| Children are affected not only by the continuing conflict but also by the deteriorating economic situation and by HIV/AIDS. | На детей оказывает влияние не только непрекращающийся конфликт, но и ухудшение экономического положения, а также распространение ВИЧ/СПИДа. |
| The deteriorating humanitarian situation is a direct consequence of the continued failure by Somali parties to find a political solution to their differences. | Ухудшение гуманитарного положения является прямым следствием продолжающейся неспособности сомалийских сторон найти пути политического урегулирования своих разногласий. |
| In neighbouring Darfur, deteriorating security conditions seriously hampered efforts to protect civilians and caused further displacement. | В соседнем Дарфуре ухудшение ситуации в плане безопасности серьезным образом отразилось на усилиях по защите гражданских лиц и привело к дальнейшему перемещению населения. |
| Deteriorating health systems in many priority countries reduce access to reproductive health services. | Ухудшение состояния систем здравоохранения во многих приоритетных странах сокращает доступ к службам репродуктивного здоровья. |
| Established in 1991 in response to deteriorating socio-economic conditions and rising unemployment, the programme had by the end of 1996 provided a total of $12.7 million in loans at commercial interest rates to 4,327 enterprises, while achieving repayment rates approaching 100 per cent. | Учрежденная в 1991 году в ответ на ухудшение социально-экономических условий и рост безработицы, эта программа обеспечила к концу 1996 года выдачу 4327 предприятиям займов по коммерческим ставкам на общую сумму 12,7 млн. долл. США, причем коэффициент выплаты займов приблизился к уровню 100 процентов. |
| The economic and social situation has been deteriorating since 1991. | С 1991 года социально-экономическое положение страны ухудшается. |
| The world's ecosystem, the foundation upon which we all depend for survival, is rapidly deteriorating. | Состояние мировой экосистемы, от которого зависит выживание каждого из нас, стремительно ухудшается. |
| I regret having to call your attention to the situation in the safe zone of Gorazde, which is critically deteriorating from moment to moment. | С сожалением вынужден обратить Ваше внимание на сложившееся в безопасной зоне Горажде положение, которое ухудшается с каждой минутой и приближается к критической отметке. |
| His condition's deteriorating. | Его состояние стремительно ухудшается. |
| In river basins, their sub-basins or the recharge areas of groundwaters, various water uses may compete or even be in conflict with each other, thus creating management problems, particularly if water is scarce and/or its quality is deteriorating. | В том или ином речном бассейне, суббассейне или в районе пополнения грунтовых вод различные виды водопользования могут конкурировать между собой или даже вступать в противоречие друг с другом, создавая тем самым проблемы управления, особенно в том случае, когда воды недостаточно и/или ее качество ухудшается. |
| Instead, we are confronted with a rapidly deteriorating and explosive situation in the Middle East region. | Вместо этого мы сталкиваемся с быстро ухудшающейся взрывоопасной ситуацией в регионе Ближнего Востока. |
| Just in the last few days, we have heard from refugees fleeing by sea of a deteriorating situation. | Только в последние несколько дней мы стали получать сведения от спасающихся морем беженцев об ухудшающейся ситуации. |
| There is a continuing crisis on the ground, which is characterized by regular violence, deteriorating humanitarian conditions, human rights violations and continued political confrontation. | На местах продолжается кризис, который отмечается регулярно происходящим насилием, ухудшающейся гуманитарной обстановкой, нарушениями прав человека и сохраняющейся политической конфронтацией. |
| He underlined that, against the background of a deteriorating security situation in Mogadishu, AMISOM and the Somali National Army had launched renewed operations against Al-Shabaab with initial notable success. | Он подчеркнул, что на фоне ухудшающейся обстановки в области безопасности в Могадишо АМИСОМ и Сомалийская национальная армия возобновили проведение операций против «Аш-Шабааб» с заметными первоначальными успехами. |
