| The briefings focused on the deteriorating humanitarian situation in the Southern Kordofan and Blue Nile states of the Sudan. | Главной темой этих брифингов было ухудшение гуманитарной ситуации в суданских штатах Южный Кордофан и Голубой Нил. |
| Price volatility and deteriorating terms of trade have led, inter alia, to the debt crisis and food insecurity in CDDCs. | Неустойчивость цен и ухудшение условий торговли привели, в частности, к долговому кризису и подрыву продовольственной безопасности в РСЗС. |
| In the Middle East, which is another especially unstable part of the world, the situation is deteriorating. | Ухудшение ситуации наблюдается на Ближнем Востоке, еще одном очень нестабильном регионе мира. |
| The deteriorating conditions in various areas of the territory of the former Yugoslavia made some adjustments necessary both in the Commission's plan of work and in the timetable and the methods of its implementation. | Ухудшение условий в различных районах бывшей Югославии вызвало необходимость в некоторой корректировке плана работы Комиссии, а также графика и методов его осуществления. |
| in many places owing to a combination of intensified conflict, increased displacement and deteriorating security, in particular exacerbated by the | многих местах понизились, что объясняется сочетанием таких факторов, как обострение конфликта, возросшие масштабы переселения людей и ухудшение |
| The condition of this stock, representing a significant proportion of the total housing stock, is deteriorating. | Состояние этого фонда, представляющего значительную долю общего жилищного фонда, ухудшается. |
| Fiscal positions are deteriorating rapidly, particularly among developed countries. | Быстро ухудшается состояние государственных бюджетов, особенно в развитых странах. |
| Ms. Arocha Dominguez noted that data provided by the country and other data publicly available showed that women's health was either deteriorating or simply not improving. | Г-жа Ароша Домингес отмечает, что представленные страной данные и другая доступная информация свидетельствуют, что здоровье женщин либо ухудшается, либо не улучшается. |
| In some countries broad interventions are possible, while in others direct intervention of public bodies is allowed only in extreme situations (e.g. building conditions deteriorating to a dangerous level). | В некоторых странах могут приниматься широкие меры в сфере регулирования, тогда как в других прямое вмешательство государственных органов допускается только в чрезвычайной ситуации (например, когда состояние здания ухудшается до опасного уровня). |
| (a) The debris environment is deteriorating in spite of the establishment of the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and other international and national standards; | а) ситуация с мусором ухудшается, несмотря на то что Комитет по использованию космического пространства в мирных целях выработал Руководящие принципы по предупреждению образования космического мусора, а также несмотря на наличие других международных и национальных норм; |
| Secondly, in discharging their mission, international forces and international assistance face a deteriorating environment in Afghanistan. | Во-вторых, в ходе выполнения своих задач международные силы и оказывающий помощь международный персонал сталкиваются с ухудшающейся обстановкой в Афганистане. |
| The United Nations Security Council in particular, in upholding its duties and responsibilities under the Charter, must undertake the necessary measures to bring this tragic and constantly deteriorating situation to and end. | В частности, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций должен в порядке выполнения своих уставных обязанностей принять необходимые меры к тому, чтобы положить конец этой трагической и непрестанно ухудшающейся ситуации. |
| But, whatever the constellation of factors immediately responsible for specific conflict situations in Africa, the fact remains that in most instances civil strife and conflicts in the continent have emerged within the context of deteriorating economic situations. | Однако каким бы ни было сочетание факторов, которые непосредственно вызывают конкретные конфликтные ситуации в Африке, фактом остается то, что в большинстве случаев гражданская война и конфликты на континенте возникают в контексте ухудшающейся экономической обстановки. |
| The Mission continued to carry out its mandated work in a deteriorating security environment. | Миссия продолжала работать в целях выполнения своего мандата в условиях ухудшающейся ситуации в области безопасности. |
| Chronic electricity shortages and floods have compounded the problems presented by a slowing economy, deteriorating security, especially in the Terai, slow progress regarding the integration and rehabilitation of Maoist army combatants and the development of the constitution. | Хронические перебои с электроснабжением и наводнения усугубляют проблемы, связанные с замедлением развития экономики, ухудшающейся ситуацией в области безопасности, особенно в Тераи, медленным ходом процесса интеграции и реабилитации комбатантов маоистской армии и процесса разработки Конституции. |
