In rapidly evolving areas such as information technologies, annual contracts would seem desirable so as to widen the choices available to the organizations. |
В таких быстро развивающихся областях, как информационные технологии, судя по всему, целесообразными были бы годичные контракты, которые позволили бы расширить выбор для организаций. |
The Secretariat should also make suggestions about possible rules that would seem desirable in the light of the Committee's current practices. |
Секретариат должен также поделиться своими соображениями относительно возможных правил, которые могут оказаться целесообразными в свете нынешней практики Комитета. |
Within this framework it will be able to make any proposal it considers desirable to the public authorities. |
В этом плане он будет полномочен вносить на рассмотрение государственных властей любые предложения, которые он сочтет целесообразными. |
Steps that enhance our ability to cope with the existing climate will be especially desirable and cost-effective. |
Особенно целесообразными и финансово эффективными в этом отношении являются меры, с помощью которых мы сможем эффективнее противодействовать стихийным бедствиям в нынешних условиях. |
We hope that from this debate will come a clear indication of proposals and recommendations that are considered desirable and feasible. |
Мы надеемся, что в результате этой дискуссии появятся четкие контуры таких предложений и рекомендаций, которые будут сочтены целесообразными и осуществимыми. |
Any additional allocation to the above programme lines, if considered desirable by the Executive Board at a later date, should be accompanied by a commensurate reduction in the biennial budget. |
Любые дополнительные ассигнования по вышеперечисленным программным разделам, если Исполнительный совет сочтет их целесообразными на более позднем этапе, должны сопровождаться соответствующим сокращением бюджета на двухгодичный период. |
This legislation makes provision for further changes to the existing law judged necessary and desirable arising from the specific terms of the Convention and the Resolution. |
Данное законодательство предусматривает внесение в существующее законодательство дальнейших изменений, признанных необходимыми и целесообразными в связи с конкретными положениями Конвенции и резолюции. |
Finally, innovative financing mechanisms such as counter-cyclical loan instruments and debt swaps may be desirable for many small island developing States given their vulnerability to external shocks. |
И наконец, с учетом подверженности многих малых островных развивающихся государств внешним потрясениям для них целесообразными могут оказаться такие новые финансовые механизмы, как антициклические механизмы заимствования и долговые свопы. |
His delegation was not, however, convinced that the proposed informal consultations were desirable, the issue being highly contentious and thus likely to constitute a drain on time and resources. |
Однако его делегация не убеждена в том, что предлагаемые неофициальные консультации являются целесообразными, поскольку вопрос является весьма спорным и поэтому может привести к утечке времени и ресурсов. |
The Secretary-General of the United Nations and the Executive Secretary of the Commission may enter into such supplementary arrangements for the implementation of this Agreement as may be found desirable. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций и Исполнительный секретарь Комиссии могут заключать такие дополнительные соглашения по осуществлению настоящего Соглашения, которые они сочтут целесообразными. |
In the first stage, the commissioner ought to produce a survey of different products, and in a second stage advise the Government about changes in concepts, methods and ways of production which he finds desirable. |
На первом этапе уполномоченный должен будет провести обследование различных материалов, а на втором этапе разработать рекомендации для правительства, касающиеся изменений в концепциях, методах и способах статистического производства, которые он сочтет целесообразными . |
States Parties may adopt measures stricter than those provided for in this Protocol if, in their opinion, such measures are desirable to prevent, combat and eradicate the crimes covered by this Protocol. |
Государства-участники могут принимать более жесткие меры, чем меры, предусмотренные в настоящем Протоколе, если, по их мнению, такие меры являются целесообразными для предупреждения, противодействия и искоренения преступлений, охватываемых настоящим Протоколом. |
(b) Again, he may call for the application of the appropriate administrative procedure against the person responsible and take whatever other measure he considers desirable for the safeguarding of human rights in general. |
Ь) он может также просить о проведении административного расследования действий виновного и принимать любые иные меры, которые он считает целесообразными для обеспечения прав человека в целом; |
Exemptions may be desirable, for example, when the environmental problems addressed are insignificant in the context of the local conditions in the producing country. |
Такие изъятия являются целесообразными, например, в тех случаях, когда решаемые с помощью экомаркировки экологические проблемы не являются актуальными в контексте местных условий в стране-производителе. |
The report of the committee concluded that the revisions complained of could only be considered feasible and desirable if the procedure set out in the NEA, and Regulation 17 relating to revisions, were complied with. |
В докладе комиссии содержалось заключение, согласно которому изменения в проекте, в отношении которых была подана жалоба, можно считать практически осуществленными и целесообразными только при условии соблюдения процедуры, предусмотренной в Национальном законе об охране окружающей среды и в Правилах Nº 17, касающихся пересмотра проектов. |
Some deviation from the standardized texts might be desirable in some cases. |
В отдельных случаях, некоторые отклонения от унифицированных текстов, вероятно, были бы целесообразными. |
One option in that regard could be the earmarking of a certain portion of user fees, wherever it was feasible and desirable to levy such fees. |
С этой целью можно, в частности, зарезервировать определенную часть средств, поступаемых от сборов за пользование объектами, если такие сборы являются целесообразными и желательными. |
In considering which additional compliance-related measures could be desirable from a policy/practical point of view, the Committee concluded that it should look at, inter alia: |
При рассмотрении вопроса о том, какие дополнительные меры по обеспечению соблюдения могут быть целесообразными с точки зрения политики и практики, Комитет заключил, что ему следует, в частности, изучить следующие аспекты: |