| Expressing grave alarm and concern regarding the rapidly deteriorating political, security, and humanitarian crisis in South Sudan resulting from the internal Sudan People's Liberation Movement (SPLM) political dispute and subsequent violence caused by the country's political and military leaders, | выражая серьезную тревогу и озабоченность по поводу стремительно ухудшающейся политической ситуации, ситуации в плане безопасности и гуманитарного кризиса в Южном Судане в результате внутренних политических разногласий в народно-освободительном движении Судана и последовавшего за этим насилия, спровоцированного политическими и военными лидерами страны, |
| The rapidly deteriorating state of the economy, exacerbated by the continuing conflict, is also a cause for concern. | Обеспокоенность также вызывает быстро ухудшающееся состояние экономики, усугубленное продолжающимся конфликтом. |
| Her delegation was committed to reaching an equitable solution to the problems of such States, problems which in themselves were contributing to the deteriorating financial situation of the United Nations. | Ее делегация привержена задаче найти справедливое решение проблем таких государств, проблем, которые уже сами по себе осложняют и без того ухудшающееся финансовое положение Организации Объединенных Наций. |
| However, the investigation did not satisfactorily address the flagrant failure of the entire police command structure to intervene to prevent the massacre on the day of the incident and to address the rapidly deteriorating security situation in the region in the months preceding. | Однако в ходе расследования не была должным образом раскрыта вопиющая неспособность всего командного звена полиции обеспечить вмешательство в целях предотвращения кровавой расправы в день инцидента, а также отреагировать на быстро ухудшающееся положение с безопасностью в регионе в предшествующие месяцы. |
| In the Republic of Korea, the deteriorating financial condition of the highly leveraged conglomerates has had a knock-on effect on financial institutions that recently took on high levels of short-term foreign debt for on-lending to the conglomerates. | В Республике Корея ухудшающееся финансовое состояние конгломератов с высокой долей заемного капитала распространилось на финансовые учреждения, которые в последнее время заимствовали значительный объем краткосрочного иностранного капитала для последующего кредитования конгломератов. |
| The Council welcomes the fact that the Sudan and South Sudan have reached an agreement on oil and related financial arrangements that should help to alleviate the sharply deteriorating economic conditions affecting each of them. | Совет приветствует достижение Суданом и Южным Суданом соглашения по нефти и связанных с ним договоренностей по финансовым вопросам, которые призваны облегчить резко ухудшающееся экономическое положение, сказывающееся на каждой из двух стран. |
| 10.19 A growing proportion of the world's population lives in urban areas where social and environmental conditions are deteriorating rapidly. | 10.19 Увеличивается доля мирового населения, живущего в городских районах, где социальные и экологические условия стремительно ухудшаются. |
| He found a deteriorating environment for democratic participation and practice. | Он обнаружил, что условия для демократического участия и практики ухудшаются. |
| More than half the population of Haiti lives below the poverty line, and living conditions are constantly deteriorating, against the backdrop of a national economy dependent on foreign aid. | Более половины населения Гаити живет за чертой бедности, и условия жизни людей постоянно ухудшаются в обстановке зависимости национальной экономики от иностранной помощи. |
| He informed the Council that the current political crisis in Zimbabwe was compounding the already grave humanitarian situation and that the economic conditions were deteriorating and leading to large refugee flows. | Он информировал Совет, что нынешний политический кризис в Зимбабве осложняет и без того серьезное гуманитарное положение и что экономические условия ухудшаются и это является причиной большого числа беженцев. |
| And learning modulation and control is deteriorating. | И обучающее модулирование и контроль ухудшаются. |
| The deteriorating economic situation in the poor countries, migration, urbanization and population growth have created serious material and spiritual crises for the family. | Ухудшающаяся экономическая ситуация в бедных странах, миграция, урбанизация и рост населения породили серьезный материальный и духовный кризис семьи. |
| The deteriorating economic situation of the African continent has for a considerable period engaged the attention of the world. | Ухудшающаяся экономическая ситуация на африканском континенте уже довольно давно приковывает к себе внимание мира. |
| The deteriorating humanitarian situation had only increased their resolve to reclaim their legitimate rights. | Ухудшающаяся гуманитарная ситуация лишь способствовала его решимости вернуть свои законные права. |
