Английский - русский
Перевод слова Deter
Вариант перевода Остановить

Примеры в контексте "Deter - Остановить"

Примеры: Deter - Остановить
He's not going to let the location of his desk deter him at all. И не позволяет местоположению своего стола остановить его.
I am a Series 5, long-range tactical armor unit designed to traverse enemy space and circumvent all attempts to deter me. Я тактическая боевая единица дальнего действия, серия 5, разработанная для прохода через вражескую территорию и способная расстраивать любые попытки остановить меня.
In conclusion I express my hope that the numerous difficulties, however daunting, will not deter the drive towards peace. В заключение я выражаю надежду на то, что многочисленные трудности, какими бы непреодолимыми они ни казались, не смогут остановить стремление к миру.
An effective court would deter gross human rights violators, by confronting them with the real risk of punishment. Эффективный международный суд позволит остановить нарушителей прав человека, ставя их перед лицом реальной угрозы наказания.
This will not deter us or discourage us from highlighting the injustices that the International Criminal Court is supposed to set right. Однако это не сможет остановить нас и удержать от того, чтобы привлекать внимание к актам несправедливости, которые призван исправлять Международный уголовный суд.
At the same time, it was naive to think that any court, however competent and effective, could deter war criminals. В то же время было бы наивным полагать, что тот или иной суд, сколь бы компетентным и эффективным он ни был, может остановить военных преступников.
IDF used tear gas and smoke grenades to deter the protesters and live fire to prevent them crossing the ceasefire line. ЦАХАЛ использовала слезоточивый газ и дымовые шашки, с тем чтобы остановить демонстрантов, а также открыла огонь боевыми патронами, с тем чтобы не дать им пересечь линию прекращения огня.
Given, furthermore, the racist and hate-mongering campaigns on the Internet, his delegation recommended the drafting of national and international laws in order to deter those responsible for such campaigns. Кроме того, учитывая расистские и разжигающие ненависть кампании в Интернете, его делегация рекомендует подготовить национальные и международные законы, с тем чтобы остановить тех, кто несет ответственность за назначение этих кампаний.
The physical presence of troops along major routes and in cities only leaves the interior vulnerable since patrols are only along major roads and not frequent enough to deter armed marauders who continue to prey on hapless civilians. Ввиду физического присутствия войск вдоль основных дорог и в городах уязвимыми остаются лишь внутренние районы, поскольку патрулирование осуществляется только вдоль основных дорог и недостаточно часто для того, чтобы остановить вооруженных мародеров продолжающих грабить беззащитных гражданских жителей.
A spate of bombs which led to the brutal and senseless killing of 21 people and injuring of hundreds in the days leading up to and even during the poll failed to intimidate and deter the voters. Большое число взрывов, прозвучавших накануне и даже во время проведения выборов, в результате которых жестоко и бессмысленно был убит 21 человек, а сотни других были ранены, не смогли запугать и остановить избирателей.
While ECOMOG has been able to prevent ULIMO-J reinforcements from coming into Monrovia from the west across the Po River, it has not been able to deter the massive movement of fighters in and out of the city centre from other areas. Хотя ЭКОМОГ смогла предотвратить прибытие подкреплений УЛИМО-Д в Монровию с запада через реку По, она не смогла остановить массовые перемещения бойцов в центр города из других районов и обратно.
It should be the purpose of the Court to deter all those who harboured the intention of committing genocide, war crimes and crimes against humanity, or to hold those who committed such crimes individually accountable for their deeds. Целью Суда должно быть остановить тех, кто вынашивает замыслы совершить геноцид, военные преступления и преступления против человечности и привлечь к индивидуальной ответственности за их деяния тех, кто совершил такие преступления.
Nothing could deter her. Ничто не могло её остановить.
Do not let that deter you. Не позволяйте ему вас остановить.
This would enable the PBC to manage domestic demand by allowing interest rates to rise in order to rein in credit growth and deter reckless investment. Это позволило бы НБК контролировать внутренний спрос посредством повышения ставок процента, чтобы сдержать кредитный рост и остановить безрассудные инвестиции.
Sanctions should be used to deter acts that violated international law, although they should not be imposed until all other means provided for under the Charter had been exhausted. Санкции должны применяться с тем, чтобы остановить действия, нарушающие международное право, хотя их не следует вводить до тех пор, пока не будут исчерпаны все другие средства, предусмотренные в соответствии с Уставом.
We therefore emphasize that the credibility of the Security Council is now being directly tested, the question being whether it is able to deter saboteurs and put a stop to those who have set about destroying the Darfur Peace Agreement. В связи с этим мы подчеркиваем, что в настоящее время убедительность Совета Безопасности подвергается прямому испытанию на предмет его способности остановить подрывную деятельность и положить конец усилиям тех, кто стремится уничтожить Дарфурское мирное соглашение.
We firmly believe that the perpetrators must be brought to justice, because that is the only way to deter other possible perpetrators. Мы твердо убеждены, что те, кто несет за них ответственность, должны предстать перед правосудием, так как это единственный путь остановить тех, кто планирует совершение подобных преступлений.
The faithful, swift and effective implementation of that responsibility to protect will help to prevent, deter or halt such situations. Строгое, оперативное и эффективное выполнение обязательства по обеспечению защиты поможет предотвратить, сдержать или остановить такого рода инциденты.
Indeed, it became generally believed that the threat of nuclear war would deter any strike against the United States. Существовало общее мнение, что угроза нанесения Соединёнными Штатами ядерного удара должна остановить любого потенциального агрессора.
The existence of civil associations will also facilitate the flow of information and help deter some illegal practices. Существование ассоциаций гражданского общества также будет способствовать обмену информацией и поможет остановить распространение некоторых незаконных видов практики.
Georgia values the diplomatic efforts of the allies, who helped to stop and deter further aggression by the Russian troops and provided considerable assistance to the Georgian Government in restoring economic stability and repairing damaged infrastructure. Грузия высоко ценит дипломатические усилия союзников, которые помогли остановить и сдержать дальнейшую агрессию российских войск и предоставили значительную помощь правительству Грузии в восстановлении экономической стабильности и поврежденной инфраструктуры.
Our policy is to prevent, deter, halt and, where possible, eliminate proliferation programmes of concern, while dealing with their underlying causes. Цель нашей политики заключается в том, чтобы предотвратить, сдержать, остановить и, где это возможно, ликвидировать программы распространения, вызывающие обеспокоенность, а также устранить их коренные причины.
All the inhabitants of the region will become bombs that cannot be stopped so long as their rulers are not up to making the difficult decisions needed to deter aggression, restore dignity and liberate their usurped lands. Все жители региона станут бомбами, которые нельзя будет остановить, пока их правители не смогут принять трудные решения, необходимые для обуздания агрессии, восстановления достоинства и освобождения узурпированных земель.
To halt the escalation, there are three possible ways that should be combined in order to deter the Burundian armed groups and their allies from perpetuating the war mentality: Чтобы остановить эскалацию, есть три возможных пути, которые необходимо объединить, с тем чтобы заставить бурундийские вооруженные группы и их союзников отказаться идти по пути войны: