Nevertheless, we need to see greater progress at the national level by States to ensure accountability and deter further violations. |
Вместе с тем государствам необходимо добиться более ощутимых успехов на национальном уровне с целью обеспечить привлечение к ответственности и предотвратить нарушения в будущем. |
Still, there is a need to deter environmental degradation and natural resource depletion. |
В то же время необходимо предотвратить ухудшение состояния окружающей среды и истощение природных ресурсов. |
This will deter any abuse of the legal aid scheme. |
Это позволит предотвратить какие-либо злоупотребления системой юридической помощи. |
In many cases, it can deter abuse or at least act as a mitigating factor. |
Во многих случаях она может предотвратить злоупотребление или, по крайней мере, явиться смягчающим фактором. |
An independent and effective international criminal court would help to deter some of the most serious violations of international humanitarian law. |
Независимый и эффективный международный суд поможет предотвратить некоторые наиболее серьезные нарушения международного гуманитарного права. |
Widely available and reliable data and positive reviews of a country's economic situation might not always deter an adverse reaction in financial markets. |
Общедоступные и надежные данные и позитивные обзоры экономического положения страны далеко не всегда могут предотвратить враждебную реакцию со стороны финансовых рынков. |
To deter abuses, we should strengthen the United Nations field operations and early-warning systems. |
Чтобы предотвратить злоупотребления, мы должны укрепить операции Организации Объединенных Наций на местах и систему раннего оповещения. |
Multinational Task Forces maintained a reinforced presence in specific areas to deter any potential violence and to help maintain a safe and secure environment. |
Многонациональные тактические группы сохраняли свое усиленное присутствие в конкретных районах с целью предотвратить любое возможное насилие и содействовать обеспечению безопасной и спокойной обстановки. |
Those who forcibly displace civilians in violation of international law must be held accountable in order to deter others in the future. |
Те, кто насильственно перемещают гражданское население, нарушая международное право, должны нести за это ответственность, чтобы предотвратить подобное в будущем. |
The Council has also taken important steps to deter conduct by individuals and entities that may contribute to threats to international peace and security. |
Совет также предпринял важные шаги, направленные на то, чтобы предотвратить действия некоторых лиц и государств, которые могут создать угрозу международному миру и безопасности. |
The first is to impose a cost on fossil fuels to compensate for, and deter, CO2 emissions into the atmosphere. |
Первый способ заключается в увеличении цены на ископаемые виды топлива, чтобы компенсировать или предотвратить выбросы СО2 в атмосферу. |
The mission of our nuclear weapons is to deter a war on the Korean peninsula. |
Наше ядерное оружие призвано предотвратить войну на Корейском полуострове. |
UNAMSIL has also increased ground and air patrols in these areas to deter incursions. |
МООНСЛ также активизировала наземное и воздушное патрулирование в этих районах, с тем чтобы предотвратить вылазки. |
The Tribunal's function is not just to give satisfaction to the victims of the crimes; it is also to deter potential future criminals. |
Функции Трибунала заключаются не только в удовлетворении поисков жертв преступлений; но также и в том, чтобы предотвратить будущие военные преступления. |
The aim was to deter and protect, not merely to punish. |
Цель заключается в том, чтобы предотвратить и защитить, а не только в том, чтобы наказать. |
The second goal of the Security Council was that, by the application of the rule of law, the International Criminal Tribunal would deter further hostilities. |
Вторая цель Совета Безопасности заключалась в том, чтобы, применяя нормы права, Международный уголовный трибунал мог предотвратить дальнейшие военные действия. |
The measures employed should deter that course of action by presenting the peaceful alternative as a more attractive prospect or a less costly way of achieving a given end. |
Применяемые меры должны предотвратить такое развитие событий, предложив мирную альтернативу в качестве более привлекательного или менее дорогостоящего варианта достижения той или иной поставленной цели. |
By bringing perpetrators to trial, the Tribunal aims to deter future crimes and render justice to thousands of victims and their families, thus contributing to a lasting peace in the former Yugoslavia. |
Привлекая виновных к суду, Трибунал ставит своей целью предотвратить будущие преступления и восстановить справедливость по отношению к тысячам жертв и их семьям, способствуя тем самым установлению долгосрочного мира в бывшей Югославии. |
A hardware security module may also be part of a computer (for example an ATM) that operates inside a locked safe to deter theft, substitution, and tampering. |
Аппаратные модули безопасности также могут быть частью компьютера (например банкомата), который проводит операции внутри запертого сейфа, чтобы предотвратить кражи, замены и подделки. |
In these circumstances, my Special Representative is deeply concerned about implementing the new concept of operations and initiating more assertive actions without having the capacity to guarantee a longer-term protection presence that will deter mischief and opposition. |
В этих обстоятельствах мой Специальный представитель испытывает серьезные опасения в связи с осуществлением новой концепции операций и принятием более активных мер при отсутствии возможностей гарантировать долгосрочную охрану, способную предотвратить беспорядки и противодействие. |
It has taken risks and when possible it has tried to deter the fighting and ensure the safety of United Nations personnel. |
Члены Группы рисковали своей жизнью и, когда возможно, пытались предотвратить начало боевых действий и обеспечить безопасность персонала Организации Объединенных Наций. |
The question of how best to deter and, if necessary, to respond to NPT withdrawal by Treaty violators is both important and urgent. |
Вопрос о том, как эффективнее предотвратить выход из Договора его нарушителей, а, если потребуется, отреагировать на такой выход, носит важный и срочный характер. |
Hijacked crews have been used as "human shields" against military intervention, and have been threatened as a means to deter military attack. |
Захваченные в плен члены экипажа используются в качестве «живых щитов», чтобы не допустить военного вмешательства и предотвратить вооруженное нападение. |
Under no circumstances should civilians be used intentionally as human shields in order to deter attacks from enemy combatants, and all captured combatants should be treated in accordance with the laws of war. |
Ни при каких обстоятельствах гражданские лица не должны преднамеренно использоваться в качестве людских щитов, с тем чтобы предотвратить нападение со стороны комбатантов противника, а со всеми захваченными комбатантами следует обращаться в соответствии с законами войны. |
(a) the existence of a policy to deter and quell, by any means, the demonstrations against the Gaddafi regime; |
а) наличие политики, направленной на то, чтобы любыми средствами предотвратить и подавить демонстрации против режима Каддафи; |