| A most refreshing finding was, above all, the two Presidents' apparent willingness to consult and to cooperate between them, whenever necessary and desirable, concerning such implementation. | Кроме того, самым новым моментом является тот факт, что оба президента выразили явную готовность проводить между собой консультации и сотрудничать, когда это необходимо и целесообразно, по вопросам, касающимся такого осуществления. |
| The essential purpose in presenting this schema is to illustrate that it is possible and, indeed, desirable, to pursue such commonalities as the substantive basis for a coordinated approach that is goal- and theme-oriented. | Главная цель представления подобной схемы заключается в том, чтобы показать, что это возможно и действительно целесообразно рассматривать такие общие особенности в качестве основополагающего элемента для разработки координированного подхода по целям и темам. |
| It might also be desirable to include a separate paragraph on confidentiality. | Возможно также, что было бы целесообразно включить отдельный пункт о конфиденциальности. |
| Namely, it might be desirable to include this section in the part concerning the precautionary principle. | В конкретном плане, возможно, было бы целесообразно включить этот раздел в ту часть текста, которая касается принципа принятия мер предосторожности. |
| With regard to paragraph 5, he believed that a two-thirds majority was desirable for decision-making. | Относительно пункта 5 он считает, что для принятия решения целесообразно иметь большинство в две трети голосов. |
| Broader involvement in project design and implementation by member countries is desirable. | Целесообразно обеспечить более широкое участие стран-членов в разработке проектов и их осуществлении. |
| Election from a group of several candidates could be desirable. | Было бы целесообразно проводить отбор из группы различных кандидатов. |
| A longer suspect period might be desirable in case of fraud or intermingling of assets. | Для случаев мошенничества или смешивания активов было бы, возможно, целесообразно предусмотреть более длительный подозрительный период. |
| It was desirable to have rules on the compensation of damage of the MTO being liable for non-localized loss. | Целесообразно разработать правила о компенсации за ущерб в случае нелокализованной потери, за которую несет ответственность ОМП. |
| A common reflection on this issue was desirable. | Было бы целесообразно совместно обсудить этот вопрос. |
| Special rules of private international law may be desirable to determine the appropriate law applicable to a number of other classes of property. | Для надлежащего определения закона, применимого к ряду других категорий имущества, было бы, возможно, целесообразно разработать специальные нормы частного международного права. |
| As the reports on Europe's environment are appearing regularly, some continuity in the contents is desirable. | Поскольку доклады о состоянии окружающей среды в Европе подготавливаются на регулярной основе, целесообразно обеспечить определенную преемственность в их содержании. |
| Even if such notification is practical or feasible, it may not be desirable for reasons of confidentiality. | Даже в том случае, если направление такого уведомления возможно или целесообразно, оно может оказаться нежелательным по причинам конфиденциальности. |
| It may be desirable to establish liaison mechanisms with the non-governmental preparatory processes. | Возможно, было бы целесообразно создать механизмы связи с неправительственными организациями, участвующими в процессе подготовки. |
| International collaboration on laboratory assays and the exchange of methodologies (is desirable and should be undertaken) without competition. | (Было бы желательно и целесообразно) безо всякого соперничества практиковать международное взаимодействие в отношении лабораторных тестов и обмена методиками. |
| Legislative reform aimed at introducing procedures for detention at sea are therefore desirable where constitutionally permitted. | Когда это позволяют конституционные положения, то целесообразно проводить законодательную реформу, направленную на установление процедуры задержания на море. |
| Self-certification may also be desirable for all reports submitted by the operator and is used in some countries. | Также целесообразно проводить используемую в ряде стран процедуру самосертификации для всех видов представляемой оператором отчетности. |
| Indeed, it would be both desirable and appropriate if the deposit of all 65 requisite ratifications could make the fiftieth anniversary of the United Nations. | Более того, было бы и желательно, и целесообразно, если бы 50-летие Организации Объединенных Наций ознаменовалось депонированием всех требуемых 65 ратификаций. |
| It was desirable, to the extent possible, for the Board to have an assessment of the impact of UNCTAD's activities and programmes on Africa. | Было бы целесообразно по возможности подготовить для Совета оценку влияния, которое оказывают деятельность и программы ЮНКТАД на африканские страны. |
| This together with arrangements for subcontracting audit with a commercial firm may be desirable; | Наряду с этими механизмами, возможно, было бы целесообразно обеспечить проведение ревизии одной из коммерческих фирм на основе субподряда; |
| Where it isn't already practised, a policy dialogue between donor and recipient is desirable; | Там, где это еще не практикуется, целесообразно наладить диалог по вопросам политики между донорами и странами, получающими помощь; |
| It would therefore be desirable to reframe the work of the Main Committees in the light of the suggested changes in the agenda of the Assembly. | Поэтому было бы целесообразно реформировать работу главных комитетов в свете предлагаемых изменений в повестке дня Ассамблеи. |
| It might be desirable to do the same on the basis of the Geneva agreement, but with a more specific and focused mandate. | Возможно, было бы целесообразно сделать то же самое на основе женевских договоренностей, но с более конкретным и целенаправленным мандатом. |
| Reflection on the role of special procedures in the broader context of the United Nations system for enhanced implementation of human rights was desirable. | Было бы целесообразно уделить внимание роли специальных процедур в более широком контексте системы Организации Объединенных Наций для укрепления режима осуществления прав человека. |
| It may also be desirable to urge countries to abandon laws and practices that are harmful to the tax systems of other countries. | Возможно, было бы целесообразно также призвать страны к отказу от такого законодательства и практики, которые наносят ущерб налоговым системам других стран. |