| During the reporting period, the deteriorating security environment prompted the United Nations to take mitigating measures, including restrictions on movements, as well as a temporary reduction in staff in some locations as a precaution. | В течение отчетного периода ухудшающаяся обстановка безопасности вынудила Организацию Объединенных Наций принять меры по минимизации угрозы, включая ограничения на передвижение, а также временное сокращение персонала в некоторых местах в качестве меры предосторожности. |
| A comprehensive strategy is urgently needed, owing to the complexity and interconnections of continued instability, terrorism, the deteriorating humanitarian situation and growing instances of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia. | В этой связи срочно необходима всеобъемлющая стратегия, учитывающая сложный и взаимосвязанный характер таких факторов, как сохраняющаяся нестабильность, терроризм, ухудшающаяся гуманитарная обстановка и расширение масштабов пиратства и вооруженного грабежа на море у берегов Сомали. |
| The flash appeal has been used largely in response to natural disasters or rapidly deteriorating complex emergencies. | Срочные призывы использовались главным образом для реагирования на стихийные бедствия или резкое обострение сложных чрезвычайных ситуаций. |
| The second problem is the deteriorating financial situation of the Organization; practical steps have to be taken to reverse this trend. | Вторая проблема - это обострение финансовой ситуации Организации; предпринимаются практические шаги для обращения вспять этой тенденции. |
| The present deteriorating situation no doubt warrants our urgent attention. | Не вызывает сомнений тот факт, что нынешнее обострение ситуации требует нашего безотлагательного внимания. |
| The deteriorating political and humanitarian situation on the ground continues to be of great concern. | Дальнейшее обострение политической и гуманитарной ситуации на местах продолжает вызывать большую тревогу. |
| It is also clear that this deteriorating situation, which the international community acknowledges but has failed to strive in earnest to remedy, will not serve anyone in particular. | Также совершенно ясно, что наблюдаемое в настоящее время обострение международной обстановки, которое международное сообщество открыто признает, но по поводу которого не пытается принять какие-либо серьезные меры, не служит интересам ни одной страны. |
| The Government of Eritrea is gravely concerned about recent developments and the rapidly deteriorating situation in Somalia. | Правительство Эритреи серьезно озабочено недавними событиями и быстро ухудшающимся положением в Сомали. |
| No, not really just another hallucination born out of your rapidly deteriorating mental state | Нет, вообще-то нет Просто ещё одна галлюцинация, рождённая твоим быстро ухудшающимся умственным состоянием |
| They were concerned about the Organization's deteriorating financial situation and did not believe that the current crisis could be solved by a simple modification of the scale of assessments: that was not the cause of the problem. | Они озабочены ухудшающимся финансовым положением Организации и не считают, что нынешний кризис можно преодолеть за счет простых изменений в шкале взносов, поскольку эта проблема обусловлена иными причинами. |
| The new assessments were necessary as a result of the deteriorating nutritional status in many of the worst-affected areas as well as other related factors, such as increasing social disruption, school dropouts, distress migration and the dilution of food aid rations. | Необходимость проведения этих новых оценок была обусловлена ухудшающимся положением в области обеспечения продовольствием во многих наиболее пострадавших районах, а также другими сопутствующими факторами, такими, как рост социальной раздробленности, увеличение числа учащихся, бросающих школу, вынужденная миграция и уменьшение рационов продовольственной помощи. |
| It gathered sufficient evidence to express its serious concern at the severely deteriorating human rights and humanitarian situation and at the unprecedented level of destruction taking place in the occupied territories. | Собранная им информация, позволяет Комитету выражать свою серьезную обеспокоенность резко ухудшающимся положением в области прав человека и гуманитарной ситуацией, а также беспрецедентным уровнем разрушений, имеющих место на оккупированных территориях. |
