(a) The detainee has the right to communicate with "a member of his family or a person trusted by him"; |
а) заключенный имеет право общаться с "членом своей семьи или доверенным лицом"; |
The detainee is said to have asked the prison doctor for a report, but the latter allegedly refused to hand it over, affirming that he would send the report to the administration and the judge. |
Заключенный, как утверждается, попросил тюремного доктора дать ему медицинское заключение, но тот отказался сделать это, заявив, что он направит это заключение администрации и судье. |
The detainee told a hospital psychiatrist that he was under mental pressure because the interrogators had tried to force him to confess to things he had not done. (Ha'aretz, 7 April) |
Этот заключенный заявил работающему в больнице психиатру о том, что на него оказывалось психологическое воздействие, поскольку следователи пытались заставить его сознаться в том, что он не совершал. ("Гаарец", 7 апреля) |
4.9 After the first Ambassadorial visit when the author and the second detainee had complained of the treatment to the Swedish ambassador, the author contends that they were subjected to cruel and inhuman treatment as soon as the ambassador had left the prison. |
4.9 После первого посещения посла, когда автор и второй заключенный пожаловались ему на обращение с ними, их, по словам автора, подвергли жестокому и бесчеловечному обращению, как только посол покинул тюрьму. |
The detainee stated that he had broken down and had made a confession when his interrogators told him that his wife had been arrested, showing him her shawl, head scarf and photograph. (Ha'aretz, 10 February) |
Заключенный заявил, что его сломили и он признался, после того как следователи сказали ему об аресте его жены, показав ее шаль, платок и фотографию. ("Гаарец", 10 февраля) |
A former Guantanamo detainee (released by the United States in January 2004) who was recaptured in May 2004 when he shot at U.S. forces and was found to be carrying a letter of introduction from the Taliban; and |
содержавшийся ранее в Гуантанамо заключенный (освобожден Соединенными Штатами в январе 2004 года), который был повторно захвачен в мае 2004 года, когда он стрелял в американских военнослужащих; при нем был обнаружен рекомендательный документ "Талибана"; и |
Detainee was eventually released on 6 August 1994, pending trial |
В конечном итоге заключенный был выпущен на свободу 6 августа 1994 года в ожидании судебного разбирательства |
Every detainee is given a bunk. |
Каждый заключенный обеспечен спальным местом. |
The delegation had not reflected on information that the detainee had seen a forensic doctor who had described lesions consistent with electrical torture. |
Делегация никак не прокомментировала информацию о том, что упомянутый заключенный был осмотрен судебным врачом, который охарактеризовал его телесные повреждения как схожие с теми, которые имеют место в случаях пыток с применением электрического тока. |
The detainee had also been examined by a doctor of the Gendarmería service in order to check that he had no injuries. |
Заключенный был также обследован врачом корпуса карабинеров с целью подтверждения отсутствия у него телесных повреждений. |
In 1994, a released detainee confirmed that he had heard that he was detained at Abu Salim prison. |
В 1994 году освобожденный заключенный подтвердил, что он слышал, что Милхуд Ахмед Хусейн Башаша содержался в тюрьме Абу Салим. |
The detainee reportedly did not refuse but, on the basis of the applicable legislation, requested a dressing-gown. |
Как утверждается, заключенный подчинился, но потребовал, ссылаясь на действующее законодательство, дать ему халат. |
At the time of the visit, a detainee had been occupying the cell for two hours. |
В камере находился один заключенный, помещенный туда за два часа до посещения участка членами Подкомитета. |
Body cavity searches were permitted only when there were reasonable grounds to justify them, for example if it was suspected that a detainee was concealing illegal substances. |
Эта мера допускается только при наличии достаточных оснований в ее необходимости, например при подозрении на то, что заключенный пытается спрятать наркотики. |
Every prisoner or detainee under the care of the IPS has the following complaint mechanisms regarding the staff and wardens' use of force: |
Каждый заключенный или содержащийся под стражей в рамках ИПС может воспользоваться следующими механизмами подачи жалоб на применение силы персоналом и надзирателями пенитенциарных учреждений: |
