To deter crime, mobile squads patrolled other settlements and surrounding areas. |
В целях сдерживания преступности мобильные отряды патрулировали другие поселения и прилегающие к ним районы. |
UNMISS has since maintained a comparable force in Jonglei State to deter further attacks. |
С этого времени МООНЮС поддерживает в штате Джонглей сравнимые по численности силы для сдерживания дальнейших нападений. |
KFOR continued to effectively use situational awareness to deploy manoeuvre forces and reserves to rapidly deter violence and manage crisis situations. |
СДК продолжали эффективно пользоваться средствами ориентировки на местности для развертывания маневренных сил и резервов в целях быстрого сдерживания насилия и урегулирования кризисных ситуаций. |
Protection by presence alone was not enough to deter armed militias. |
Защиты, обеспечиваемой лишь одним присутствием, недостаточно для сдерживания вооруженного ополчения. |
States have taken a wide range of administrative and legislative measures to deter individuals who have or seek to become foreign fighters. |
ЗЗ. Государства приняли широкий круг административных и законодательных мер для сдерживания лиц, ставших или пытающихся стать иностранными боевиками. |
Criminalizing participation in an organized criminal group creates an avenue to pre-empt and prevent further criminal activities by the group and deter existing and potential associates. |
Криминализация участия в организованной преступной группе создает возможности для предвосхищения и предупреждения дальнейших преступных действий группы и сдерживания существующих и потенциальных сообщников. |
He emphasized the importance of raising public awareness of the scale of penalties for criminal offences to deter potential offenders. |
Он подчеркивает важность мер по повышению осведомленности о видах наказаний за совершение уголовных преступлений для сдерживания потенциальных правонарушителей. |
JS4 recommended enacting a law and a national strategy on combating violence against women to protect deter abusers and creating a registry of cases. |
Авторы СП4 рекомендовали ввести закон и разработать национальную стратегию по вопросам борьбы с насилием в отношении женщин для их защиты и сдерживания агрессоров и создать реестр таких дел. |
We maintain our strength in order to deter and defend against aggression, to preserve freedom and peace. |
Мы поддерживаем нашу мощь для сдерживания и отражения агрессии, сохранения свободы и мира. |
In order to prevent and deter illegal traffic, Parties must adopt specific laws which comprise criminal sanctions. |
Для предотвращения и сдерживания незаконного оборота Сторонам надлежит принимать специальное законодательство, предусматривающее уголовные санкции. |
MONUC could, however, assist the process by mobilizing the resources necessary to deter spoilers from derailing the transition. |
Однако МООНДРК может содействовать этому процессу посредством мобилизации ресурсов, необходимых для сдерживания сил, пытающихся сорвать переходный процесс. |
We must explore ways to deter and prevent massive or systematic violations of international human rights or humanitarian law in failing or failed States. |
Необходимо изучить пути сдерживания и предотвращения массовых или систематических нарушений международных прав человека или норм гуманитарного права в недееспособных государствах. |
It is therefore important that NATO maintain an adequate force level in order to deter and handle possible violence at that juncture. |
Поэтому важно, чтобы на этом этапе НАТО сохраняла свои силы на адекватном уровне в целях сдерживания возможного насилия и принятия ответных мер. |
Tough rules and penalties are required to deter traffic offenders. |
Ужесточение правил и наказаний необходимо для сдерживания нарушителей. |
Importantly, the measures to be taken in order to deter IUU fishing are not limited to those of flag States. |
Важно, что меры, которые должны приниматься для сдерживания НРП, не ограничиваются мерами государств флага. |
The sole purpose of Pakistan's nuclear capability is to deter external aggression. |
Наличие у Пакистана ядерного оружия служит лишь задаче сдерживания внешней агрессии. |
The Canadian Army built a concrete fort at Cape Spear with several large guns to deter German naval raids. |
Канадская армия построила бетонный форт в Кейп-Спир с несколькими крупнокалиберными пушками для сдерживания немецких рейдов. |
The Liège fortifications were intended to deter Germany, while the Namur forts were to dissuade the French. |
Укрепления Льежа предназначались для сдерживания Германии, в то время как форты Намюра были направлены против Франции. |
Obama does have constitutional authority to conduct limited military strikes to deter and degrade Syrian President Bashar al-Assad's ability to use chemical weapons. |
Обама действительно имеет конституциональные полномочия наносить ограниченные военные удары для сдерживания и ограничения возможностей президента Сирии Башара аль-Асада применять химическое оружие. |
Without such introspection, the US and its European allies will probably continue to depend on economic sanctions to deter Russian aggression. |
Без подобного самоанализа США и их европейские союзники, вероятно, продолжат полагаться на политику экономических санкций для сдерживания российской агрессии. |
But this mortality banner is the very sword which mammography's most ardent advocates use to deter innovation. |
Но этот лозунг смертности есть вечный мечь, которым размахивают наиболее яростные защитники маммографии для сдерживания инноваций. |
The Department of Defense is responsible for providing the military forces required to deter war and protect the security of the United States. |
Министерство обороны занимается вопросами поддержания вооруженных сил в целях сдерживания войны и обеспечения безопасности Соединенных Штатов. |
Democratic institutions and practices foster the governmental accountability and transparency necessary to deter national and transnational crime and corruption and encourage increased responsiveness to popular concerns. |
Демократические институты и методы содействуют расширению подотчетности и транспарентности правительства, необходимых для сдерживания национальной и транснациональной преступности и коррупции, и способствуют повышению чуткости к проблемам народа. |
UNPROFOR was opposed to the use of force to deter Serb attacks. |
СООНО выступали против использования силы для сдерживания сербских нападений. |
We denounce arbitrary interventions designed to erode Pakistan's ability to ensure its security and deter aggression. |
Мы осуждаем произвольное вмешательство, нацеленное на подрыв потенциала Пакистана по обеспечению его безопасности и сдерживания агрессии. |