| The detainee was afterwards promptly released. | После этого заключенный был незамедлительно выпущен на свободу. |
| Where officially informed, families were often told the detainee died of a heart attack. | Когда семьи официально информировались, то им сообщалось, что данный заключенный скончался от сердечного приступа. |
| In the paragraph b) the word detainee refers only to that category of persons. | В пункте Ь) слово "заключенный" касается только этой категории лиц. |
| The Working Group expressly stated that it was not competent to determine whether a detainee was entitled to PoW status. | Рабочая группа четко заявила, что она не компетентна определять, имеет ли тот или иной заключенный право на статус военнопленного. |
| In cases of an abnormality or a serious disease, the detainee was immediately transferred to a hospital to receive suitable treatment. | В случае выявления аномалий или серьезных заболеваний заключенный безотлагательно переводится в госпиталь для соответствующего ухода. |
| This accordingly does not amount to incommunicado detention where a detainee is totally cut off from the outside world. | Соответственно, это не является содержанием в одиночной камере, когда заключенный полностью изолируется от внешнего мира. |
| The director personally makes all decisions concerning punishment, although the detainee has a right to appeal such a decision to the Office of the Procurator. | Все решения относительно такого наказания начальник принимает единолично, хотя заключенный имеет право обжаловать это решение в прокуратуре. |
| An accused detainee can talk with his lawyer without the presence of a court officer. | Обвиняемый заключенный может провести консультации со своим юристом без присутствия судебного должностного лица. |
| In the affidavit, the detainee described the torture he had been subjected to during GSS interrogation. | В этом аффидевите заключенный сообщил о тех пытках, которые сотрудники СОБ применяли к нему в ходе допросов. |
| The detainee claimed that he had been placed in a cell with two collaborators who had interrogated him for two days. | Заключенный утверждал, что его поместили в камеру с двумя коллаборационистами, которые допрашивали его в течение двух дней. |
| The detainee stated that, after his confession, he was placed in solitary confinement and asked to confess to other charges. | Заключенный заявил, что после того, как он признался, его поместили в одиночную камеру и попросили согласиться с другими обвинениями. |
| She would like to know what sanctions were applicable and whether the detainee could be released. | Она хотела бы знать, какие санкции применимы и может ли заключенный быть освобожден. |
| In any case, a detainee would appear before a magistrate no later than 44 days after arrest. | В любом случае заключенный должен предстать перед судебным следователем не позднее, чем через 44 дня после ареста. |
| It should be used only in exceptional cases, such as those in which the detainee might abscond. | Оно должно использоваться только в исключительных случаях, например, когда заключенный может скрыться от правосудия. |
| Every detainee had the right to seek medical care. | Каждый заключенный имеет право обратиться за медицинской помощью. |
| Finally, the detainee could not hold confidential conversations with his/her lawyer. | Наконец, заключенный не может проводить конфиденциальные беседы со своим адвокатом. |
| If the judge approved the application, the detainee could be held incommunicado until the maximum detention period was completed. | Если судья утверждает заявку, заключенный может содержаться в таком режиме до истечения максимального срока содержания под стражей. |
| The detainee could lodge an appeal against the decision with a commission composed of three judges. | Заключенный может обжаловать это решение в комиссии, состоящей из трех судей. |
| Article 14. A detainee has the right to submit complaints and petitions to the director of the penal establishment. | Статья 14. - Заключенный имеет право подавать жалобы и петиции на имя директора пенитенциарного учреждения. |
| If the complaint is not attended to, the detainee may apply, through any channel, to the representative of the Public Prosecutor's Department. | Если его просьба не удовлетворяется, заключенный может, используя любые средства, обратиться к представителю Государственной прокуратуры . |
| They also visited the central police station in Podgorica where there was one detainee who had just been arrested. | Кроме того, они побывали в центральном полицейском участке в Подгорице, где находился один только что арестованный заключенный. |
| A former Guantanamo detainee who reportedly killed an Afghan judge leaving a mosque in Afghanistan; | освобожденный из Гуантанамо заключенный, который, как утверждалось, убил афганского судью, выходившего из мечети в Афганистане; |
| In the latter case, the family had been told that another detainee had pulled out the camera cables. | В последнем случае родственникам сообщили, что провода камеры выдернул другой заключенный. |
| A detainee is however entitled to directly address the director of the prison, or complain through the normal judicial processes. | При этом заключенный вправе напрямую обращаться к начальнику тюрьмы или подать жалобу в рамках обычного судебного разбирательства. |
| The dates and times when the detainee is fed should also be noted. | Помимо этого, должно отмечаться, когда заключенный принимал пищу. |