| He underlined some positive progress but highlighted the rapidly deteriorating situation in the east, which was facing the most serious human rights challenges. | Он подчеркнул ряд положительных сдвигов, но указал на стремительно ухудшающуюся ситуацию на востоке, где имеют место наиболее серьезные проблемы в области прав человека. |
| I have been tasked by the other elders to fix this rapidly deteriorating situation. | Остальные старейшины дали мне задание исправить эту стремительно ухудшающуюся ситуацию. |
| In response to the rapidly deteriorating humanitarian situation during and after the Croatian offensive, my Special Representative established a humanitarian crisis cell to collate information and coordinate responses. | В ответ на стремительно ухудшающуюся гуманитарную ситуацию во время и после хорватского наступления мой Специальный представитель создал группу по гуманитарному кризису для систематического сбора информации и координации ответных мер. |
| WHO used CERF funding to reduce morbidity and mortality among displaced people, returnees, refugees and host communities and to respond to the rapidly deteriorating health situation in high-risk and hotspot areas. | ВОЗ использовала средства СЕРФ для снижения заболеваемости и смертности среди перемещенных лиц, возвращенцев, беженцев и принимающего населения и реагирования на быстро ухудшающуюся ситуацию с охраной здоровья населения, относящегося к группе высокого риска и находящегося в горячих точках. |
| In response to the deteriorating nutritional status of children in Talas Oblast, where 27 per cent of young children have stunted growth, steps are being taken to teach mothers sensible child nutrition by enlisting the help of rural health committees and retraining health providers. | В ответ на ухудшающуюся ситуацию в статусе питания детей в Таласской области (27% детей раннего возраста отстает в росте) начаты мероприятия по обучению матерей рациональному питанию детей через вовлечение сельских комитетов здоровья и переобучение медицинских работников. |
| Considering the deteriorating socio-economic situation in the country, the imposition of sanctions will inevitably and adversely impact on the quality of life and well-being of our common people, especially the women and children. | С учетом ухудшающегося социально-экономического положения в стране введение санкций неизбежно и неблагоприятно скажется на качестве жизни и благосостоянии простых людей, особенно женщин и детей. |
| The Mission's activities relating to the creation of the new civilian police, in the context of a deteriorating public security situation, has made new demands on the police component. | Осуществляемая Миссией деятельность по созданию новой гражданской полиции с учетом ухудшающегося положения в области общественной безопасности предъявляет новые требования к полицейскому компоненту. |
| On the contrary, it had mounted a vigorous campaign of denial of its abysmal and deteriorating human rights record. Belarus continued to use imprisonment as a political strategy for dealing with opposition figures and movements. | Наперекор всему Беларусь развернула активную кампанию, направленную на отрицание ужасающего и все ухудшающегося положения в области прав человека в стране. Беларусь продолжает использовать тюремное заключение в качестве политической стратегии борьбы с представителями оппозиции и оппозиционными движениями. |
| The capacity of the Office of the High Commissioner to promptly act on the ground in the face of deteriorating human rights situations has been steadily strengthened since the establishment of a rapid response unit in 2006. | Способность Управления Верховного комиссара оперативно действовать на местах в условиях ухудшающегося положения в области прав человека неуклонно укрепляется с момента создания группы быстрого реагирования в 2006 году. |
| It was in this serious and deteriorating law and order situation that the Fiji military forces responded to a request from our police to take direct control of law and order and the protection of citizens. | В этой серьезной ситуации ухудшающегося положения в области правопорядка вооруженные силы Фиджи в ответ на обращение нашей полиции взяли под свой прямой контроль правопорядок и защиту граждан. |
| The continuously deteriorating operational environment for UNDOF compelled the Government of Austria to announce the withdrawal of its military contingent. | Из-за постоянно ухудшающихся условий в районе действий СООННР правительство Австрии было вынуждено объявить о выведении своего военного контингента. |
| The first few years of the new millennium have witnessed a mix of deteriorating geopolitical and economic conditions. | Для первых нескольких лет нового тысячелетия было характерно сочетание ухудшающихся геополитических и экономических условий. |
