The present deteriorating situation warrants our urgent attention. |
Нынешнее ухудшение ситуации выступает серьезным основанием для того, чтобы мы уделили ей самое экстренное внимание. |
The gradually deteriorating situation with regard to supplying pupils and teachers with curricular and methodological literature and textbooks remains a serious problem. |
Серьезной проблемой остается последовательное ухудшение обеспечения учащихся и учителей программно-методической литературой, учебниками. |
Another angle of the episode is the rapidly deteriorating physical health of Dr. Givens. |
Спас её также случай - внезапное ухудшение здоровья генерала Лендера. |
Target 7.A and 7.B. Deteriorating environments can have significant and disproportionate impact on persons with disabilities. |
Задача 7.А и 7.В. Ухудшение состояния окружающей среды может оказывать значительное и непропорциональное воздействие на инвалидов. |
Deteriorating housing building and poor maintenance because of inability of many to pay the service; |
ухудшение состояния жилых зданий и низкий уровень технического обслуживания из-за неспособности многих жильцов оплачивать коммунальные услуги; |
Deteriorating security conditions restricted efforts to protect civilians and caused further displacement, including into Chad and the Central African Republic. |
Ухудшение условий в плане безопасности ограничивало усилия по защите гражданского населения и стало причиной дальнейшего перемещения населения, в том числе в Чад и Центральноафриканскую Республику. |
Deteriorating security in parts of the Central African Republic, Chad and the Democratic Republic of the Congo caused more suffering and displacement of populations already severely affected by poverty and conflict. |
Ухудшение условий безопасности в отдельных районах Демократической Республики Конго, Центральноафриканской Республики и Чада еще более усугубило положение населения, и без того страдающего от нищеты и конфликтов, и привело к его перемещениям. |
Deteriorating food security conditions as a result of both drought and conflict led the United Nations to declare a famine in Somalia on 20 July 2011.[21] |
Ухудшение положения с продовольственным снабжением по причине как засухи, так и конфликта заставило Организацию Объединенных Наций 20 июля 2011 года объявить о массовом голоде в Сомали[21]. |
Is he deteriorating that fast? |
У него может произойти такое резкое ухудшение? |
The deteriorating public finance situation raises questions about regular services on little-used regional lines. |
Ухудшение положения в области государственных финансов поставило под вопрос целесообразность осуществления систематических перевозок по региональным линиям с очень низкой интенсивностью движения. |
Border closures, deteriorating terms of trade, and inflation have driven the price of basic commodities and foodstuffs up by 100200 per cent. |
Закрытие границы, ухудшение условий торговли и инфляция обусловили повышение цен на основные товары и продукты питания на 100 - 200 процентов. |
It should play a role in helping to prevent situations of human rights violations from deteriorating and developing into armed conflicts. |
Совет призван сыграть отведенную ему роль, чтобы помочь предотвратить ухудшение ситуации в области прав человека и не допустить ее перерастания в вооруженный конфликт. |
Mr. SYED SHAH (Bangladesh) said that the deteriorating economic situation in most developing countries during the post-cold-war era was indeed disturbing. |
Г-н СИЕД ШАХ (Бангладеш) говорит, что ухудшение экономической ситуации в большинстве развивающихся стран в период после окончания "холодной войны" не может не вызывать беспокойство. |
The agreement was motivated by concern about what they considered to be deteriorating standards of debate with some Members making ill-considered, intemperate and insensitive racial remarks. |
Заключение этого соглашения было продиктовано опасениями по поводу того, что было сочтено этими двумя лидерами как ухудшение стандартов публичной дискуссии, выразившееся в неприязненных, несдержанных и необдуманных в расовом смысле замечаниях со стороны некоторых членов Палаты. |
We are particularly worried about the stalemate in the political dialogue, the deteriorating financial situation and the serious, worsening, security and humanitarian problems in that country. |
