Английский - русский
Перевод слова Deter
Вариант перевода Сдержать

Примеры в контексте "Deter - Сдержать"

Примеры: Deter - Сдержать
Secondly, it lacks a definite stipulation that would deter such threat or use. Во-вторых, в ней отсутствует четкое определение того, что могло бы сдержать такое применение или его угрозу.
Not enough to deter Odin and Bayard and others who covet Camelot's wealth. Этого не достаточно, чтобы сдержать Одина, Баярда и других, кто жаждет богатств Камелота.
If you do come under attack, use the appropriate force necessary to deter or defeat that threat. Если вы будете атакованы, используйте соответствующие средства, чтобы сдержать или устранить угрозу.
Our primary objective in acquiring a nuclear capability has been to deter all forms of external aggression that could endanger our national security. При обретении ядерного потенциала наша первоочередная цель состояла в том, чтобы сдержать всякого рода внешнюю агрессию, которая могла бы поставить под угрозу нашу национальную безопасность.
The faithful, swift and effective implementation of that responsibility to protect will help to prevent, deter or halt such situations. Строгое, оперативное и эффективное выполнение обязательства по обеспечению защиты поможет предотвратить, сдержать или остановить такого рода инциденты.
The expulsion of aliens has been used to prevent or deter certain conduct. К высылке иностранцев государства прибегали с целью предупредить или сдержать определенное поведение.
Then, it was to deter a massive conventional attack by the Soviet Union on Western Europe. В те годы преследовалась цель - сдержать массированное наступление Советского Союза на Западную Европу с применением обычных вооружений.
This has failed to deter attacks upon the Bihac safe area. Таким путем не удалось сдержать нападения на безопасный район Бихача.
In any event, the very existence of the new credit line is meant to deter speculation. В любом случае сама договоренность о предоставлении новых займов должна сдержать спекуляции.
An OSI may well be a rare event, but the provisions should be sufficient to deter any violations of the treaty obligations. Вполне возможно, инспекции на месте будут редким явлением, но соответствующие положения должны быть достаточны для того, чтобы сдержать любые нарушения договорных обязательств.
He built the racist separation wall and found nobody to deter him. Он возвел расистскую разделительную стену, и сдержать его никто не смог.
President Musharraf has said that the use of nuclear weapons should be unthinkable and that our conventional defence is sufficient to deter India. Президент Мушарраф сказал, что применение ядерного оружия должно быть немыслимым делом и что нашей защиты с помощью обычных вооружений достаточно, чтобы сдержать Индию.
Our joint efforts helped to provide stability, defuse tensions and deter potential spoilers during critical stages of the election process. Наши совместные усилия помогли добиться стабильности, разрядить напряженность и сдержать потенциальные негативные инциденты на важных этапах избирательного процесса.
This decision was necessitated by the imperatives of self-defence and the need to deter aggression against the sovereignty, independence and territorial integrity of our country. Это решение было обусловлено потребностями самообороны и необходимостью сдержать агрессию против суверенитета, независимости и территориальной целостности нашей страны.
A prerequisite for this credibility is the ability to condemn and deter those who have violated internationally accepted norms of behaviour. Одной из предпосылок достижения такого авторитета является способность осудить и сдержать тех, кто нарушил международно признанные нормы поведения.
The Secretary-General should recommend and the Security Council should authorize troop strengths sufficient to deter and repel hostile factions. Генеральный секретарь должен рекомендовать, а Совет Безопасности должен санкционировать развертывание сил такой численности, которой достаточно для того, чтобы сдержать враждебные группировки и дать им отпор.
This would also help to deter or dissuade potential perpetrators of such crimes and violations. Это поможет также сдержать или разубедить соответствующие стороны от возможного совершения таких преступлений и правонарушений.
Georgia values the diplomatic efforts of the allies, who helped to stop and deter further aggression by the Russian troops and provided considerable assistance to the Georgian Government in restoring economic stability and repairing damaged infrastructure. Грузия высоко ценит дипломатические усилия союзников, которые помогли остановить и сдержать дальнейшую агрессию российских войск и предоставили значительную помощь правительству Грузии в восстановлении экономической стабильности и поврежденной инфраструктуры.
Our policy is to prevent, deter, halt and, where possible, eliminate proliferation programmes of concern, while dealing with their underlying causes. Цель нашей политики заключается в том, чтобы предотвратить, сдержать, остановить и, где это возможно, ликвидировать программы распространения, вызывающие обеспокоенность, а также устранить их коренные причины.
We want to deter such crimes, and we want to help nations torn apart by violence to begin a process of healing and reconciliation. Мы хотим сдержать подобные преступления, и мы хотим помочь раздираемым насилием нациям начать процесс оздоровления и примирения.
The United Nations had a mandate to "deter attacks" on Srebrenica and five other "safe areas" in Bosnia and Herzegovina. З. Организация Объединенных Наций имела полномочия "сдержать нападения" на Сребреницу и на пять других "безопасных районов" в Боснии и Герцеговине.
A large number of troops, backed by tanks and armoured personnel carriers, were dispatched to the site to deter the rioters. С тем чтобы сдержать демонстрантов, в этот район было направлено большое число военнослужащих, а также танков и бронетранспортеров.
Military attacks, including the possible use of nuclear weapons, are envisaged even against non-nuclear-weapon States to deter or eliminate the threats and capabilities of so-called weapons of mass destruction. Предусматриваются военные нападения с возможным применением ядерного оружия даже против неядерных государств, чтобы сдержать или устранить угрозу возможного применения так называемого оружия массового уничтожения.
In cases of mounting tensions, the early deployment of peacekeepers can reassure parties seeking peaceful resolution to a conflict and deter would-be aggressors. В ситуациях, когда нарастает напряженность, своевременное развертывание миротворческих сил может успокоить стороны, стремящиеся к мирному урегулированию конфликта, и сдержать потенциальных агрессоров.
Where robust United Nations peacekeeping is required, it is to deter relatively isolated spoilers who would use force to derail a peace process that otherwise enjoys wide support. Миротворчество Организации Объединенных Наций, подкрепленное силой, становится необходимым в тех случаях, когда надо сдержать относительно немногочисленную группировку непримиримых, которые готовы применить силу для подрыва мирного процесса, пользующегося поддержкой большинства населения.