| The Council has once again considered the deteriorating internal situation in Burma. | Совет вновь рассмотрел ухудшающееся внутреннее положение в Бирме. |
| 2.5 On 15 February 1994, the author's deteriorating psychiatric condition was again assessed. | 2.5 15 февраля 1994 года ухудшающееся психическое состояние автора было вновь оценено специалистом6. |
| Reportedly, Mr. Alkhodr has been denied medical treatment despite his deteriorating health condition. | Согласно сообщениям, г-ну Алькодру отказано в лечении, несмотря на ухудшающееся состояние его здоровья. |
| The excessively prolonged period in which Mr. Jayasundaram has been held in detention coupled with his deteriorating health condition has therefore rendered it necessary for the Working Group to consider the case at hand. | Таким образом, чрезмерно длительный срок содержания г-на Джаясундарама под стражей, а также ухудшающееся состояние его здоровья заставляют Рабочую группу рассмотреть данное дело. |
| The poor and deteriorating maintenance of road transit infrastructure is a general problem. | Неудовлетворительное и по-прежнему ухудшающееся обслуживание инфраструктуры автомобильных транзитных перевозок является общей проблемой. |
| It was widely noted that the terms of trade of developing countries for both their commodity and manufactured exports had been deteriorating continuously, with adverse consequences on their development performance and prospects. | Многие делегации отметили, что условия торговли развивающихся стран в секторе как сырьевых товаров, так и продукции обрабатывающей промышленности постоянно ухудшаются, что оказывает неблагоприятное воздействие на ход и перспективы их развития. |
| Security for refugees from various criminal elements is becoming an increasing concern and conditions in some camps, particularly in the north of Albania, are deteriorating. | Все большую озабоченность вызывают вопросы обеспечения защиты беженцев от различных уголовных элементов, поскольку условия в некоторых лагерях беженцев, особенно на севере, ухудшаются. |
| As local resources are depleted, living conditions for the majority of Syrians are deteriorating; the local solidarity networks are at risk of becoming exhausted; and basic items, such as bread, milk and medicine, are lacking in some areas. | Поскольку местные ресурсы истощены, условия жизни большинства сирийцев ухудшаются; местные сети солидарности могут остаться совсем без ресурсов; а основных продуктов питания, таких как хлеб и молоко, а также медикаментов в ряде районов не хватает. |
| The European Union is deeply concerned about the findings of the Secretary-General on the deteriorating security and humanitarian situation. | Европейский союз глубоко обеспокоен выводами Генерального секретаря о том, что условия безопасности и гуманитарная ситуация в стране ухудшаются. |
| Relations between the different communities have been deteriorating for some time. | Отношения между различными общинами уже не первый год ухудшаются. |
| The deteriorating economic situation of the African continent has for a considerable period engaged the attention of the world. | Ухудшающаяся экономическая ситуация на африканском континенте уже довольно давно приковывает к себе внимание мира. |
| The deteriorating economic situation and the excessively high level of freedom led to a rise in crime. | Ухудшающаяся экономическая ситуация и слишком большая раскрепощенность привели к росту преступности. |
| The deteriorating macroeconomic environment, and the accompanying disruption of economic activity and social services, have led to increased poverty, particularly in the western part of the country. | Ухудшающаяся макроэкономическая обстановка и одновременная дезорганизация экономической деятельности и социальных услуг приводят к расширению масштабов нищеты, особенно в западных районах страны. |
| Chad and Guinea were also mentioned in the context of early warning, where the deteriorating humanitarian situations had potential implications for regional stability. | В контексте раннего предупреждения были упомянуты также Чад и Гвинея, где ухудшающаяся гуманитарная ситуация чревата возможными последствиями для стабильности в регионе. |
| An observer delegation speaking on behalf of NGOs highlighted the challenges facing UNHCR in the region, such as the situation of Haitians in the Dominican Republic, asylum conditions in Panama, Ecuador and Venezuela and the deteriorating displacement situation in Colombia. | Делегация наблюдателей, выступая от имени НПО, отметила проблемы, стоящие перед УВКБ в регионе, такие, как положение гаитян в Доминиканской Республике, условия предоставления убежища в Панаме, Эквадоре и Венесуэле и ухудшающаяся ситуация с перемещением людей в Колумбии. |
| This is a valuable tool for the Council to use in order to prevent complex crises from deteriorating. | Это ценный инструмент, который Совет может использовать для того, чтобы предотвращать обострение комплексных кризисов. |
