and maintain the quality of life. Международное сообщество должно принять меры к тому, чтобы сократить чрезмерное бремя задолженности развивающихся стран, выправить ухудшающиеся обменные курсы и улучшить международные экономические отношения для повышения и сохранения качества жизни.
Больше примеров...
Продолжает ухудшаться (примеров 32)
Even if health care was free, women's health in Belarus was deteriorating. Ситуация с охраной здоровья женщин в Беларуси продолжает ухудшаться, несмотря на тот факт, что медицинское обслуживание предоставляется бесплатно.
Labour market conditions have been deteriorating in recent years, and there has been a noticeable slowing in the pace of new job creation. Ситуация на рынке труда продолжает ухудшаться в течение последних лет, что проявляется в значительном замедлении темпа создания новых рабочих мест.
Nevertheless, far from seeing any improvement, the rest of the States Members of the United Nations, particularly the developing countries, had instead found that their economies were deteriorating more and more. Вместе с тем положение в экономике остальных государств - членов Организации, в частности развивающихся стран, не только не улучшилось, но и продолжает ухудшаться.
The economic situation of many countries of Africa and the least developed countries is further deteriorating, and those countries are being marginalized because of unfavourable conditions prevailing in the global market in the trade of their exportable products. Экономическое положение многих стран Африки и многих развивающихся стран продолжает ухудшаться, и эти страны оказываются маргинализованными в силу неблагоприятных условий, сохраняющихся на глобальном рынке торговли их экспортных товаров.
In view of the deteriorating drug control situation, it was important to provide UNDCP with additional funding to enable it to play a more effective role in the formulation and implementation of global policies on drug abuse. Поскольку положение в этой области продолжает ухудшаться, важно обеспечить Международную программу ООН по контролю над наркотическими средствами дополнительными ресурсами, что позволит ей более эффективно заниматься вопросами разработки и реализации глобальной политики в области злоупотребления наркотическими средствами.
Больше примеров...
Ухудшающимися (примеров 19)
Poverty is usually coexistent with illiteracy, unemployment, malnutrition, poor health, low status of women and deteriorating environmental conditions. Нищета обычно соседствует с неграмотностью, безработицей, плохим питанием, плохим состоянием здоровья, ущемленным положением женщин и ухудшающимися экологическими условиями.
A disproportionate number of migrant workers were unemployed or faced deteriorating working conditions due to the economic crisis. Непропорциональное число трудящихся-мигрантов остаются без работы или сталкиваются с ухудшающимися условиями труда вследствие экономического кризиса.
It may regrettably oblige the Organization to choose between deteriorating situations in various countries and select only some of them for peacekeeping operations owing to a lack of necessary funds. К сожалению, это может вынудить Организацию делать выбор между ухудшающимися ситуациями в различных странах и из-за отсутствия необходимых средств отдавать предпочтение лишь некоторым из них, проводя в них операции по поддержанию мира.
Gravely concerned by the deteriorating conditions in some of the refugee camps in Africa, будучи глубоко обеспокоена ухудшающимися условиями в некоторых лагерях беженцев в Африке,
Acknowledging the efforts of Member States, the United Nations High Commissioner for Refugees and other stakeholders in improving the situation of refugees, and expressing grave concern about the deteriorating living conditions in many refugee camps in Africa, признавая также усилия государств-членов, Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и других заинтересованных сторон, прилагаемые в целях улучшения положения беженцев, и выражая глубокую обеспокоенность ухудшающимися условиями жизни во многих лагерях беженцев в Африке,
Больше примеров...
Упадок (примеров 11)
This includes, in particular, the management and maintenance of the existing housing stock which has been deteriorating since the early 1990s. Речь идет, в частности, об эксплуатации и обслуживании существующего жилищного фонда, который приходит в упадок с начала 90-х годов.
In many rural areas, deteriorating and outdated infrastructure has lost its resilience to climate-related extreme events such as hurricanes and droughts. Во многих сельских районах пришедшие в упадок и устаревшие объекты инфраструктуры утратили свою способность реагировать на такие экстремальные погодно-климатические явления, как ураганы и засухи.
Work undertaken included improvements to energy efficiency, repairing deteriorating housing stock, and modernizing heating, electrical and mechanical systems to generally improve the quality of public housing. Это позволило произвести работы по улучшению рационального использования электроэнергии, ремонту приходящего в упадок жилого фонда, модернизации системы отопления и электроснабжения, механических устройств и повысить в целом качество строящегося государственного жилья.
The social infrastructure, including primary and secondary schools, kindergartens, hospitals and libraries, is also rapidly deteriorating. Социальная инфраструктура, включая начальные и средние школы, детские сады, больницы, библиотеки, также быстро приходят в упадок.
At present, the trade sector is both weak and deteriorating as a result of the interplay between restrictions on production and barriers to trade. В настоящее время сектор внешней торговли является слаборазвитым и приходит в упадок, что обусловлено действием двух взаимосвязанных факторов: ограниченностью производственных возможностей и барьерами на путях торговли.
Больше примеров...