It should be noted, however, that integration programmes have been adversely affected by deteriorating security conditions in the northern part of the country. |
Вместе с тем следует отметить, что на программах интеграции отрицательно сказалось ухудшение обстановки в северной части страны. |
In turn, a deteriorating social situation might weigh on the future of current tight policies, especially in countries undergoing major elections in the months ahead. |
В свою очередь, ухудшение социальной обстановки может сказаться на возможности продолжения нынешней жесткой политики, особенно в тех странах, где в предстоящие месяцы должны состояться важные выборы. |
In this way, it would be possible to react rapidly and prevent situations from deteriorating, as had happened in the case of Kosovo. |
Таким образом, можно было бы оперативно принимать меры и предотвращать ухудшение ситуации, как это произошло в Косово. |
However, not only is road transport the most expensive method of moving cargo, but overloaded vehicles in many cases contribute dramatically to deteriorating infrastructure conditions. |
Однако автомобильный транспорт является не только наиболее дорогостоящим способом транспортировки грузов, но во многих случаях вследствие перегруженности транспортных средств вызывает значительное ухудшение состояния инфраструктуры. |
The continuing grave and deteriorating conditions since the special session reaffirm the validity of the framework and emphasis of the Special Rapporteur's analysis. |
Ухудшение и без того неблагоприятных условий со времени проведения специальной сессии подтверждает действительность основных элементов и направленности анализа Специального докладчика. |
Fiscal policy is faced with deteriorating total and structural government financial balances and the constraints on active policies imposed by the Stability and Growth Pact. |
В финансово-бюджетной политике придется учитывать ухудшение состояния общего и структурного баланса государственных финансов и ограничения на проведение активной политики, установленные Пактом стабильности и роста. |
Another area that is deteriorating concerns HIV/AIDS: as of 1 April 2007, there were 756 registered HIV cases, compared to 544 cases 11 months earlier. |
Вызывает тревогу также ухудшение положения в области борьбы с ВИЧ/ СПИДом: по состоянию на 1 апреля 2007 года было зарегистрировано 756 случаев заражения ВИЧ-инфекцией против 544 случаев 11 месяцами ранее. |
The deteriorating record of cooperation by the Republic of Croatia remains a matter of vigilant attention and concern for the European Union. |
Ухудшение состояния сотрудничества со стороны Республики Хорватии продолжает оставаться вопросом, за которым Европейский союз пристально следит и которым он обеспокоен. |
This is coupled with a deteriorating economic and social situation in many African countries which results from disease and poverty and their attendant economic and social upheavals. |
Кроме того, во многих африканских странах наблюдается ухудшение социально-экономического положения вследствие болезней и бедности, а также сопутствующих им социально-экономических потрясений. |
Changing demographics and the deteriorating security and public health situation in many countries make it all the more difficult to maintain a competent and effective mobile workforce. |
Меняющийся демографический состав и ухудшение положения с точки зрения безопасности и здравоохранения во многих странах делают еще более сложным сохранение квалифицированного, эффективно работающего и мобильного персонала. |
Another external factor which affects the country, like other developing countries, is the deteriorating terms of trade, especially the falling of international prices of primary exports. |
Другим внешним фактором, отрицательно повлиявшим на положение в стране, является ухудшение условий торговли, особенно падение международных цен на экспорт сырья, что характерно и для других развивающихся стран. |
The team observed that, in spite of the deteriorating global environment, the economic and structural reforms undertaken by the Government had sustained macroeconomic stability. |
Группа отметила, что, несмотря на ухудшение глобальной конъюнктуры, экономические и структурные реформы, проводимые правительством, сохранили макроэкономическую стабильность. |
One very visible result of the constant shortfalls, however, was the deteriorating quality of services provided to an already underprivileged refugee population. |
Тем не менее одним из очевидных результатов постоянного дефицита является ухудшение качества услуг, предоставляемых уже и без того обездоленным беженцам. |
