It is therefore desirable that the United Nations system organizations should ensure mechanisms for smooth communication with suppliers, such as sharing implementation plans with reliable suppliers, with a view to reinforcing the commitment from both sides. |
Поэтому целесообразно, чтобы организации системы Организации Объединенных Наций обеспечили механизмы для бесперебойной связи с поставщиками, как, например, совместная разработка планов осуществления с надежными поставщиками, с тем чтобы укрепить обязательства с обеих сторон. |
A single reorganization plan would need to take into account the different interests of the different groups of creditors, including the possibility that providing varying rates of return for the creditors of different group members might be desirable in certain circumstances. |
В едином плане реорганизации необходимо учесть различные интересы разных групп кредиторов; при этом в определенных ситуациях может быть целесообразно предусмотреть разные нормы возмещения для кредиторов различных членов группы. |
Thirdly, and in the context of augmenting political, military and financial capital, it would obviously be desirable for the non-permanent members, whose constant and substantial military and financial contributions serve to support the implementation of the Council's decisions, to be suitably represented. |
В-третьих, в контексте изменения политических, военных и финансовых ресурсов целесообразно, безусловно, должным образом представить непостоянных членов, постоянные и значительные военные и финансовые взносы которых содействуют осуществлению решений Совета. |
It was observed that unsolicited proposals had been used in a number of countries and that it was desirable to formulate concrete recommendations as to how to deal with such proposals. |
Было отмечено, что незапрошенные предложения используются в ряде стран и что целесообразно сформулировать конкретные рекомендации в отношении того, как следует поступать с этими предложениями. |
It can be assumed that, in terms of the work programme of the Commission, in both enjoyment of women's human rights and programming and coordination, it might be desirable to consider requesting at least one parallel working group routinely during sessions from 1997-2000. |
Что касается программы работы Комиссии над вопросом осуществления прав человека женщин и над вопросом программирования и координации, то в этой связи, возможно, целесообразно просить о проведении на постоянной основе параллельно с пленарными заседаниями сессий 1997-2000 годов заседаний по крайней мере одной рабочей группы. |
If it is determined that further emission reductions are desirable, the models can also determine the level of deposition that must be met within a certain time to reach the specified target chemistry within a specified time. |
Если будет установлено, что целесообразно дальнейшее сокращение выбросов, то с помощью модели можно также определить уровень осаждений, который должен быть обеспечен в течение определенного времени, чтобы добиться конкретных целевых показателей химического состава в конкретный период. |
In order to take account of the nature and size of a particular case, it may be desirable for an insolvency law to adopt a flexible approach to the functions the committee should perform, rather than stipulating the performance of specified functions in each case. |
Для учета характера и масштабов каждого конкретного дела в законодательстве о несостоятельности было бы целесообразно предусмотреть гибкий подход к функциям, которые должен выполнять комитет, вместо того, чтобы оговаривать выполнение конкретных функций в каждом случае. |
The National Science and Technology Council CONACYT) may establish other national systems in specific areas of science and technology when progress in a particular field and the importance of that progress for the scientific and technological development of the country renders such a measure desirable. |
Национальный совет по науке и технике может учреждать другие национальные системы в конкретных областях науки и техники, когда это целесообразно в связи с прогрессом в определенной сфере и важностью этого для научно-технического развития в стране. |
The Committee's concluding comments on the previous report had also been submitted to the Government and the relevant parliamentary committees and had been disseminated to all relevant bodies with an accompanying memorandum identifying areas in which change was particularly desirable. |
Заключительные замечания Комитета по предыдущему докладу были также представлены правительству и надлежащим парламентским комитетам и распространены среди всех соответствующих органов вместе с сопроводительной запиской с указанием областей, в которых было бы наиболее целесообразно провести изменения. |
Experience has demonstrated that the assumption by presidents of large responsibility for the everyday management and administration is less than desirable; differentiating the administrative functions, delegating them to an executive director reporting to the presidency, is a more efficient arrangement. |
Опыт показывает, что возложение на председателей большой ответственности за каждодневное управление и администрирование вряд ли целесообразно; более эффективным вариантом является дифференциация административных функций и их возложение на исполнительных директоров, подотчетных председателям. |
Mr. Sharif (Qatar) suggested that it might be desirable to provide for the right of the parties to object to preliminary orders and to be given time to acquaint themselves with the orders. |
Г-н Шариф (Катар) предполагает, что, возможно, было бы целесообразно предусмотреть право сторон на возражение против вынесения предварительного постановления и предоставить им время на ознакомление с постановлениями. |
Those reforms include some of the proposed recommendations, but leave out others of particular importance. It would therefore be desirable to update the evaluation made in the eighth and tenth reports concerning the implementation of those recommendations, some of which are aimed at overcoming impunity. |
В указанных реформах учитываются некоторые предложенные рекомендации, однако в них предусматривается, что прекратится осуществление других имеющих особо важное значение реформ, поэтому было бы целесообразно провести оценку восьмого и десятого докладов о выполнении этих рекомендаций, многие из которых касаются усовершенствования положений, связанных с безнаказанностью. |
In order to facilitate exchanges of information and informal contacts, both within and outside the review process, it might be desirable to have Parties and relevant organizations submit and update certain types of institutional information. |
