It may be desirable for countries to further explore measures that mitigate excess volatility, such as appropriate capital controls and financial regulation and supervision, especially with respect to short-term capital flows. |
Возможно, странам было бы целесообразно продолжить изучение таких мер по снижению этой чрезмерной неустойчивости, как создание надлежащих механизмов контроля за движением капитала и финансовое регулирование и надзор, особенно в отношении краткосрочных потоков капитала. |
If a decision is taken to translate the latter into treaty form, it is probable and desirable that the present draft articles be incorporated into any such treaty. |
Если будет принято решение облечь последние в договорную форму, вполне возможно и целесообразно превратить и настоящие проекты статей в какой-либо такой договор. |
It might therefore be desirable to find new solutions for peace or at least for achieving a truce which will allow the armed groups to join in the negotiation process. |
В связи с этим, возможно, было бы целесообразно вести поиск новых решений, способствующих достижению мира или по крайней мере достижению перемирия, которое бы позволило вооруженным группам начать процесс переговоров. |
In coping with the economic effects of population ageing, systems - or combinations of them - that strengthen incentives to participate in the labour force while ensuring protection for the weakest groups in society are desirable. |
Для преодоления экономических последствий старения населения целесообразно создавать такие системы - или их сочетания, - которые укрепляют стимулы для участия в трудовой деятельности и одновременно защищают наиболее слабые группы общества. |
In the Special Rapporteur's view, some clarification is desirable, in view of the frequency with which these issues arise, their importance and the uncertainty that has surrounded them. |
По мнению Специального докладчика, определенное уточнение целесообразно внести, учитывая частотность возникновения этих вопросов, их важность и неопределенность возникшей вокруг них ситуации. |
It also agreed with the Subcommittee that it could be desirable to compile information on various steps taken by space agencies for reducing the growth or damage potential of space debris and to encourage common acceptance by the international community, on a voluntary basis. |
Он согласился также с мнением Подкомитета о том, что целесообразно обобщить информацию о различных мерах, принимаемых космическими агентствами для снижения темпов образования космического мусора или его потенциальной опасности, и о том, что желательно содействовать их принятию членами международного сообщества на добровольной основе. |
It considered, however, that it would also be desirable to have some national measure of education cost movements against which the school fee increases could be evaluated. |
Вместе с тем она сочла, что было бы также целесообразно получить информацию о каких-нибудь показателях динамики расходов на образование, в сравнении с которыми можно было бы оценить повышение платы за образование. |
It would also be desirable to promote consensus on policy principles and guidelines regarding integration groupings, and to render more meaningful such concepts as "outward-orientation", "openness" and "development consciousness". |
Было бы также целесообразно стимулировать консенсус по связанным с политикой принципам и руководящим положениям в отношении интеграционных группировок и повысить значимость таких концепций, как "внешняя ориентация", "открытость" и "сознательное обеспечение развития". |
When eco-labelling criteria address intrinsically local environmental problems, it may at times be desirable to exempt foreign producers from the requirement to comply with specific process-related criteria (see the example of chrome waste treatment for footwear in the Netherlands). |
Когда критерии экомаркировки применяются для решения по существу локальных экологических проблем, иногда может быть целесообразно освобождать иностранных производителей от соблюдения конкретных технологических критериев (см. приведенный выше пример, касающийся требования к очистке отходов, содержащих хром, при производстве обуви, которое применяется в Нидерландах). |
The meeting will need to consider whether an official inauguration of the Decade is desirable and what might be the nature of the inauguration. |
Совещанию предстоит рассмотреть вопрос о том, целесообразно ли проводить официальную церемонию открытия Десятилетия, и если да, то в какой форме. |
It may also be desirable for the Coordinator to establish a special fellowship programme for indigenous people separate from and in addition to that created in the advisory services area. |
Возможно, было бы также целесообразно, чтобы Координатор создал специальную программу стипендий для коренных народов, не входящую в систему консультативного обслуживания, но дополняющую ее. |
It was suggested that in the future revision of paragraph 65, it might be desirable to bear in mind the determination of what would constitute a commercial contract. |
Было высказано предположение, что в будущем пересмотренном варианте пункта 65 будет, возможно, целесообразно учесть определение того, что пред-ставляет собой коммерческий контракт. |
It may be desirable to continue the practice employed during the IPF process of being able to accord policy consideration to every programme element through either initial or substantive discussion at individual sessions of the Forum. |
Было бы целесообразно продолжить применявшуюся в ходе работы МГЛ такую практику, когда в директивном плане рассматривается каждый программный элемент либо на основе предварительного, либо углубленного обсуждения на отдельных сессиях Форума. |
