This would help them determine whether a commission of inquiry is desirable and what form it should take. |
Это помогло бы ему решить вопрос о том, целесообразно ли создавать комиссию по расследованию, и если целесообразно, то в какой форме. |
There is a strong consensus that a regional approach is particularly desirable for addressing the transport problems of LDCs, notably those which are land-locked. |
Широко признается тот факт, что для решения транспортных проблем НРС, в частности стран, не имеющих выхода к морю, весьма целесообразно использовать региональный подход. |
94-36494 (E) 180994/... The Group would be convened on a more regular basis as necessary if and when daily situation reports from DPKO suggested this was desirable. |
При необходимости группа могла бы созываться на более регулярной основе в тех случаях, когда это было бы целесообразно сделать, учитывая ежедневные сводки ДОПМ. |
A parallel capability to produce numerous different biochemicals to be screened was therefore desirable. |
И поэтому весьма желательно и целесообразно предпринять параллельно анализ потенциальных возможностей производства самых разных биохимикатов. |
It was queried whether linking the means of communication to a record of transmission, as provided for in the UNCITRAL Arbitration Rules 2010, was desirable. |
Был затронут вопрос о том, целесообразно ли обусловливать использование того или иного средства связи требованием о том, чтобы оно обеспечивало фиксацию факта передачи, как предусмотрено в Арбитражном регламенте ЮНСИТРАЛ в редакции 2010 года. |
Ms. Otton said that in Ontario young female offenders were, with few exceptions, accommodated separately, including in cases where it was desirable to keep the girls in question close to their communities. |
Г-жа Оттон говорит, что в провинции Онтарио молодые правонарушители женского пола за несколькими исключениями содержатся отдельно от мужчин, в том числе в тех случаях, когда тех или иных девушек целесообразно не отрывать от своих общин. |
Where feasible and desirable, UNRWA will continue to incorporate cost-sharing and self-support measures into its regular programmes to ensure the efficient use of resources and to support participation by the beneficiary population in the provision of Agency services. |
Когда это практически возможно и целесообразно, БАПОР будет и впредь предусматривать в рамках своих регулярных программ осуществление мероприятий на основе совместного покрытия расходов и опоры на собственные силы для обеспечения эффективного использования ресурсов и содействия вовлечению получающих помощь групп населения в деятельность Агентства по предоставлению услуг. |
In many cases, the planning was organized by UNHCR in close cooperation with WFP, with whom the Section liaises on a regular basis to identify and prioritize among regions or countries where contingency planning is desirable. |
Во многих случаях такое планирование организуется УВКБ в тесном сотрудничестве с МПП, с которой Секция поддерживает регулярные контакты в целях выявления и определения приоритетности регионов или стран, для которых целесообразно составить планы на случай непредвиденных ситуаций. |
Since certain delegations wished the debate on the crime of aggression to be held in New York, it was desirable that the draft resolution should expressly mention the possibility of future meetings of the Special Working Group on the crime of aggression being held at Headquarters. |
Учитывая, что делегации некоторых стран выступают за то, чтобы дискуссия по вопросу о преступлении агрессии проходила в Нью-Йорке, целесообразно четко указать в проекте резолюции, что в будущем Специальная рабочая группа по преступлению агрессии может проводить свои заседания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
This is indeed the case, and this is one reason why it is indeed currently appropriate and desirable for the United Nations Secretariat to continue to fulfil those functions during a transitional period. |
Дело обстоит именно так и именно в этом заключается одна из причин, почему при нынешнем положении вещей было бы удобно и целесообразно, если бы Секретариат Организации Объединенных Наций продолжал осуществлять эти функции в течение переходного периода. |
However, it was noted that, in order to avoid that conflicting orders would be addressed to the registry, it may be desirable to have only one court with jurisdiction over the registry. |
Вместе с тем было указано, что во избежание получения регистром приказов, противоречащих друг другу, целесообразно предусмотреть только один суд, обладающий компетенцией по вопросам, связанным с регистром. |
Thirdly, the Special Rapporteur called on the participants to consider whether it was desirable to adopt special legislation designed to protect the specific and group rights of indigenous peoples, or whether it was better to focus on the enforcement and strengthening of existing rules. |
В заключение Специальный докладчик предложил участникам рассмотреть вопрос о том, целесообразно ли принимать новые законы, направленные на защиту конкретных прав и групп коренных народов, или же, напротив, следует добиваться укрепления и применения на практике уже существующих норм. |
For technical use it may be desirable to also keep accounts at other points, such as at well-heads and at inlets and outlets to processing facilities in order to monitor recovery and processing efficiencies, usages, losses etc. |
Для технических целей, возможно, также было бы целесообразно вести учет в других точках, таких, как устья скважин, входные и выходные потоки на перерабатывающих предприятиях, с тем чтобы осуществлять мониторинг добычи и эффективности переработки, использования, потерь и т.д. |
to provide/ suggest recommendations on what FRA relating thematic reports would be appropriate and desirable within the regional FRA activities during the forthcoming FRA-2005 round. |
представить/вынести рекомендации по вопросу о том, какие связанные с ОЛР тематические доклады было бы целесообразно и желательно подготовить в ходе работы над региональной ОЛР в рамках предстоящего раунда ОЛР-2005. |