In the Middle East, which is another especially unstable part of the world, the situation is deteriorating. |
Ухудшение ситуации наблюдается на Ближнем Востоке, еще одном очень нестабильном регионе мира. |
The deteriorating overall situation in OPT during the first part of 2006 was widely reflected in the international media. |
Общее ухудшение ситуации на оккупированной палестинской территории в первой половине 2006 года стало предметом широкого освещения в международных средствах массовой информации. |
If the negative trends are not corrected, there is a risk that the deteriorating overall situation will become irreversible. |
Если негативные тенденции не будут преодолены, возникнет угроза того, что ухудшение общей ситуации станет необратимым. |
Nevertheless, as the year progresses, there is a danger that deteriorating economic conditions will give rise to political tensions. |
Вместе с тем существует угроза того, что за оставшуюся часть года ухудшение экономических условий приведет к усилению политической напряженности. |
The deteriorating humanitarian situation in Darfur remains a matter of grave concern for my delegation. |
Глубокое беспокойство у моей делегации по-прежнему вызывает ухудшение гуманитарной ситуации в Дарфуре. |
The deteriorating humanitarian situation is deeply disturbing. |
Нас глубоко тревожит ухудшение гуманитарной ситуации. |
Furthermore, the deteriorating external environment and its implications for development financing require African countries to be more strategic and judicious in the use of funds. |
Кроме того, ухудшение внешней обстановки и ее последствия для финансирования развития требуют от африканских стран более тщательного и осмотрительного выбора стратегических направлений использования средств. |
They often live alone and have endured widowhood and deteriorating financial circumstances, which have compelled them to work in the informal sector or to accept charity to meet their basic needs. |
Они часто живут одни и переживают вдовство и ухудшение финансовых обстоятельств, вынуждающих их работать в неформальном секторе или принимать благотворительную помощь для удовлетворения своих основных потребностей. |
Given that the deteriorating state of the atmosphere had made its protection a pressing concern for the international community, the concept of "common concern of humankind" deserved close consideration. |
С учетом того, что ухудшение состояния атмосферы делает ее охрану острой проблемой для международного сообщества, концепция «общей заботы человечества» заслуживает внимательного рассмотрения. |
They were negatively affected by the restrictions on movement, the deteriorating economic conditions, poverty and lack of access to health care and health services. |
На их положении негативно сказались ограничения, введенные на передвижение, ухудшение экономических условий, нищета и отсутствие доступа к медицинской помощи и обслуживанию. |
Reduced economic opportunities and deteriorating health status frequently increase vulnerability to poverty as people age. |
Сужение экономических возможностей и ухудшение состояния здоровья во многих случаях делают людей с возрастом более уязвимыми для нищеты. |
The deteriorating food security situation presents serious humanitarian challenges, which are also likely to have significant political consequences. |
Ухудшение ситуации в плане продовольственной безопасности создает серьезные гуманитарные трудности, которые также, вероятно, будут иметь существенные политические последствия. |
The deteriorating security environment also had an impact on the delivery of aid. |
Ухудшение обстановки в плане безопасности также сказалось на доставке помощи. |
The Government of Afghanistan and the humanitarian community responded quickly to deteriorating food security in January by issuing an initial appeal for $81 million. |
Правительство Афганистана и гуманитарное сообщество оперативно отреагировали на ухудшение ситуации, связанной с продовольственной безопасностью, в январе месяце, обратившись с первоначальным призывом о предоставлении 81 млн. долл. США. |
On the economic front, the country is faced with a deteriorating fiscal position, poor growth prospects, high unemployment and accompanying social problems. |
Что касается экономики, то в стране отмечаются ухудшение положения в бюджетной сфере, плохие перспективы роста, высокая безработица и сопутствующие ей социальные проблемы. |
Pledging every effort to protect the civilian population, he acknowledged the deteriorating humanitarian situation that had resulted from the military siege and operations. |
Пообещав прикладывать все усилия для защиты гражданского населения, он признал, что из-за военной осады и боевых действий произошло ухудшение гуманитарной ситуации. |
Airport infrastructure and aircraft handling capacity, as well as the possibility of deteriorating runway conditions, will continue to limit the number of daily flights in Darfur. |
Инфраструктура аэропортов и грузоподъемность авиации, а также возможное ухудшение состояния взлетно-посадочных полос будут и в дальнейшем ограничивать число ежедневно совершаемых рейсов в Дарфуре. |
There is a very real risk that the deteriorating security and humanitarian situation will undermine the progress being made at the political level. |
Существует весьма реальная угроза того, что ухудшение положения в области безопасности и гуманитарной ситуации может подорвать прогресс, достигнутый на политическом уровне. |
Many issues otherwise considered as sensitive by the DPRK Government (e.g. informal economy, household expenditure and the deteriorating food security situation) were discussed. |
Были обсуждены многие вопросы, которые правительство КНДР считает важными (например, неформальная экономика, расходы домашних хозяйств и ухудшение положения в области продовольственной безопасности). |
The CARICOM States were concerned about the deteriorating terms of trade for commodities and the debilitating impact of that trend on the performance of commodity-dependent developing countries. |
Государства - члены КАРИКОМ беспокоит ухудшение ситуации в сфере обмена сырьевыми товарами и негативное влияние, которое эта тенденция оказывает на показатели развивающихся стран, зависимых от этих товаров. |
Increased deteriorating security situation in north-eastern Democratic Republic of the Congo |
Ухудшение положения в Демократической Республике Конго в плане безопасности |
Notwithstanding this, it is clear that in reality, the general housing situation is deteriorating for the majority of poor and vulnerable groups. |
Однако несмотря на вышесказанное, очевидным является тот факт, что в реальной жизни наблюдается ухудшение общей жилищной ситуации для большинства неимущих и уязвимых групп. |
The deteriorating financial situation of UNHCR was a matter of concern and the Office should take action to limit expenditure levels to the level of expected income. |
Ухудшение финансового положения УВКБ вызывает озабоченность, и Управлению надлежит принять меры для ограничения объема расходов суммой ожидаемых поступлений. |
The deteriorating humanitarian situation against the backdrop of planned disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration activities requires a reinvigorated humanitarian effort that expands coverage to more locations. |
С учетом планируемых мероприятий по разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции комбатантов ухудшение гуманитарной ситуации требует активизации усилий гуманитарных организаций и их распространения на большее число районов. |
Other constraints leading to increased land deterioration and cultivation of marginal lands include water use inefficiencies and decrease of water supply, deteriorating water quality and lack of appropriate technologies. |
К другим факторам, которые ведут к большей деградации земли и возделыванию маргинальных земель, относятся неэффективное водопользование и сокращение водоснабжения, ухудшение качества воды и отсутствие надлежащих технологий. |