| The deteriorating humanitarian crisis has the potential to affect the peace process in Sierra Leone and in the region as a whole. | Обострение гуманитарного кризиса чревато угрозой подрыва мирного процесса в Сьерра-Леоне и в регионе в целом. |
| "C. whereas the deteriorating political situation, which has led to anti-Armenian pogroms in Sumgait and serious acts of violence in Baku, is in itself a threat to the safety of the Armenians living in Azerbaijan, | учитывая, что обострение политической обстановки, повлекшее за собой антиармянские погромы в Сумгаите и серьезные акты насилия в Баку, само по себе представляет угрозу безопасности проживающих в Азербайджане армян |
| in many places owing to a combination of intensified conflict, increased displacement and deteriorating security, in particular exacerbated by the | многих местах понизились, что объясняется сочетанием таких факторов, как обострение конфликта, возросшие масштабы переселения людей и ухудшение |
| The present figures are rather worrying: the labour market is deteriorating because of setbacks in the international environment since the spring of 2012. | Нынешние показатели вызывают некоторое беспокойство ввиду ухудшения ситуации на рынке труда, причиной которого является наблюдаемое с весны 2012 года новое обострение международной конъюнктуры. |
| Council members expressed their deep concern about the deteriorating human rights situation in eastern Ukraine and called for a thorough investigation into human rights violations. | Члены Совета выразили глубокую обеспокоенность в связи с ухудшающимся положением в области прав человека в восточных районах Украины и призвали провести тщательное расследование случаев нарушения прав человека. |
| Jordan shared the Commissioner-General's concern over the Agency's deteriorating financial situation which might force a curtailment of its services in 1996. | Иордания разделяет озабоченность Генерального комиссара ухудшающимся финансовым положением Агентства, которое может привести к сокращению его услуг в 1996 году. |
| The Ministers are concerned about the suffering the fighting is causing to the civilian population and about the deteriorating humanitarian conditions of the increasing number of internally displaced persons. | Министры обеспокоены теми страданиями, которые боевые действия причиняют гражданскому населению, и ухудшающимся гуманитарным положением все большего числа перемещенных внутри страны лиц. |
| Plots with deteriorating crown condition are clustered along the northern and western coast of the Iberian peninsular, in southern Finland and Estonia, in the alpine region of Austria and in Slovenia and Croatia. | Участки с ухудшающимся состоянием кроны сгруппированы вдоль северного и западного побережья Пиренейского полуострова, в южной части Финляндии и Эстонии, в альпийском регионе Австрии и в Словении и Хорватии. |
| Concerned about the deteriorating economic and social situation in the first quarter of 2007, the members of the Advisory Group met on 29 March 2007 to discuss the socio-economic challenges facing the country. | Выражая обеспокоенность ухудшающимся социально-экономическим положением в первом квартале 2007 года, члены Консультативной группы провели 29 марта 2007 года совещание для обсуждения социально-экономических проблем в стране. |
| He underlined some positive progress but highlighted the rapidly deteriorating situation in the east, which was facing the most serious human rights challenges. | Он подчеркнул ряд положительных сдвигов, но указал на стремительно ухудшающуюся ситуацию на востоке, где имеют место наиболее серьезные проблемы в области прав человека. |
| He highlighted the rapidly deteriorating situation in the east, where the most serious human rights challenges were being faced. | Оратор обратил особое внимание на быстро ухудшающуюся ситуацию на востоке страны, где отмечаются наиболее серьезные проблемы в области прав человека. |
| We pleaded for the international community to respond to the rapidly deteriorating situation in Haiti. | Мы просили международное сообщество отреагировать на стремительно ухудшающуюся ситуацию в Гаити. |
| The aim was to ameliorate a severely deteriorating situation. | Цель данного проекта резолюции состоит в том, чтобы исправить резко ухудшающуюся ситуацию. |
| Meanwhile, flights were dispatched with core relief items and tents in response to the deteriorating food security situation and forced displacement in South Sudan. | Тем временем перевозимые по воздуху предметы включали основные предметы помощи в чрезвычайных ситуациях и палатки в ответ на ухудшающуюся ситуацию с точки зрения продовольственной безопасности и принудительное перемещение лиц в Южном Судане. |
| Regrettably, the Government's efforts had brought little improvement in the deteriorating social conditions caused by the drastic reforms. | К сожалению, усилия правительства не привели к существенному улучшению ухудшающегося в результате радикальных реформ социального положения. |
