In addition, the jamming system was checked by a member of Mr. Hariri's security detail two days before the explosion and was deemed to be in good working condition. |
Кроме того, система радиоэлектронного подавления проверялась одним из членов личной охраны Харири за два дня до взрыва, и было признано, что она находится в нормальном рабочем состоянии. |
It provides support to logistics runs with the mobile security detail and provides support to all Red Zone missions with other personal security detail teams when required. |
Она оказывает поддержку группе мобильной охраны при перевозке предметов материально-технического снабжения, а также по мере необходимости оказывает поддержку в ходе осуществления всей деятельности в «красной зоне» в сотрудничестве с другими группами по личной охране. |
Team 1 is also tasked with providing personal security detail support to the United Nations country team and visiting VIPs and dignitaries and other personal security detail teams when needed. |
Кроме того, Группа 1 обеспечивает личную безопасность членов страновой группы Организации Объединенных Наций и приезжающих с визитами высокопоставленных лиц и почетных гостей, а также по мере необходимости оказывает другие услуги личной охраны. |
Otherwise, I have made a grave mistake in eluding my security detail. |
Иначе, я допустил смертельную ошибку, убежав от своей охраны. |
The President has a detail of two security officers on a routine basis, including during travel, in support of official functions. |
В служебное время, когда Председатель исполняет свои официальные функции, его постоянно сопровождают два сотрудника охраны, в том числе во время официальных поездок. |
Protection is provided by host country security authorities for Heads of State and Government, and for a limited number of other government officials, by the assignment of protection detail personnel. |
Для охраны глав государств и правительств и ограниченного числа других правительственных должностных лиц службы безопасности страны пребывания выделяют сотрудников охраны. |
In 2003 about 15 members of the Service were deployed for close protection detail of Special Representatives of the Secretary-General and with the strengthening of security operations, requests for this service are likely to increase. |
В 2003 году около 15 сотрудников этой Службы направлялись в составе групп личной охраны специальных представителей Генерального секретаря, а также для целей укрепления деятельности по охране; весьма вероятно, что спрос на такие услуги возрастет. |
On 14 March, Guillaume Soro arrived in Abidjan, after an absence of 16 months from the economic capital, with a security detail provided by UNOCI and Licorne. |
После отсутствия в экономической столице в течение 16 месяцев 14 марта в Абиджан прибыл Гийом Соро в сопровождении охраны, предоставленной ОООНКИ и операцией «Единорог». |
Now it's, how can I dodge my protective detail? |
Сейчас это: "Как отделаться от своей охраны?" |
I'm pulling my men from this detail, and right now they are relieving your men of their weapons. |
Я снимаю своих людей с вашей охраны и они, прямо сейчас, заберут у ваших людей их оружие. |
Well, the sooner we get this guy, the sooner the security detail can go away. |
Чем раньше мы его поймаем, тем быстрее избавимся от охраны. |
What were you doing in that neighborhood so late at night without a security detail? |
Что вы делали в том районе так поздно ночью без охраны. |
You're on the job two days, your sergeant slips her detail, possibly executes a man she was accused of beating? |
Всего два дня на работе, а ваш сержант ускользнула от охраны и, возможно, казнила человека, в избиении которого обвинялась. |
However, when permission is given, for example, a security detail for Heads of State, prior approval is necessary and the firearms and ammunition brought in must correspond with the information provided for which the permission was granted. |
Тем не менее для выдачи разрешения, например группе охраны глав государств, необходимо предварительное одобрение, а ввозимое огнестрельное оружие и боеприпасы должны соответствовать информации, представленной для целей получения разрешения. |
In this regard, in order to complete the personal security coverage of the Special Coordinator and his Deputy, eight additional posts would be required to fully staff the close protection detail (three Field Service Officers and five Local level staff). |
В этой связи для обеспечения полной личной охраны Специального координатора и его заместителя потребуется восемь дополнительных должностей, с тем чтобы полностью укомплектовать группу личной охраны (три сотрудника полевой службы и пять сотрудников местного разряда). |
There are currently up to 64 UNAMI international staff in Baghdad, along with 134 members of the Fijian guard unit and 23 members of the personal security detail. |
В настоящее время в Багдаде находятся до 64 международных сотрудников МООНСИ, а также 134 сотрудника из фиджийского подразделения охраны и 23 сотрудника в составе команд личной охраны. |
Now 4 of them sit on the hands of the Guerrera brothers, one on Oliver, one on Francesca, 3 with her home security detail, and the rest scattered amongst her lackeys. |
Сейчас 4 из них на пальцах братьев Геррера одно кольцо на Оливере, другое на Франческе три у ее домашней охраны, и остальные у ее прислуги. |
Where both the Special Adviser and members of the Panel are in Yemen at the same time, additional security officers will be deployed from other United Nations offices to provide additional support to the Panel's security detail. |
При этом всякий раз, когда и Специальный советник, и члены Группы экспертов будут одновременно находиться в Йемене, для усиления группы личной охраны Группы экспертов будут выделяться дополнительные сотрудники по вопросам безопасности из других подразделений Организации Объединенных. |
And that night when she escaped her security detail, when did you find that out? |
А в ту ночь, когда она сбежала от охраны, когда вы это обнаружили? |
Those requirements relate to the travel costs of the close protection detail for the Security Council members, additional security arrangements already put in place in Nairobi, local transportation and the travel of Secretariat officials substantively servicing the meeting. |
Эти потребности связаны с покрытием путевых расходов группы личной охраны для членов Совета Безопасности, дополнительных мер безопасности, уже принятых в Найроби, местных транспортных расходов и путевых расходов должностных лиц Секретариата, обеспечивающих основное обслуживание заседания. |
However, the Board found that this report had not yet been followed by a Secretary-General's bulletin to set the structure and detail the mandate of the Department of Safety and Security. |
Вместе с тем Комиссия установила, что после выхода этого доклада не был выпущен бюллетень Генерального секретаря с изложением структуры и подробных сведений о мандате Департамента по вопросам охраны и безопасности. |
The President's security is ensured by a detail of two security officers on a routine basis provided by the Department of Security and Safety. |
Безопасность Председателя на регулярной основе обеспечивает группа из двух сотрудников службы безопасности, предоставляемых Департаментом охраны и безопасности. |
The sanctions on arms remain, although waivers have been granted to arm the army, the police and the President's security detail. |
Продолжают действовать санкции в отношении оружия, хотя в режиме предусмотрены изъятия для поставок оружия армии, полиции и службе охраны президента. |
The Guidelines also require that the request for armed private security services must detail an assessment of the potential negative impacts of engaging armed security services from a private security company, an important and necessary consideration. |
Кроме того, Руководство предусматривает, что в запросе на вооруженную частную охрану необходимо представлять подробную оценку потенциальных негативных последствий привлечения частной компании для обеспечения вооруженной охраны, что является важным и необходимым соображением. |
In light of the primacy of poverty reduction among UNDP strategic goals, it will be valuable to examine in much greater detail the experience of the organization in trying to link its environmental management and poverty reduction efforts. |
С учетом того важного места, которое занимает сокращение масштабов нищеты среди стратегических целей ПРООН, было бы полезным гораздо более подробно изучить усилия организации в направлении увязки ее деятельности в областях охраны окружающей среды и сокращения масштабов нищеты. |