Нас особенно тревожит тупик в политическом диалоге, ухудшение финансовой ситуации и серьезные, усугубляющиеся проблемы, связанные с безопасностью и с гуманитарной ситуацией в этой стране. Китай считает, что международное сообщество должно помогать правительству Центральноафриканской Республики в его усилиях по решению проблем в следующих трех областях. |
This could return a large number of developing countries to the low-income commodity dependency trap of stagnant economic growth and deteriorating social and poverty indicators. |
В результате многие развивающиеся страны могут вновь оказаться в ловушке бедности по причине сырьевой зависимости, отличительными особенностями которой являются стагнация экономики и ухудшение показателей социального развития и уровня нищеты. |
After Avigur toured the Negev, he told Ben-Gurion that he would not be able to command the brigade, citing deteriorating health, and praised Sarig. |
После того, как Авигур объехал Негев, он сказал Бен-Гуриону, что не сможет командовать бригадой, сославшись на ухудшение здоровья, и похвалил Сарига. |
At the same time, with weather conditions deteriorating in the past month, a steady stream of refugees totalling 5,000 have returned to the Velika Kladusa area up to the present date. |
Между тем, несмотря на ухудшение погодных условий в прошлом месяце, беженцы продолжали возвращаться в район Велика-Кладуши, и к настоящему времени число возвратившихся достигло 5000. |
On the other hand, the situation is deteriorating in Argentina, Mongolia, the Republic of Moldova or southern Africa and in various countries where the fabric of the State has continued to unravel. |
При этом сохраняются и негативные признаки: ухудшение положения в Аргентине, Монгольской Республике, Молдове, Южной Африке и ряде стран, в которых продолжается процесс деструктуризации государства. |
Mr. Haniff (Malaysia) said that timely and effective implementation of the Rio+20 follow-up process was critical given the deteriorating state of the global environment and the extreme weather events resulting from climate change. |
Г-н Ханифф (Малайзия) говорит, что решающее значение имеет своевременное и эффективное осуществление процесса последующих мер по выполнению решений Конференции Рио+20, учитывая ухудшение состояния глобальной окружающей среды и экстремальные погодные явления, вызванные изменением климата. |
That would help strategic stability, prevent antagonizing Russia (which remains a fundamental factor in European security) and avoid deteriorating the security climate in Asia. |
Это предотвратит противостояние с Москвой (которая остается фундаментальным фактором равновесия безопасности в Европе) и ухудшение и без того нестабильной ситуации по безопасности в Азии. |
Both the deteriorating external conditions and the appreciation of the United States dollar caused by de-leveraging the financial system and carry trade speculation since August 2008 have led to depreciating currencies of developing countries. |
Ухудшение внешней конъюнктуры и повышение курса доллара Соединенных Штатов, обусловленные избавлением финансовой системы от рискованных активов и спекуляциями на разнице учетных ставок в разных валютах с августа 2008 года, привели к падению курса валют развивающихся стран. |
Mr. Steiner opened by illustrating the pervasiveness of marine litter with reference to a remote Pacific island chain, noting that the status of too many of the Programme's key source categories was deteriorating. |
В начале своего выступления г-н Штайнер наглядно продемонстрировал широко распространенный характер проблемы морского мусора на примере отдаленной цепи островов в Тихом океане, отметив ухудшение состояния слишком многих из ключевых категорий источников в рамках Программы. |
In East Asia and South Asia, there has been little or no change in the employment situation and the outlook suggests a deteriorating trend due to growth moderation. |
В Восточной Азии и Южной Азии положение дел в области занятости практически не изменилось, а в перспективе ожидается его ухудшение ввиду снижения темпов экономического роста до умеренного уровня. |
in many places owing to a combination of intensified conflict, increased displacement and deteriorating security, in particular exacerbated by the |
многих местах понизились, что объясняется сочетанием таких факторов, как обострение конфликта, возросшие масштабы переселения людей и ухудшение |