While a number of instruments had been elaborated at the national and regional levels, in the view of some participants the development of an international legal instrument against corruption was desirable. |
Несмотря на то, что на национальном и регио-нальном уровнях появился целый ряд правовых доку-ментов в этой области, некоторые участники высказали мнение, что целесообразно разработать международно-правовой документ по борьбе с коррупцией. |
It was also considered that, in order to avoid a conflict of interest on the part of IMF, which in many cases is itself a creditor to countries affected by a currency attack, it might be desirable to entrust standstill authority to an independent panel. |
В докладе отмечается также, что во избежание конфликта интересов полномочия в отношении решения вопросов, связанных с введением моратория на обслуживание внешней задолженности, целесообразно предоставить не МВФ, который сам во многих случаях выступает в качестве кредитора, а независимому органу. |
It would also be desirable to add a clause aimed at preventing the possibility of the carrier incorporating into its transport documents a provision authorizing it to deliver goods upon surrender of what it reasonably believes to be an authentic bill of lading. |
Во-вторых, было бы также целесообразно добавить условие, призванное обеспечить, чтобы перевозчик не мог включать в свои транспортные документы положение, дающее ему право сдавать груз против возврата документа, который, как он разумно полагает, является оригиналом коносамента. |
The delegations of Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation suggested that in future in similar undertakings an increased input by experts from economies in transition, i.e. the countries concerned, was seen as desirable. |
Делегации Беларуси, Казахстана и Российской Федерации отметили, что в будущем целесообразно расширить участие в аналогичной деятельности экспертов из стран с экономикой переходного периода. |
The discussion paper had raised the question whether it would be possible or desirable to draw up an indicative and non-exhaustive list of such acts and omissions. |
В дискуссионном документе был поднят вопрос о том, будет ли возможно или целесообразно составить предварительный и не являющийся исчерпывающим список подобных действий и случаев бездействия. |
Given the low level of voluntary contributions, it would also be desirable to prioritize training programmes based on their comparative advantage and to develop high quality programmes in cooperation with relevant national and other institutions. |
Учитывая незначительный объем добровольных взносов, также было бы целесообразно определить приоритеты программ профессиональной подготовки с точки зрения сравнительных преимуществ и в сотрудничестве с институтами и другими компетентными органами разработать высококачественные программы. |
Some reservations were voiced about the usefulness of the suggested work on the ground that pre-hearing conferences could make arbitral proceedings more rigid than desirable, might lead to conflicts, and possibly present an administrative burden. |
Были высказаны некоторые оговорки относительно целесообразности предложенной работы на том основании, что предшествующие слушаниям совещания могут привести к более жесткому регулированию хода арбитражного разбирательства, чем это было бы целесообразно, могут привести к спорам и, возможно, вызвать административные трудности. |
His delegation felt that in assessing the level of representation of individual Member States it would be more accurate to relate the number of staff of a particular nationality to the mid-point of each group rather than to the desirable range, which was a very imprecise criterion. |
По мнению его делегации, при проведении оценки масштабов представительства конкретных государств-членов фактическое количество должностей, занимаемых представителями какой-либо страны, целесообразно сопоставлять с медианой по соответствующей группе, а не с желательной квотой, которая является весьма приблизительным критерием. |
To remedy this situation it would certainly be desirable for the experts to make even greater efforts to inform international organizations and NGOs about the activities of the Committee. |
Для исправления сложившегося положения было бы, несомненно, целесообразно обеспечить, чтобы эксперты приложили еще более энергичные усилия с целью информирования международных организаций и НПО о деятельности Комитета. |
It would thus be desirable for the Committee to inform the journalists of its desire to see an improved flow of information concerning the region. |
Поэтому было бы целесообразно, чтобы Комитет довел до сведения журналистов свое требование о том, чтобы по этому району поступала более подробная информация. |
Consideration of periodic reports from individual States parties in recent years has demonstrated that discrimination against the Roma follows the same pattern in many countries, making it desirable to consider this as a general issue of concern. |
Рассмотрение периодических докладов отдельных государств-участников в последние годы показало, что дискриминация в отношении рома имеет аналогичные проявления во многих странах, и поэтому целесообразно было рассмотреть ее в качестве вопроса, представляющего общий интерес. |
It would also be desirable to strengthen certain positive initiatives, in particular the holding of thematic debates and informational meetings with the Secretary-General, which contribute to the revitalization of the General Assembly. |
Кроме того, было бы целесообразно подкрепить ряд позитивных инициатив, включая инициативу проведения тематических прений и информационных заседаний с участием Генерального секретаря, которые содействовали бы активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |