Английский - русский
Перевод слова Deter
Вариант перевода Сдерживания

Примеры в контексте "Deter - Сдерживания"

Примеры: Deter - Сдерживания
To deter crime, mobile squads patrolled other settlements and surrounding areas. В целях сдерживания преступности мобильные отряды патрулировали другие поселения и прилегающие к ним районы.
UNMISS has since maintained a comparable force in Jonglei State to deter further attacks. С этого времени МООНЮС поддерживает в штате Джонглей сравнимые по численности силы для сдерживания дальнейших нападений.
KFOR continued to effectively use situational awareness to deploy manoeuvre forces and reserves to rapidly deter violence and manage crisis situations. СДК продолжали эффективно пользоваться средствами ориентировки на местности для развертывания маневренных сил и резервов в целях быстрого сдерживания насилия и урегулирования кризисных ситуаций.
Protection by presence alone was not enough to deter armed militias. Защиты, обеспечиваемой лишь одним присутствием, недостаточно для сдерживания вооруженного ополчения.
States have taken a wide range of administrative and legislative measures to deter individuals who have or seek to become foreign fighters. ЗЗ. Государства приняли широкий круг административных и законодательных мер для сдерживания лиц, ставших или пытающихся стать иностранными боевиками.
Criminalizing participation in an organized criminal group creates an avenue to pre-empt and prevent further criminal activities by the group and deter existing and potential associates. Криминализация участия в организованной преступной группе создает возможности для предвосхищения и предупреждения дальнейших преступных действий группы и сдерживания существующих и потенциальных сообщников.
He emphasized the importance of raising public awareness of the scale of penalties for criminal offences to deter potential offenders. Он подчеркивает важность мер по повышению осведомленности о видах наказаний за совершение уголовных преступлений для сдерживания потенциальных правонарушителей.
JS4 recommended enacting a law and a national strategy on combating violence against women to protect deter abusers and creating a registry of cases. Авторы СП4 рекомендовали ввести закон и разработать национальную стратегию по вопросам борьбы с насилием в отношении женщин для их защиты и сдерживания агрессоров и создать реестр таких дел.
We maintain our strength in order to deter and defend against aggression, to preserve freedom and peace. Мы поддерживаем нашу мощь для сдерживания и отражения агрессии, сохранения свободы и мира.
In order to prevent and deter illegal traffic, Parties must adopt specific laws which comprise criminal sanctions. Для предотвращения и сдерживания незаконного оборота Сторонам надлежит принимать специальное законодательство, предусматривающее уголовные санкции.
MONUC could, however, assist the process by mobilizing the resources necessary to deter spoilers from derailing the transition. Однако МООНДРК может содействовать этому процессу посредством мобилизации ресурсов, необходимых для сдерживания сил, пытающихся сорвать переходный процесс.
We must explore ways to deter and prevent massive or systematic violations of international human rights or humanitarian law in failing or failed States. Необходимо изучить пути сдерживания и предотвращения массовых или систематических нарушений международных прав человека или норм гуманитарного права в недееспособных государствах.
It is therefore important that NATO maintain an adequate force level in order to deter and handle possible violence at that juncture. Поэтому важно, чтобы на этом этапе НАТО сохраняла свои силы на адекватном уровне в целях сдерживания возможного насилия и принятия ответных мер.
Tough rules and penalties are required to deter traffic offenders. Ужесточение правил и наказаний необходимо для сдерживания нарушителей.
Importantly, the measures to be taken in order to deter IUU fishing are not limited to those of flag States. Важно, что меры, которые должны приниматься для сдерживания НРП, не ограничиваются мерами государств флага.
The sole purpose of Pakistan's nuclear capability is to deter external aggression. Наличие у Пакистана ядерного оружия служит лишь задаче сдерживания внешней агрессии.
The Canadian Army built a concrete fort at Cape Spear with several large guns to deter German naval raids. Канадская армия построила бетонный форт в Кейп-Спир с несколькими крупнокалиберными пушками для сдерживания немецких рейдов.
The Liège fortifications were intended to deter Germany, while the Namur forts were to dissuade the French. Укрепления Льежа предназначались для сдерживания Германии, в то время как форты Намюра были направлены против Франции.
Obama does have constitutional authority to conduct limited military strikes to deter and degrade Syrian President Bashar al-Assad's ability to use chemical weapons. Обама действительно имеет конституциональные полномочия наносить ограниченные военные удары для сдерживания и ограничения возможностей президента Сирии Башара аль-Асада применять химическое оружие.
Without such introspection, the US and its European allies will probably continue to depend on economic sanctions to deter Russian aggression. Без подобного самоанализа США и их европейские союзники, вероятно, продолжат полагаться на политику экономических санкций для сдерживания российской агрессии.
But this mortality banner is the very sword which mammography's most ardent advocates use to deter innovation. Но этот лозунг смертности есть вечный мечь, которым размахивают наиболее яростные защитники маммографии для сдерживания инноваций.
The Department of Defense is responsible for providing the military forces required to deter war and protect the security of the United States. Министерство обороны занимается вопросами поддержания вооруженных сил в целях сдерживания войны и обеспечения безопасности Соединенных Штатов.
Democratic institutions and practices foster the governmental accountability and transparency necessary to deter national and transnational crime and corruption and encourage increased responsiveness to popular concerns. Демократические институты и методы содействуют расширению подотчетности и транспарентности правительства, необходимых для сдерживания национальной и транснациональной преступности и коррупции, и способствуют повышению чуткости к проблемам народа.
UNPROFOR was opposed to the use of force to deter Serb attacks. СООНО выступали против использования силы для сдерживания сербских нападений.
We denounce arbitrary interventions designed to erode Pakistan's ability to ensure its security and deter aggression. Мы осуждаем произвольное вмешательство, нацеленное на подрыв потенциала Пакистана по обеспечению его безопасности и сдерживания агрессии.