Ninety-four States are on board and an impressive international monitoring system has been established to deter and detect explosive nuclear tests. |
Он охватывает девяносто четыре государства, создана впечатляющая международная система мониторинга для сдерживания и определения испытаний с проведением ядерных взрывов. |
For our part, we have undertaken successful surveillance and enforcement measures to deter unauthorized fishing in our waters. |
Со своей стороны, мы осуществляем успешное наблюдение и меры принуждения для сдерживания несанкционированного рыболовства в наших водах. |
The application by IAEA of full-scope safeguards was the critical international verification tool to deter and detect would-be violators. |
Применение полномасштабных гарантий МАГАТЭ является важнейшим международным механизмом контроля для сдерживания и выявления потенциальных нарушителей. |
It is evident that existing legal instruments are inadequate to deter imminent attempts at further militarization and weaponization of outer space. |
Очевидно, что существующих правовых механизмов недостаточно для сдерживания неизбежных попыток еще больше милитаризировать и напичкать оружием космическое пространство. |
The Anti-Terrorism Assistance program provides training and equipment to deter and counter the threats of terrorism. |
Программа оказания помощи в области борьбы с терроризмом предусматривает профессиональную подготовку и предоставление оборудования для сдерживания и противодействия угрозам, связанным с терроризмом. |
Effective systems of control and appropriate sanctions are needed to prevent and deter such activity. |
Для предотвращения и сдерживания такой деятельности требуются эффективные системы контроля и надлежащие санкции. |
The country has also developed various alternative livelihood projects in mountain areas to create new income opportunities, minimize deforestation and deter out-migration from mountain areas. |
В стране разработаны также различные проекты по альтернативным видам доходообразующей деятельности в горных районах для обеспечения новых возможностей в плане получения дохода, уменьшения обезлесения и сдерживания исходящей миграции из горных районов. |
Pakistan is obliged to redress this asymmetry in order to deter aggression. |
В целях сдерживания агрессии Пакистан вынужден принимать меры по устранению этой асимметрии. |
He endorsed the comments already made about the importance of statistics, the symbolic value of laws and the need to deter racism. |
Он поддерживает уже высказывавшиеся замечания относительно важности статистических выкладок, ценности законов и необходимости сдерживания расизма. |
In addition, we should find appropriate means to deter any aggression or threat of aggression against small countries. |
Кроме того, мы должны изыскать надлежащие средства для сдерживания любой агрессии или угрозы агрессии против малых стран. |
The death penalty was maintained only to deter the most serious crimes, in particular drug trafficking. |
Смертная казнь продолжает действовать лишь с целью сдерживания наиболее серьезных преступлений, в частности торговли наркотиками. |
Improve national and international capacities to detect, deter and disrupt illicit trafficking in nuclear material and other radioactive materials. |
Укреплять национальный и международный потенциал в вопросах выявления, сдерживания и пресечения незаконного оборота ядерного материала и других радиоактивных материалов. |
That opportunistic flexibility dictated the need for a comprehensive legal framework to deter and punish associations engaged in any type of serious cross-border criminality. |
Такая предприимчивость и гибкость обусловили необходимость разработки всеобъемлющей правовой основы для сдерживания и наказания объединений, вовлеченных в какую бы то ни было широкомасштабную трансграничную преступную деятельность. |
When participants fail to comply with the Scheme, it lacks the tools to deter such non-compliant States. |
Когда участники не соблюдают схему, у нее нет средств для сдерживания таких государств-нарушителей. |
However, the Criminal Police, National Republican Guard and Public Security Police undertook preventive and public order measures to deter manifestations of extremism. |
Тем не менее Уголовная полиция, Национальная республиканская гвардия и Полиция общественной безопасности проводят профилактическую работу и в рамках охраны общественного порядка принимают меры для сдерживания проявлений экстремизма. |
In 2001, FAO produced an international plan of action to prevent, deter and eliminate such fishing, within the framework of the FAO Code of Conduct for Responsible Fisheries. |
В 2001 году ФАО подготовила международный план действий для предупреждения, сдерживания и искоренения такого промысла в рамках разработанного этой организацией Кодекса ведения ответственного рыболовства. |
Sustained engagement on the part of local and international actors is vital to deter regressive developments on the ground and to find positive ways forward. |
Постоянное взаимодействие со стороны местных и международных субъектов имеет жизненно важное значение для сдерживания регрессивных тенденций на местах и поиска позитивных путей для продвижения вперед. |
They prioritize diplomatic initiatives, logistic support and capacity-building for local security forces and, on the ground, preventive activities to deter and mitigate the consequences of conflict for civilians. |
Они отдают предпочтение дипломатическим инициативам, материально-технической поддержке и укреплению потенциала местных сил безопасности, а на местах - профилактическим мерам в целях сдерживания конфликта и смягчения его последствий для гражданских лиц. |
To enhance and optimize security, the guard unit will be accommodated in the respective United Nations compounds to provide immediate response and to deter potential aggressors. |
В целях укрепления и оптимизации системы безопасности охранное подразделение будет расквартировано в соответствующих помещениях Организации Объединенных Наций, что дает возможность немедленного реагирования и сдерживания потенциальных агрессоров. |
Governments in the southern African region continued to implement restrictive border control measures to deter mixed migration, as part of their security portfolio. |
Правительства стран южной части Африки в рамках своей деятельности по обеспечению безопасности продолжали принимать меры по ограничению перемещений через границу в целях сдерживания смешанной миграции. |
5,475 flight hours to support ground operations and the rapid deployment of troops to deter violence and protect civilians in areas of limited accessibility |
5475 летных часов для поддержки наземных операций и обеспечения быстрого развертывания войск в целях сдерживания насилия и защиты гражданского населения в зонах ограниченного доступа |
States parties should impose sentences in cases of trafficking in persons that are commensurate with the seriousness of the crime, in order to deter criminals. |
Государствам-участникам следует в случаях торговли людьми назначать наказания, которые соразмерны тяжести такого преступления, с целью сдерживания других преступников. |
In addition, Australian nuclear agencies cooperate closely with law enforcement and customs agencies to enhance Australia's capability to detect, deter and disrupt illicit trafficking in nuclear materials. |
Помимо этого, австралийские агентства по атомной энергии тесно сотрудничают с правоохранительными и таможенными органами в целях наращивания потенциала Австралии в области выявления, сдерживания и пресечения незаконного оборота ядерных материалов. |
For this reason, organizing basic awareness training in hazardous waste crimes for as many general law enforcement officers as possible is the best way to detect and deter illegal traffickers. |
По этой причине оптимальным путем для выявления лиц, занимающихся незаконным оборотом, и сдерживания их действий является организация базовой подготовки как можно большего числа сотрудников различных правоохранительных органов в целях повышения их информированности о преступлениях, связанных с опасными отходами. |
These operations may be conducted clandestinely or with widespread publicity designed to deter illegal traffic and to train shippers on compliance with laws governing the transport of hazardous materials and wastes. |
Такие операции могут проводиться скрыто или в условиях широкой гласности в целях сдерживания незаконного оборота и подготовки грузоотправителей по вопросам соблюдения законов, регулирующих перевозку опасных материалов и отходов. |