While the commission focused on most serious violations of human rights, it wishes to note the overall deteriorating human rights situation. |
Хотя основное внимание комиссии было сосредоточено на наиболее серьезных нарушениях прав человека, она хотела бы отметить общее ухудшение ситуации в области прав человека. |
He wished to draw the Committee's attention once again to the deteriorating human rights situation in the Province of Kosovo and Metohija. |
Он хотел бы еще раз обратить внимание Комитета на ухудшение ситуации с правами человека в крае Косово и Метохия. |
It was deployed at the request of the Solomon Islands Government in response to a seriously deteriorating law-and-order situation in the Solomon Islands. |
Миссия была развернута по просьбе правительства Соломоновых Островов в ответ на серьезное ухудшение ситуации в области правопорядка. |
In Niger, a CERF contribution of $4.9 million allowed UNHCR, UNICEF, WFP and WHO to provide life-saving assistance to 40,000 refugees who were also affected by the country's deteriorating food-insecurity situation. |
В Нигере благодаря взносу СЕРФ в размере 4,9 млн. долл. США УВКБ, ЮНИСЕФ, ВПП и ВОЗ оказали жизненно необходимую помощь 40000 беженцев, которых затронуло также ухудшение ситуации с продовольствием в стране. |
The Assistant Secretary-General for Human Rights briefed Council members on his recent mission to Ukraine and on the deteriorating human rights situation in the country. |
Помощник Генерального секретаря по правам человека проинформировал членов Совета о своей недавней поездке на Украину и отметил ухудшение ситуации с правами человека в стране. |
That surge in violence, the deteriorating humanitarian situation in the country and the lack of genuine commitment to peace displayed by both parties placed South Sudan on the edge of a precipice. |
Вспышка насилия, ухудшение гуманитарной ситуации в стране и отсутствие подлинного стремления к миру обеих сторон поставили Южный Судан на грань катастрофы. |
Given that the functional distribution of income has been deteriorating continually in the past three decades, tackling inequality cannot be confined to measures to improve personal income distribution. |
Учитывая постоянное ухудшение функционального распределения доходов в течение последних тридцати лет, борьба против неравенства не может ограничиваться только мерами по улучшению распределению личных доходов. |
More worrisome is that the deteriorating global economic environment is being transmitted to the least developed countries through declining FDI and ODA flows, therefore putting at risk hard-won gains and the ability to expand such gains to all of them. |
Еще большее беспокойство вызывает то обстоятельство, что на наименее развитых странах отражается ухудшение глобальной экономической ситуации, которое сказывается на сокращении объемов ПИИ и ОПР, а это ставит под угрозу с трудом достигнутые положительные результаты и способность всех остальных стран из этой группы добиться таких же результатов. |
Some economies in the region have already announced fiscal stimulus programmes in the second half of 2011 in response to deteriorating economic situation, such as Malaysia and the Philippines. |
Некоторые страны региона уже объявили о реализации программ финансовых стимулов во второй половине 2011 года в ответ на ухудшение экономической ситуации, как это сделали Малайзия и Филиппины. |
The deteriorating security environment had created an urgent need to strengthen the Organization's security system. |
Ухудшение положения в плане безопасности обусловило настоятельную необходимость укрепления системы обеспечения безопасности Организации. |
Regarding the situation in the Darfur region of Sudan, the international community must take urgent measures to arrest the deteriorating security and humanitarian situation in that country. |
Что касается ситуации в районе Судана Дарфур, то международному сообществу надлежит принять срочные меры, чтобы остановить ухудшение гуманитарного положения и ослабление безопасности в этой стране. |
Instead, the environment had been deteriorating owing to global warming, biodiversity loss, water crises, hazardous technologies and worsening desertification while unsustainable consumption continued unabated. |
Вместо этого происходит ухудшение окружающей среды вследствие глобального потепления, утраты биологического разнообразия, кризиса в области водных ресурсов, применения опасных технологий и усиления темпов опустынивания, в то время как продолжается бесконтрольное нерациональное потребление. |