Let me conclude by emphasizing the urgency of the deteriorating security and humanitarian situation in the Sahel. |
В заключение позвольте подчеркнуть серьезность ситуации с безопасностью и гуманитарной ситуации в Сахеле, которая продолжает ухудшаться. |
On the contrary, the situation of developing countries, far from having improved, is deteriorating further. |
Напротив, положение развивающихся стран не только не улучшилось, но и продолжает ухудшаться. |
Even if health care was free, women's health in Belarus was deteriorating. |
Ситуация с охраной здоровья женщин в Беларуси продолжает ухудшаться, несмотря на тот факт, что медицинское обслуживание предоставляется бесплатно. |
He noted that the island's economic situation was deteriorating and that the population had decreased by about a quarter in 18 months. |
Он заявил, что экономическое положение острова продолжает ухудшаться, а численность населения за 18 месяцев сократилась почти на одну четверть. |
As a result of economic sanctions and the embargo, the humanitarian and economic situation in the occupied territories is deteriorating, with people living in disastrous conditions. |
В результате экономических санкций и эмбарго гуманитарная и экономическая ситуация на оккупированных территориях продолжает ухудшаться, и люди живут в ужасных условиях. |
Labour market conditions have been deteriorating in recent years, and there has been a noticeable slowing in the pace of new job creation. |
Ситуация на рынке труда продолжает ухудшаться в течение последних лет, что проявляется в значительном замедлении темпа создания новых рабочих мест. |
Employment in agriculture and fisheries amounts to 1.6% of the total employment and it is following a deteriorating trend, although part-time employment in this sector remains important. |
Занятые в сельском хозяйстве и рыболовстве работники составляют 1,6 процента от общей численности трудовых ресурсов, и ситуация в этом отношении продолжает ухудшаться, хотя неполная занятость в сельскохозяйственном секторе по-прежнему имеет серьезное значение для экономики страны. |
We agree with the Under-Secretary-General that the situation in both Uganda and Somalia - the subject of our debate today - is deteriorating and needs to be urgently addressed. |
Мы согласны с заместителем Генерального секретаря в том, что ситуация как в Уганде, так и в Сомали, которая является предметом наших прений сегодня, продолжает ухудшаться и требует срочного вмешательства. |
Despite the fact that some UNECE countries have accumulated a wide range of experiences with socially oriented housing programmes and planning practices, in many parts of the UNECE region disadvantaged and deteriorating neighbourhoods lag far behind. |
Несмотря на то, что некоторыми странами ЕЭК ООН накоплен обширный опыт реализации социально ориентированных программ развития жилого сектора и практики планирования, во многих частях региона ЕЭК ООН имеются существенно отстающие районы, положение в которых является неблагоприятным и продолжает ухудшаться. |
The economic and social situation has been deteriorating constantly; the economic indicators are alarming, and the northern provinces are plagued by drought and famine. |
Социально-экономическое положение в стране продолжает ухудшаться; экономические показатели вызывают тревогу, засуха и голод все острее дают себя чувствовать в северных провинциях страны. |
Nevertheless, far from seeing any improvement, the rest of the States Members of the United Nations, particularly the developing countries, had instead found that their economies were deteriorating more and more. |
Вместе с тем положение в экономике остальных государств - членов Организации, в частности развивающихся стран, не только не улучшилось, но и продолжает ухудшаться. |
Minister Geremek stated that there were no signs of improvement and that the situation in Kosovo was deteriorating further, in particular, in the border region between the Federal Republic of Yugoslavia and Albania. |
Министр Геремек заявил, что нет никаких признаков улучшения и что положение в Косово продолжает ухудшаться, в частности в пограничном районе между Союзной Республикой Югославией и Албанией. |
At present, although some progress had been made, essentially at the legal level, it had to be acknowledged that, far from improving, the position of women was deteriorating overall, not only in developing countries but in developed countries also. |
В настоящее время, несмотря на достигнутый прогресс, преимущественно в правовом отношении, приходится констатировать, что положение женщин не только не улучшается, а в целом продолжает ухудшаться как в развивающихся, так и в развитых странах. |
We also urge the Security Council to consider regular briefings on this steadily deteriorating situation. |
Мы также настоятельно призываем Совет Безопасности рассмотреть возможность проведения регулярных брифингов в связи с этой ситуацией, которая продолжает ухудшаться. |
Conditions in natural habitats and fragile ecosystems are still deteriorating in all regions of the world, resulting in diminishing biological diversity. |
Состояние естественных ареалов обитания и хрупких экосистем продолжает ухудшаться во всех регионах мира, что влечет за собой уменьшение биологического разнообразия. |
Nonetheless, the situation is considered to be serious and still deteriorating. |
Тем не менее можно сделать вывод о том, что положение является серьезным и продолжает ухудшаться. |
Meanwhile, many economies in developing countries are still deteriorating. |
Тем временем экономика многих развивающихся стран продолжает ухудшаться. |
In the Middle East, the situation in the occupied territories keeps deteriorating as the peace process remains in the grip of a stalemate. |
На Ближнем Востоке положение на оккупированных территориях продолжает ухудшаться, а процесс мира зашел в тупик. |
The social situation of those countries, especially in Africa, was steadily deteriorating, as pandemics compounded the other difficulties. |
Социальное положение этих стран, в частности в Африке, продолжает ухудшаться, а к тем трудностям, с которыми они сталкиваются, добавляются пандемии. |
In spite of the great efforts exerted by regional and subregional organizations and agencies, the situation in many parts of the continent is deteriorating and becoming more dangerous by the day. |
Несмотря на огромные усилия со стороны региональных и субрегиональных организаций и учреждений, ситуация во многих частях континента продолжает ухудшаться и становится более опасной с каждым днем. |
The health situation continues to be deteriorating, with new reports of cholera and yellow fever outbreaks as well as continued shortages of water and sanitation in the northern part of the country. |
Положение в области здравоохранения по-прежнему продолжает ухудшаться, и поступают новые сообщения о вспышках холеры и желтой лихорадки, а также о сохраняющемся недостатке воды и санитарии в северной части страны. |
The economic situation of many countries of Africa and the least developed countries is further deteriorating, and those countries are being marginalized because of unfavourable conditions prevailing in the global market in the trade of their exportable products. |
Экономическое положение многих стран Африки и многих развивающихся стран продолжает ухудшаться, и эти страны оказываются маргинализованными в силу неблагоприятных условий, сохраняющихся на глобальном рынке торговли их экспортных товаров. |
Nevertheless, only a few countries, particularly the developed countries, are benefiting from it, while the overall economic and social situation of the developing countries is further deteriorating. |
Однако лишь немногие, прежде всего развитые страны, извлекают выгоды из него, в то время как общее социально-экономическое положение развивающихся стран продолжает ухудшаться. |
The humanitarian situation on the ground is deteriorating further, access is restricted and the security situation of humanitarian workers is getting riskier by the day. |
Гуманитарная ситуация на местах продолжает ухудшаться, доступ к помощи ограничен и ситуация в плане безопасности гуманитарных сотрудников становится с каждым днем все более опасной. |
In view of the deteriorating drug control situation, it was important to provide UNDCP with additional funding to enable it to play a more effective role in the formulation and implementation of global policies on drug abuse. |
Поскольку положение в этой области продолжает ухудшаться, важно обеспечить Международную программу ООН по контролю над наркотическими средствами дополнительными ресурсами, что позволит ей более эффективно заниматься вопросами разработки и реализации глобальной политики в области злоупотребления наркотическими средствами. |