Для облегчения обмена информацией и неформальных контрактов в процессе обзора хода осуществления и в более широком контексте, возможно, было бы целесообразно, чтобы Стороны и заинтересованные организации представляли и обновляли соответствующую институциональную информацию. |
Pending the adequate provisioning of that Fund or any other decision of the Security Council, an interim solution is desirable, namely extension of the effect of Security Council resolution 1136 (1997) relating to the mandate of MISAB for a two-month period. |
В ожидании поступления надлежащего объема средств в этот фонд или вынесения другого решения Советом Безопасности было бы целесообразно принять временное решение, а именно продлить на два месяца срок действия резолюции 1136 (1997) Совета Безопасности в отношении мандата МИСАБ. |
Further analysis is desirable on all aspects of the process, including the evaluation of certification schemes that have been in place for a period of time and of the potential benefits and limitations of certification. |
Было бы целесообразно провести дополнительный анализ всех аспектов данного процесса, включая оценку процедур аттестации, которые действуют в течение определенного периода времени, и возможных преимуществ и ограничений аттестации. |
Furthermore, taking into account the remaining uncertainty as to on the application of certain provisions of the Convention to certain practices, it would seem desirable to retain the right of declaration provided for in article 41, so as to enhance the acceptability of the Convention. |
Кроме того, принимая во внимание сохраняющуюся неопределенность относительно применения некоторых положений конвенции к некоторым видам практики, по-видимому, было бы целесообразно сохранить право на заявление, предусмотренное в статье 41, в целях повышения степени приемлемости конвенции. |
It may be desirable for the law to spell out certain specific obligations of public service providers, including the obligation to provide the regulatory body accurate and timely information on the operation of the company, and to grant the regulatory body specific enforcement rights. |
В законодательстве будет, возможно, целесообразно оговорить некоторые конкретные обязательства поставщиков общедоступных услуг, включая обязательство предоставлять регулирующему органу точную и своевременную информацию о функционировании компании, а также наделить регулирующий орган специальными правами по обеспечению исполнения этих обязательств. |
Following a serious incident in which a tanker rolls onto its side or upside down, it is likely to be desirable to empty the tanker before it is moved or rolled back upright. |
При серьезном происшествии, в результате которого автоцистерна завалилась на бок или опрокинулась вверх дном, было бы целесообразно сначала опорожнить цистерну, прежде чем ее передвигать или пытаться вернуть ее в исходное вертикальное положение. |
This serves consistency since the sale of inventory results, as a rule, in receivables and it is often desirable to extend the security in inventory to the resulting proceeds. |
Это способствует согласованности, поскольку продажа инвентарных запасов, как правило, приводит к возникновению дебиторской задолженности и зачастую бывает целесообразно распространить обеспечение, созданное в инвентарных запасах, на получаемые поступления. |
For example, it was desirable that there would be no restrictions on judges training judges; judges assisting in the training of practitioners and practitioners assisting in the training of judges. |
Например, целесообразно, чтобы не было никаких ограничений в отношении профессиональной подготовки судей судьями; помощи судей в профессиональной подготовке специалистов и помощи специалистов в профессиональной подготовке судей. |
When farmer-controlled enterprises are formed and led by non-governmental organizations, development organizations or the public sector, it may be desirable to set a timeline for the end of external support. |
В тех случаях, когда контролируемые фермерами предприятия формируются и возглавляются неправительственными организациями, организациями, работающими в сфере развития, или государственным сектором, возможно, будет целесообразно установить график прекращения внешней поддержки. |
If in these circumstances the Security Council decides that a larger international military presence in Abkhazia is desirable both to consolidate the ceasefire and to create conditions for the return of refugees and displaced persons, that presence could take a number of possible forms. |
Если в этих обстоятельствах Совет Безопасности решит, что более широкое международное военное присутствие в Абхазии целесообразно как для укрепления режима прекращения огня, так и создания условий для возвращения беженцев и перемещенных лиц, то это присутствие могло бы быть обеспечено в нескольких возможных формах. |
It is also desirable that the candidates nominated by WHO should have a sound knowledge of international and national narcotics administrations and should acquaint themselves with the history of narcotics control, the work of the international narcotics control organs, and the international narcotics treaties. |
Кроме того, целесообразно, чтобы кандидаты ВОЗ обладали глубокими познаниями в области контроля над наркотическими средствами на международном и национальном уровнях и были знакомы с историей деятельности в области контроля над наркотическими средствами, работой международных органов по контролю над наркотическими средствами и международными договорами о наркотических средствах. |
In informal consultations, the representative of the United States of America had expressed his agreement with that and, as the representative of Spain had said, where there was any doubt it was desirable that the text should clarify the matter. |
В ходе неофициальных консультаций представитель Соединенных Штатов Америки выразил свое согласие с этим, а представитель Испании отметил, что в случае каких-либо сомнений целесообразно уточнить этот вопрос в тексте. |
Should one of the Contracting Parties consider it desirable to amend the Convention, it shall submit its proposed amendment to the Secretary-General of the United Nations, who shall communicate the text thereof to all Contracting Parties that have signed or acceded to the Convention. |
Если одна из Договаривающихся сторон сочтет, что целесообразно внести изменения в Конвенцию, то она представляет предлагаемую ею поправку Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который доводит ее текст до сведения всех Договаривающихся сторон, подписавших Конвенцию или присоединившихся к ней. |