| Working with about a dozen United Nations agencies, funds and programmes, the Sub-Working Group on Preparedness of the Inter-Agency Standing Committee provides quarterly reports on emerging and deteriorating situations of humanitarian concern. | Работая с десятком учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, Рабочая подгруппа по вопросам готовности Межучрежденческого постоянного комитета готовит ежеквартальные доклады о возникающих и ухудшающихся ситуациях гуманитарного характера. |
| It is in this challenging and deteriorating context that the Office of the High Commissioner for Human Rights is trying to carry out a number of activities, within its limited resources and mandate, to improve the respect for fundamental human rights in Nepal. | Именно в этих требующих напряжения сил и ухудшающихся условиях Управление Верховного комиссара по правам человека пытается проводить ряд мероприятий в рамках своих ограниченных ресурсов и мандата с целью улучшения положения в области уважения основополагающих прав человека в Непале. |
| With deteriorating living conditions in the IDP camps and the prospect of food supplies running out by mid-March, the Director appealed for supplementary funding as well as international commitment to push for a political solution, without which there was little hope of progress. | Перед лицом ухудшающихся условий жизни в лагерях ВПЛ и ожидаемого к середине марта истощения запасов продовольствия Директор выступил с призывом выделить дополнительное финансирование, а также принять международное обязательство незамедлительно заняться поиском политического решения, без которого мало надежд добиться прогресса. |
| The rapid-response grant component supported humanitarian operations in response to natural disasters and to new or deteriorating complex emergencies. | Дотационный компонент оперативного реагирования использовался для оказания поддержки гуманитарным операциям в ответ на стихийные бедствия и новые или ухудшающиеся комплексные чрезвычайные ситуации. |
| The deteriorating conditions under which both international and national humanitarian staff carry out their work require increased efforts to reinforce safety and security. | Ухудшающиеся условия, в которых выполняют свою работу международный и национальный гуманитарный персонал, требуют больших усилий по укреплению защиты и безопасности. |
| The current rising trend of migration can be attributed to many factors, including rapid globalization, advances in transport, communication and technology, deteriorating political, social and environmental conditions, demographic factors and armed conflicts. | Нынешняя тенденция роста миграции объясняется множеством факторов, включая быстрые темпы глобализации, достижения в области транспорта, коммуникаций и технологий, ухудшающиеся политические, социальные и экологические условия, демографическую ситуацию и вооруженные конфликты. |
| The debt crisis, depressed prices of primary commodities, protectionist measures, the inadequate flow of direct foreign investment and financial and technical assistance, and deteriorating terms of trade are but a few of the factors adversely affecting socio-economic performance in most of these countries. | Кризис задолженности, заниженные цены на сырьевые товары, протекционистские меры, неадекватные потоки прямых иностранных инвестиций и финансовой и технической помощи, а также ухудшающиеся условия торговли отрицательно сказываются на социально-экономических показателях в большинстве из этих стран. |
| It should be, Your Honor... because it describes my deteriorating the man vested with the responsibility of proving' my innocence. | А должно быть, ваша честь, потому что оно характеризует мои ухудшающиеся отношения с человеком, который наделён правом доказать мою невиновность. |
| Even if health care was free, women's health in Belarus was deteriorating. | Ситуация с охраной здоровья женщин в Беларуси продолжает ухудшаться, несмотря на тот факт, что медицинское обслуживание предоставляется бесплатно. |
| As a result of economic sanctions and the embargo, the humanitarian and economic situation in the occupied territories is deteriorating, with people living in disastrous conditions. | В результате экономических санкций и эмбарго гуманитарная и экономическая ситуация на оккупированных территориях продолжает ухудшаться, и люди живут в ужасных условиях. |
