Английский - русский
Перевод слова Deter
Вариант перевода Воспрепятствовать

Примеры в контексте "Deter - Воспрепятствовать"

Примеры: Deter - Воспрепятствовать
It is clear that this interpretation is solely motivated by the need to deter any forms of criticism. Очевидно, что такое толкование мотивировано исключительно потребностью воспрепятствовать любым видам критики.
In addition, nine mobile bases were deployed in Ituri district to deter attacks by FRPI and Mayi-Mayi Simba. Кроме того, было развернуто девять мобильных баз в районе Итури, с тем чтобы воспрепятствовать нападениям ПФСИ и «майи-майи Симба».
Appropriate legislation at the national level would combine prevention with enforcement and could deter serious violations of international humanitarian law while permitting the prosecution of perpetrators. Сбалансированное законодательство на национальном уровне должно сочетать превентивные меры с правоприменительными мерами и быть в состоянии воспрепятствовать серьезным нарушениям международного гуманитарного права и одновременно обеспечить наказание преступников.
Attempts are now being made to deter foreign investors, banks and corporations from establishing commercial and financial relations with Cuba. Предпринимаются попытки воспрепятствовать иностранным инвесторам, банкам и корпорациям в установлении торговых и финансовых отношений с Кубой.
The Friends have decided to intensify their cooperation to deter the use of the Haitian territory by international drug traffickers. Друзья Генерального секретаря приняли решение активизировать свое сотрудничество с целью воспрепятствовать использованию территории Гаити международными торговцами наркотиками.
The existence of good international telecommunication services tends to deter attempts at aggression and destabilization since Governments can quickly call for assistance from friendly nations. Наличие адекватных служб международной электросвязи может воспрепятствовать актам агрессии и дестабилизации, поскольку правительства имеют возможность быстро обратиться за помощью к дружественным государствам.
Such an approach made no allowance for prevention, which would help deter groups and individuals from such activities. Такой подход не позволяет принимать превентивные меры, с тем чтобы воспрепятствовать подобной деятельности со стороны групп или отдельных лиц.
It pointed out, however, that no measures to deter reflagging were yet in place. Вместе с тем он указал, что пока не принимается каких-либо мер с целью воспрепятствовать замене флага.
Barbados stated that, to deter reflagging, its open registry for ships tended to exclude fishing vessels. Барбадос заявил, что с целью воспрепятствовать замене флага в открытый регистр, который он ведет в отношении судов, как правило, не включаются рыболовные суда.
However, provision must be made for enforcement and protection mechanisms in order to deter potential perpetrators of acts that might undermine these rights. При этом следует предусмотреть механизмы обеспечения выполнения и защиты, чтобы воспрепятствовать возможным попыткам покушения на эти права.
It is important that UNAMSIL, through its military capabilities and posture, be able to deter any attempt to derail the Sierra Leonean peace process. Важно, чтобы МООНСЛ, используя свои военные возможности и состав, могла воспрепятствовать любой попытке сорвать мирный процесс в Сьерра-Леоне.
These measures must continue in order to deter the perpetrators of such inhuman acts, and to deal with those who are caught according to the law. Следует продолжать принимать такие меры с целью воспрепятствовать совершению подобных бесчеловечных актов и обеспечивать наказание задержанных преступников в соответствии с законом.
It indicated also that Japan however did not authorize such export of vessels in order to deter them from avoiding the duty under international fisheries agreement and treaty. Однако Япония не дает разрешение на такой экспорт судов, с тем чтобы воспрепятствовать уклонению от обязательств по международным рыбохозяйственным соглашениям и договорам.
However, employers, who bore the responsibility in the event of problems, did sometimes resort to it to deter employees from absconding or committing offences such as theft. И все случается, что работодатели прибегают к ней, с тем чтобы воспрепятствовать исчезновению работника или совершению им уголовных правонарушений, таких как хищение, поскольку именно на них при возникновении проблемы возлагается ответственность за поведение работника.
