Английский - русский
Перевод слова Deter
Вариант перевода Удерживать

Примеры в контексте "Deter - Удерживать"

Примеры: Deter - Удерживать
Uncertainty over the correct procedures to follow may deter or delay staff from reporting or addressing fraud. Неопределенность в отношении правильного порядка действий, которому надлежит следовать, может удерживать сотрудников от извещения о случаях мошенничества или реагирования на них или же препятствовать им в этом.
They may deter some of those who are qualified from seeking higher education. Они могут удерживать некоторых из тех, кто имеет необходимые данные, от стремления получить высшее образование.
That should deter me from any malfeasance. И этот факт должен удерживать меня от совершения неправомерных действий.
The current impasse should not deter us from exploring ideas and initiatives which would create political good will to revitalize the Conference. Нынешний застой не должен удерживать нас от обследования идей и инициатив, которые формировали бы политическую добрую волю к оживлению Конференции.
Moreover, the fear of demands for such action by refugees might deter States from accepting refugees. Кроме того, опасность требований о принятии подобных мер со стороны беженцев может удерживать государства от приема беженцев.
All this should not deter them, make the first move. Все это не должно удерживать их, сделать первый шаг.
The interest in the Great Powers in Singapore would also deter the interference of regional powers. Интересы великих держав в Сингапуре также будут удерживать региональные государства от вмешательства в свободу действий на мировой арене.
Such an approach will deter frivolous or abusive requests and would add to the credibility of the treaty. Такой подход будет удерживать от надуманных и недобросовестных запросов, а также повышать убедительность договора.
She had been worried at reports that the units promoted mediation and reconciliation, an approach likely to deter the victims from lodging complaints. У нее вызывают беспокойство сообщения о том, что эти подразделения занимаются поощрением посредничества и примирения, а такой подход может удерживать потерпевших от подачи жалоб.
We also fear that increased liability for concealed damages may deter maritime carriers from offering multimodal transport documents and lead to increased insurance costs. Мы также опасаемся, что увеличение ответственности за скрытые повреждения будет удерживать морских перевозчиков от использования документов на смешанные перевозки и приведет к увеличению расходов по страхованию.
In order for verification to deter States from non-compliance, there need to be clear and assured consequences for non-compliant behaviour. Для того чтобы контроль мог удерживать государства от несоблюдения, должны быть предусмотрены четкие и гарантированные последствия такого поведения.
Verification seeks to detect non-compliance, deter would-be non-compliers and build confidence among parties to an agreement. Контроль направлен на то, чтобы выявлять случаи несоблюдения, удерживать потенциальных нарушителей и укреплять доверие в отношениях между участниками соглашения.
The Government furthermore sought to deter the public from engaging in such acts, notably by imposing severe penalties. Кроме того, правительство стремится удерживать, - в частности посредством серьезного наказания, - население от таких актов.
Controversial matters should not deter us from stepping into negotiations. Спорные вопросы не должны удерживать нас от вступления в переговоры.
That should not deter us from seeking solutions that are not divisive. Но это не должно удерживать нас от поисков неделимых решений.
Its failure, however, should not deter States parties from ensuring the integrity of and compliance with the Treaty. Ее неудача, однако, не должна удерживать государства-участники от обеспечения целостности и соблюдения Договора.
Eliminating nuclear stockpiles will deter those countries from acquiring those weapons. Ликвидация запасов ядерного оружия будет удерживать эти страны от приобретения таких вооружений.
"This must not deter you from releasing"the information I will provide. Но это не должно Вас удерживать от обнародования информации, которую я передам.
In the United Nations, in particular, the fragmentation of existing policies, procedures and guidance may deter or delay staff from reporting or addressing fraud. В частности, существующая в Организации Объединенных Наций раздробленность стратегий, процедур и руководящих указаний может удерживать сотрудников от того, чтобы сообщать о мошенничестве или противодействовать ему, или затруднять принятие ими соответствующих мер.
This mechanism is a powerful tool that should deter the parties from committing such violations, especially in the lead-up to and during the talks in Abuja. Этот механизм является мощным инструментом, который должен удерживать стороны от совершения таких нарушений, особенно в период, предшествующий переговорам в Абудже, и в ходе самих переговоров.
By-catch fees that are applied in order to deter right holders from targeting species other than those for which they have been issued a quota. Сборы за прилов взимаются для того, чтобы удерживать правообладателей от промысла не тех видов, на которые им выдана квота.
Such a fear would be liable to deter associations or other groups supporting common ideas or interests from openly expressing their opinions on highly controversial issues affecting the community. Такие опасения могут удерживать ассоциации или другие группы от поддержки общих идей или интересов или от открытого выражения своих мнений по затрагивающим общество спорным вопросам.
Some support was expressed for the inclusion of such a provision on the ground that the payment of a deposit would deter parties from making frivolous requests for review. Предложение о включении такого положения получило определенную поддержку, поскольку выплата аванса будет удерживать стороны от необоснованных просьб о рассмотрении.
The existence of liability mechanisms may deter non-compliance by the parties to some multilateral environmental agreements; their bilateral, adversarial nature, however, places them beyond the scope of compliance systems. Существование механизмов ответственности может удерживать стороны некоторых многосторонних природоохранных соглашений от несоблюдения; однако в силу своего двустороннего и конфронтационного характера такие механизмы выпадают из сферы действия систем соблюдения.
However, this should not deter us from continuing our common endeavours to ensure that the necessary resources are available to the Fund in the future. Однако это не должно удерживать нас от продолжения наших общих усилий, направленных на то, чтобы Фонд имел доступ к необходимым ресурсам в будущем.