Although from a methodological point of view, early warning should be clearly distinguished from early action, politically, early warning can sometimes constitute a form of early action in itself, helping to prevent a deteriorating situation. |
Хотя с методологической точки зрения раннее предупреждение следует четко отличать от действий на раннем этапе, в политическом отношении раннее предупреждение иногда само может представлять собой форму действий на раннем этапе, помогая предотвратить ухудшение ситуации. |
(a) The deteriorating health situation of children; absence of data on adolescent health, including on teenage pregnancy, abortion, suicide, violence and substance abuse; the availability of facilities and services for persons with disabilities; |
а) ухудшение здоровья детей; отсутствие данных о здоровье подростков, в том числе о случаях беременности, прерывании беременности, самоубийства, насилия и злоупотреблений наркотиками среди несовершеннолетних; наличие учреждений и услуг для инвалидов; |
Deteriorating public education poses another worry. |
Ухудшение государственного образования дает еще один повод для беспокойства. |
Deteriorating economic conditions lead to declining sanitation in populated areas and to epidemics, especially of water-borne diseases. |
Ухудшение социально-экономических условий в первую очередь ведет к ухудшению санитарного состояния населенных пунктов и учащению вспышек эпидемий, прежде всего болезней, переносимых водой. |
Deteriorating relations with the Lenape, its isolation as an island, or relatively long distance from New Amsterdam may have discouraged more settlement. |
Ухудшение отношений с Ленапе, изоляция острова, или относительно большое расстояние от Нового Амстердама могли лишить мужества большой части поселенцев. |
Deteriorating social and economic conditions of society usually have a devastating impact on children. |
Ухудшение социальных и экономических условий в обществе, как правило, оказывает негативное воздействие на детей. |
Deteriorating terms of trade were a further obstacle to development. |
Ухудшение условий торговли является еще одним препятствием на пути развития. |
Deteriorating terms of trade, increasing financial risks and low levels of technological development were also considered major obstacles. |
Кроме того, основными препятствиями считались ухудшение условий торговли, повышение финансовых рисков и низкие уровни технического развития. |
Deteriorating debt management capacities are found to be one of the main factors leading to growing debt unsustainability. |
Одним из важнейших факторов, приводящих к эскалации неприемлемого долга считается ухудшение потенциала управления задолженностью. |
Deteriorating terms of trade adversely affect the balance of payments, exacerbating external debt. |
Ухудшение условий торговли пагубным образом сказывается на платежном балансе и ведет к росту внешней задолженности. |
A number of factors had also adversely affected direct investment, namely the global economic slowdown, deteriorating corporate earnings, the weakening of economic conditions in developing countries and the decline in privatizations, cross-border mergers and acquisitions in developing countries. |
На ситуации с прямыми инвестициями негативно сказался целый ряд факторов, а именно: замедление темпов экономического роста в глобальном масштабе, снижение уровня доходов корпораций, ухудшение экономических условий в развивающихся странах и сокращение масштабов приватизации, трансграничных поглощений и приобретений в развивающихся странах. |
Both the Department of Safety and Security and ISAF described the situation as one of increasing instability in some pockets in the northern part of the country where Pashtuns predominate, as well as of deteriorating security in the provinces of Logar and Wardak, adjacent to Kabul. |
Департамент по вопросам охраны и безопасности и МССБ отметили усиление нестабильности в некоторых зонах на севере страны, где преобладают пуштуны, а также ухудшение обстановки в плане безопасности в провинциях Логар и Вардак, примыкающих к Кабулу. |
Deteriorating environmental trends have far-reaching economic, social and health implications and affect the world's ability to meet the Millennium Development Goals. |
Ухудшение состояния окружающей среды имеет далеко идущие социально-экономические и медицинские последствия и отражается на способности всего мира достигать целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
Deteriorating health systems in many priority countries reduce access to reproductive health services. |
Ухудшение состояния систем здравоохранения во многих приоритетных странах сокращает доступ к службам репродуктивного здоровья. |
Deteriorating security has continued to pose major problems in some parts of Africa, limiting humanitarian access and hampering the provision of much-needed assistance and protection. |
В ряде районов Африки ухудшение положения в области безопасности по-прежнему создавало большие проблемы в результате ограничения гуманитарного доступа и создания помех для оказания крайне необходимой помощи и защиты. |
Deteriorating work conditions and wages, and |
ухудшение условий работы и оплаты труда, и |
Deteriorating social indicators and the implementation of structural adjustment programmes had had a serious impact on the quality of life of the most vulnerable sectors of the population. |
Ухудшение социальных показателей и осуществление программ структурной перестройки имели серьезные последствия с точки зрения качества жизни самых уязвимых слоев населения. |
Deteriorating external conditions and the appreciation of the United States dollar since August 2008 have put downward pressure on the currencies of many developing countries. |
Ухудшение внешних условий и повышение курса доллара США с августа 2008 года создают понижательное давление на курсы валют многих развивающихся стран. |
Deteriorating socio-economic conditions need to be reversed, accurate information to be widely provided and special measures to be implemented in order to increase access to higher education and also to health-care services. |
Необходимо обратить вспять ухудшение социально-экономических условий, обеспечить широкое распространение достоверной информации и осуществить специальные меры с целью расширения доступа к высшему образованию и медицинскому обслуживанию. |
Deteriorating political and socio-economic conditions resulting from the possible withdrawal of UNTMIH and MICIVIH could have tragic consequences for the future of Haiti and its move towards democratization. |
Ухудшение политической и социально-экономической обстановки в стране в случае вывода из нее ПМООНГ и МГМГ может иметь трагические последствия для будущего Гаити и процесса демократизации страны. |
Deteriorating conditions in developing countries have resulted in increased flows of migrants towards industrialized centres in search of employment, which is no longer available in their own countries. |
Ухудшение обстановки в развивающихся странах привело к росту потоков мигрантов в промышленные центры в поисках работы, которой больше нет в их собственных странах. |
Deteriorating living conditions in the world as a result of global warming, and the existence of nuclear weapons constitute, in Cuba's view, the main challenges to the survival of the human species. |
Ухудшение условий жизни в мире в результате глобального потепления и наличие ядерного оружия представляют собой, по мнению Кубы, главные препятствия для выживания человеческого рода. |
(c) Deteriorating food consumption and dietary diversity: |
с) ухудшение потребления продуктов питания и разнообразия рациона питания: |
The situation is deteriorating dramatically. |
Налицо резкое ухудшение положения. |
A deteriorating global physical environment. |
ухудшение глобального состояния природной окружающей среды. |