| As a developing country, Pakistan had been particularly concerned at the adverse effects that the deteriorating financial situation had had on reimbursements to troop contributors. | Являясь развивающейся страной, Пакистан особо озабочен неблагоприятными последствиями ухудшающегося финансового положения в связи с возмещением расходов странам, предоставившим войска. |
| The lives of at least four men on hunger strike are in imminent danger owing to their deteriorating health conditions. | Жизни по меньшей мере четырех участников голодовки находятся в непосредственной опасности из-за ухудшающегося состояния их здоровья. |
| In Denmark, France, Italy, the Netherlands, Norway, and Portugal, concerns about immigration, chronic unemployment, high taxes, and deteriorating public services have fuelled this trend. | В Дании, Франции, Италии, Нидерландах, Норвегии и Португалии проблемы иммиграции, хронической безработицы, высоких налогов и ухудшающегося качества предоставляемых государством услуг послужили стимулом для такой перемены. |
| UNPOS maintained a focus on human rights issues, including by monitoring the deteriorating human rights situation, particularly in areas affected by armed conflict and areas under the control of extremist groups. | ПОООНС продолжало уделять внимание вопросам прав человека, включая мониторинг ухудшающегося положения дел в области прав человека, особенно в районах, затронутых вооруженным конфликтом и находящихся под контролем экстремистских групп. |
| Developing countries continued to export capital needed for development in order to service their debt and because of deteriorating terms of trade. | Развивающиеся страны продолжают вывозить капитал, необходимый для развития, чтобы обслужить свой долг, а также из-за ухудшающихся условий торговли. |
| In a deteriorating economic environment, this willingness is likely to become increasingly stretched with increased downside risks for the dollar exchange rate. | В ухудшающихся экономических условиях такое желание, по всей видимости, будет ослабевать при увеличении рисков снижения обменного курса доллара. |
| Since 1991, the humanitarian community has increasingly had to operate in rapidly changing and deteriorating humanitarian environments. | С 1991 года организациям по оказанию гуманитарной помощи все чаще приходилось действовать в быстро меняющихся и ухудшающихся гуманитарных условиях. |
| UNICEF aims to develop better programming for enhancing national and subnational capacities for greater resilience of communities so that they can care for children and support their well-being during fragile or rapidly deteriorating contexts. | ЮНИСЕФ стремится улучшить процесс разработки и осуществления программ по укреплению национального и субнационального потенциала для повышения жизнестойкости общин, чтобы они могли позаботиться о детях и обеспечить их благополучие в нестабильных или стремительно ухудшающихся условиях. |
| It is in this challenging and deteriorating context that the Office of the High Commissioner for Human Rights is trying to carry out a number of activities, within its limited resources and mandate, to improve the respect for fundamental human rights in Nepal. | Именно в этих требующих напряжения сил и ухудшающихся условиях Управление Верховного комиссара по правам человека пытается проводить ряд мероприятий в рамках своих ограниченных ресурсов и мандата с целью улучшения положения в области уважения основополагающих прав человека в Непале. |
| The unsustainable management of lakes may also result in increasing tensions and instability as rising populations compete for limited and deteriorating water resources. | Неустойчивое регулирование озер может также привести к усилению напряженности и нестабильности, поскольку население станет все чаще бороться за ограниченные и ухудшающиеся водные ресурсы. |
| Those deteriorating conditions further compounded the problems of building and strengthening development capacity in the region. | Эти ухудшающиеся условия в еще большей степени усугубляют проблемы, связанные с созданием и укреплением потенциала развития в регионе. |
| Hundreds die every year because of failures to maintain and manage deteriorating ammunition stockpiles. | Сотни людей погибают каждый год вследствие неспособности сохранять ухудшающиеся запасы боеприпасов и управлять ими. |
| The debt crisis, depressed prices of primary commodities, protectionist measures, the inadequate flow of direct foreign investment and financial and technical assistance, and deteriorating terms of trade are but a few of the factors adversely affecting socio-economic performance in most of these countries. | Кризис задолженности, заниженные цены на сырьевые товары, протекционистские меры, неадекватные потоки прямых иностранных инвестиций и финансовой и технической помощи, а также ухудшающиеся условия торговли отрицательно сказываются на социально-экономических показателях в большинстве из этих стран. |
| Deteriorating terms of trade and natural shocks have further aggravated the resource gap. | Ухудшающиеся условия торговли и стихийные бедствия еще больше усилили дефицит ресурсов. |