It was simply informal police jargon for accused or convicted persons who received no visits from family members, either because they had been abandoned or because the detainee did not wish to be moved to another facility closer to home. |
Это просто неофициальный полицейский жаргон, используемый в отношении обвиняемых или осужденных лиц, которых не посещают родственники, либо по причине того, что о них забыли, либо потому что сам заключенный не желает переводиться в другое исправительное учреждение, расположенное ближе к дому. |
In the interim the detainee was held incommunicado. |
В течение этого времени заключенный содержится без права общения с внешним миром. |
Furthermore, it is provided under section 31 that every detainee must be seen at regular intervals by a medical officer who shall keep a casebook showing the name, disease, ailment or complaint and treatment of every detainee who is sick, ill or injured. |
Кроме того, в разделе 31 предусмотрено, что любой заключенный должен регулярным образом осматриваться медицинским сотрудником, который ведет его медицинскую книжку, где указываются фамилия, болезнь или жалобы на самочувствие, а также предпринятые меры лечения каждого больного или раненого заключенного. |
The Government reported that there is no detainee known as Abdel Rahman Marwan Ahmad Samara, although there is a detainee known as Abdel Rahman Marwan Ahmad Abdel Hamid, a Jordanian citizen, who was arrested on 18 July 2007 after being named by another detainee. |
Правительство сообщает, что заключенного по имени Абдель Рахман Марван Ахмад Самара не существует, хотя имеется заключенный, известный как Абдель Рахман Марван Ахмад Абдель Хамид, гражданин Иордании, который был арестован 18 июля 2007 года после того, как о нем упомянул другой заключенный. |
Second, if the detainee were wounded or his state of health so justified, he must undergo a medical examination promptly, i.e. no discretion in this matter was left to the penitentiary official, who was required to present the person to a physician immediately. |
Во-вторых, в случае ранения или, если это оправдано состоянием его здоровья, заключенный должен пройти медицинский осмотр в кратчайшие сроки, т.е. сотруднику тюремной администрации не дается никакого права поступать по своему усмотрению, и ему вменяется в обязанность незамедлительно направить заинтересованное лицо к врачу. |
At the Bamenda criminal investigation service unit, a very young-looking detainee among the adults said that he was 14 years old; the officer in charge of the centre later denied this, but was unable to prove his claim. |
В отделении судебной полиции в Баменде один, на вид очень молодой, заключенный, содержавшийся среди взрослых, сказал Специальному докладчику, что ему 14 лет, но это заявление было позднее опровергнуто сотрудником отделения без представления, однако, каких-либо доказательств. |
The Special Committee was shown GSS "interrogation charts" detailing exactly what type of treatment a detainee was subjected to and when they included sleeping periods, all of which was minutely recorded. |
Специальному комитету были показаны "диаграммы допросов", в которых точно указывается, какому виду обращения был подвергнут тот или иной заключенный и когда это происходило, включая время сна, при этом все это расписано по минутам. |
Under rule 11 of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, there should be sufficient light to enable the detainee to work or read, and windows so constructed as to allow airflow whether or not artificial ventilation is provided. |
В соответствии с правилом 11 Стандартных минимальных правил обращения с заключенными камера должна быть в достаточной степени освещена, с тем чтобы заключенный мог работать или читать, а окно должно обеспечивать приток воздуха, независимо от того, имеется ли искусственная вентиляция. |
Another detainee interviewed told of how the police had wet the floor of his cell and then threatened to electrocute him with an electric cable. |
Другой заключенный рассказал, как сотрудники полиции залили водой пол в его камере и затем угрожали убить электрическим током, используя для этого кабель электропроводки. |
In an affidavit submitted to the Court, the detainee stated that during the first phase of his interrogation, he had been placed on a small chair with his hands tied behind his back while his interrogators had played loud music. |
В направленном в Суд аффидевите заключенный утверждал, что вначале в ходе допросов его посадили на маленький стул, связав руки за спиной, и включили на полную громкость музыку. |