States are urged in paragraph 35 to take effective measures to deter the activities, including illegal, unregulated and unreported fishing, of any vessel that undermines conservation and management measures adopted by regional fisheries management organizations. В пункте 35 постановляющей части содержится призыв к государствам принимать эффективные меры с целью воспрепятствовать проведению каким-либо судном деятельности, включая незаконный, нерегулируемой и несообщаемый рыбный промысел, подрывающей меры по сохранению и управлению, принимаемые региональными и субрегиональными рыбохозяйственными организациями.
Furthermore, to deter reflagging, an authorization from the Government of Japan was required to export fishing vessels which were no longer used in Japan. Кроме того, с целью воспрепятствовать замене флага для экспорта промысловых судов, которые более не используются в Японии, необходимо получить разрешение правительства Японии.
The unit has five departments that work as a comprehensive system, using Oracle 9i database and five different forms that financial institutions must fill in to report suspicious activities to deter illegal transactions. В этом подразделении есть пять отделов, использующих базу данных Oracle 9i, и разработаны пять различных стандартных форм, которые финансовые учреждения должны заполнять для информирования о подозрительной деятельности с целью воспрепятствовать незаконным операциям.
The houses involved are clearly targeted with the intent to deter the return of refugees and displaced persons belonging to local minorities. При этом такие дома выбираются с явным расчетом воспрепятствовать возвращению беженцев и перемещенных лиц, принадлежащих к местным
Global reference levels may deter international leakage (see also paras. 50 - 53 below) and would allow all countries to participate in the process. Глобальные базовые уровни могут воспрепятствовать международной утечке (см. также пункты 5053) и позволят всем странам принять участие в этом процессе.
It reviewed measures implemented by Member States to prevent, inhibit and deter the Democratic People's Republic of Korea from acquiring and further developing nuclear weapons, all other weapons of mass destruction and their means of delivery. В нем проведен обзор мер, принятых государствами-членами с целью противодействовать и воспрепятствовать приобретению и дальнейшей разработке Корейской Народно-Демократической Республикой ядерного оружия, всех других видов оружия массового уничтожения и средств его доставки, а также удержать ее от соответствующих действий.
It is disturbing and regrettable that humanitarian personnel, who are trying to help the people of Burundi, are being targeted by extremists in an attempt to destabilize the country further and to deter humanitarian and military intervention by the international community. Вызывает тревогу и сожаление тот факт, что работники гуманитарных организаций, пытающиеся помочь народу Бурунди, становятся мишенью экстремистов, которые стремятся еще больше дестабилизировать ситуацию в стране и воспрепятствовать гуманитарному и военному вмешательству со стороны международного сообщества.
The Committee should adopt a constructive and pragmatic approach that would deter and prevent specific acts of international terrorism and that would help States and relevant international organizations to take practical measures to combat such crimes. Задача, стоящая перед Комитетом, состоит в том, чтобы занять конструктивную и прагматическую позицию, которая позволит воспрепятствовать осуществлению конкретных актов международного терроризма и поможет государствам и компетентным международным организациям принимать конкретные меры для борьбы с этими преступлениями.
However, as noted above, there has again been violence associated with the attempted return of refugees in the zone of separation, and all parties appear ready to use coercion to shift the ethnic balance in "their" areas, or to deter minority return. Однако, как указывалось выше, вновь имели место вспышки насилия, связанные с попыткой возвращения беженцев в зону разъединения, и все стороны, как представляется, готовы прибегать к мерам принуждения с целью повлиять на этнический баланс в "своих" районах или воспрепятствовать возвращению меньшинств.
The PC criminalizes the intentional insult or interruption to public servant sitting in judicial proceedings and assault or criminal force to deter a public servant from the discharge of his or her duty. УК предусматривает уголовное наказание за умышленное словесное оскорбление или создание препятствий в работе публичного служащего, участвующего в судебном разбирательстве, и за угрозу физического насилия или преступное применение силы в его отношении в целях воспрепятствовать выполнению им своих обязанностей.
He also noted that regulators and enforcement authorities had a responsibility towards ensuring sustainability of the audit profession and, therefore, they needed to avoid heavy-handed regulation that could deter the best talent from joining the profession. Оратор подчеркнул также, что регулирующие и правоприменительные органы несут ответственность за устойчивость аудиторской деятельности и должны воздерживаться от принятия чрезмерно жестких норм регулирования, которые могут воспрепятствовать приходу талантов в эту профессию.