| As a result of economic sanctions and the embargo, the humanitarian and economic situation in the occupied territories is deteriorating, with people living in disastrous conditions. | В результате экономических санкций и эмбарго гуманитарная и экономическая ситуация на оккупированных территориях продолжает ухудшаться, и люди живут в ужасных условиях. |
| The economic and social situation has been deteriorating constantly; the economic indicators are alarming, and the northern provinces are plagued by drought and famine. | Социально-экономическое положение в стране продолжает ухудшаться; экономические показатели вызывают тревогу, засуха и голод все острее дают себя чувствовать в северных провинциях страны. |
| In the Middle East, the situation in the occupied territories keeps deteriorating as the peace process remains in the grip of a stalemate. | На Ближнем Востоке положение на оккупированных территориях продолжает ухудшаться, а процесс мира зашел в тупик. |
| Noting that the situation in Angola has recently become a source of great concern and that, despite earlier successes in the implementation of certain aspects of the Angolan peace process, that situation is still deteriorating, | отмечая, что положение в Анголе в последнее время вызывает серьезную озабоченность и что, несмотря на ранее достигнутые успехи в осуществлении некоторых аспектов мирного процесса в этой стране, положение в ней продолжает ухудшаться, |
| Unfortunately, Health Systems, particularly in sub-Saharan Africa, are deteriorating. | К сожалению, состояние систем здравоохранения, особенно в странах Африки к югу от Сахары, продолжает ухудшаться. |
| The experts shared the deep concern of the High Commissioner for Human Rights over the rapidly deteriorating conditions facing those civilians and the significant number of civilian casualties. | Эксперты разделили глубокую обеспокоенность Верховного комиссара по правам человека стремительно ухудшающимися условиями, в которых оказались эти гражданские лица, и значительным числом жертв среди гражданского населения. |
| Throughout Africa, it remains far below its peak level of the mid-1970s as a result of foreign exchange constraints arising from deteriorating terms of trade and limited capacity to import capital goods, and because of the debt burden and debt servicing. | По всей Африке они остаются гораздо ниже высшего уровня середины 70-х годов в результате нехватки иностранной валюты, вызванной ухудшающимися условиями торговли и ограниченными возможностями для импорта средств производства и бременем задолженности и обслуживания долга. |
| (e) The difficult socio-economic conditions, exacerbated by deteriorating and fluctuating terms of trade, external indebtedness and political instability, which induce internal, regional and international migrations; | е) наличие в этих странах тяжелых социально-экономических условий, усугубляемых ухудшающимися и изменчивыми условиями торговли, проблемами внешней задолженности и политической нестабильности, которые ведут к внутренней, региональной и международной миграции; |
| Such hostilities are often fuelled by extremes of hardship and by deteriorating economic and social conditions. | Такая враждебность подпитывается исключительно тяжелым положением и ухудшающимися экономическими и социальными условиями. |
| The human rights situation in Rwanda has been closely linked to the increasingly deteriorating security conditions, particularly in the north-western region of the country. | Положение в области прав человека в Руанде тесно связано с непрерывно ухудшающимися условиями безопасности, особенно в северо-западном районе страны. |
| Government health care facilities are deteriorating, poorly maintained and under-equipped. | Государственные здравоохранительные объекты приходят в упадок, плохо обслуживаются и недостаточно оснащены. |
| Work undertaken included improvements to energy efficiency, repairing deteriorating housing stock, and modernizing heating, electrical and mechanical systems to generally improve the quality of public housing. | Это позволило произвести работы по улучшению рационального использования электроэнергии, ремонту приходящего в упадок жилого фонда, модернизации системы отопления и электроснабжения, механических устройств и повысить в целом качество строящегося государственного жилья. |
| The social service networks inherited from the old Soviet system are relatively well developed but are slowly deteriorating. | Службы социального обеспечения, унаследованные от советской системы, были развиты относительно хорошо, но они постепенно приходят в упадок. |
| The social infrastructure, including primary and secondary schools, kindergartens, hospitals and libraries, is also rapidly deteriorating. | Социальная инфраструктура, включая начальные и средние школы, детские сады, больницы, библиотеки, также быстро приходят в упадок. |
| After deteriorating with the fall of the Roman Empire, the Aqua Virgo was repaired by Pope Adrian I in the 8th century. | С падением Римской империи акведук пришёл в упадок и лишь при папе Адриане I в VIII веке было восстановлено водоснабжение. |