| Despite the fact that some UNECE countries have accumulated a wide range of experiences with socially oriented housing programmes and planning practices, in many parts of the UNECE region disadvantaged and deteriorating neighbourhoods lag far behind. | Несмотря на то, что некоторыми странами ЕЭК ООН накоплен обширный опыт реализации социально ориентированных программ развития жилого сектора и практики планирования, во многих частях региона ЕЭК ООН имеются существенно отстающие районы, положение в которых является неблагоприятным и продолжает ухудшаться. |
| Conditions in natural habitats and fragile ecosystems are still deteriorating in all regions of the world, resulting in diminishing biological diversity. | Состояние естественных ареалов обитания и хрупких экосистем продолжает ухудшаться во всех регионах мира, что влечет за собой уменьшение биологического разнообразия. |
| Nevertheless, only a few countries, particularly the developed countries, are benefiting from it, while the overall economic and social situation of the developing countries is further deteriorating. | Однако лишь немногие, прежде всего развитые страны, извлекают выгоды из него, в то время как общее социально-экономическое положение развивающихся стран продолжает ухудшаться. |
| Poverty is usually coexistent with illiteracy, unemployment, malnutrition, poor health, low status of women and deteriorating environmental conditions. | Нищета обычно соседствует с неграмотностью, безработицей, плохим питанием, плохим состоянием здоровья, ущемленным положением женщин и ухудшающимися экологическими условиями. |
| A disproportionate number of migrant workers were unemployed or faced deteriorating working conditions due to the economic crisis. | Непропорциональное число трудящихся-мигрантов остаются без работы или сталкиваются с ухудшающимися условиями труда вследствие экономического кризиса. |
| The developing countries now face a deteriorating external environment brought about by the international financial crisis. | В настоящее время развивающиеся страны сталкиваются с ухудшающимися внешними условиями, сложившимися в результате международного финансового кризиса. |
| These incidents are a clear reminder that UNHCR, while striving to remain and work in countries where security is considered to be "unstable or deteriorating", will continue to face serious security incidents. | Все это служит ясным напоминанием о том, что УВКБ в своем стремлении остаться и проводить работу в странах, условия безопасности в которых считаются "нестабильными или ухудшающимися", по-прежнему будет сталкиваться с серьезными инцидентами, затрагивающими безопасность его персонала. |
| Gravely concerned by the deteriorating conditions in some of the refugee camps in Africa, and recognizing that refugees, internally displaced persons and, in particular, women and children are at an increased risk of exposure to HIV/AIDS, malaria and other infectious diseases, | будучи глубоко обеспокоена ухудшающимися условиями в некоторых лагерях беженцев в Африке и признавая, что беженцы, внутренне перемещенные лица и, в частности, женщины и дети подвергаются повышенной опасности заражения ВИЧ/СПИДом, малярией и другими инфекционными заболеваниями, |
| This includes, in particular, the management and maintenance of the existing housing stock which has been deteriorating since the early 1990s. | Речь идет, в частности, об эксплуатации и обслуживании существующего жилищного фонда, который приходит в упадок с начала 90-х годов. |
| In many rural areas, deteriorating and outdated infrastructure has lost its resilience to climate-related extreme events such as hurricanes and droughts. | Во многих сельских районах пришедшие в упадок и устаревшие объекты инфраструктуры утратили свою способность реагировать на такие экстремальные погодно-климатические явления, как ураганы и засухи. |
| Government health care facilities are deteriorating, poorly maintained and under-equipped. | Государственные здравоохранительные объекты приходят в упадок, плохо обслуживаются и недостаточно оснащены. |
| Work undertaken included improvements to energy efficiency, repairing deteriorating housing stock, and modernizing heating, electrical and mechanical systems to generally improve the quality of public housing. | Это позволило произвести работы по улучшению рационального использования электроэнергии, ремонту приходящего в упадок жилого фонда, модернизации системы отопления и электроснабжения, механических устройств и повысить в целом качество строящегося государственного жилья. |
| The social service networks inherited from the old Soviet system are relatively well developed but are slowly deteriorating. | Службы социального обеспечения, унаследованные от советской системы, были развиты относительно хорошо, но они постепенно приходят в упадок. |