| Different views were voiced, however, as to whether the last of these possibilities would represent a desirable outcome. | Вместе с тем были высказаны различные мнения относительно того, может ли последняя из этих возможностей представлять собой желательный результат. |
| 6/ AT 2010 projects a positive (that is to say, the most likely) scenario rather than a normative (desirable) one. | 6/ Программой "Сельское хозяйство к 2010 году" предусматривается позитивный (т.е. наиболее вероятный), а не нормативный (желательный) сценарий. |
| However, on balance we think that it is a desirable institution, which, among other things, acknowledges the major responsibility of some States in the difficult and expensive fields of peace-keeping, enforcement and security. | Однако по зрелом размышлении мы считаем, что это желательный институт, который, в частности, признает основополагающую ответственность ряда государств в нелегких и дорогостоящих операциях по поддержанию мира, осуществлению принудительных мер и обеспечению безопасности. |
| There are no age requirements or limitations, such as a desirable minimum or maximum age, for candidates running for the post of Secretary-General of the United Nations. | Для кандидатов, претендующих на должность Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, не установлено никаких требований к возрасту или возрастных ограничений, таких как желательный минимальный или максимальный возраст. |
| During the period 1995-2000, there were 141 births per 1,000 females from 15 to19 years of age,18 about the same as the regional figures19 but considerably higher than desirable in terms of the health and development of both the mothers and the children. | В течение 1995-2000 годов на 1000 лиц женского пола в возрасте от 15 до 19 лет приходилось 141 живорождение18, что примерно равнялось данным по региону19, но значительно превышало желательный уровень с точки зрения здоровья и развития как матери, так и ребенка. |
| In addition the customer should specify a desirable way of delivery of the goods to his address. | Дополнительно заказчик должен указать желаемый способ доставки товара в его адрес. |
| Patience and perseverance are important virtues of a good mediator, as sometimes a desirable outcome may be attainable only after many failed attempts. | Важными качествами, которыми обладает хороший посредник, являются терпение и настойчивость, поскольку желаемый результат порой может быть достигнут только после многих неудавшихся попыток. |
| If all the elements constituting a "desirable life" could be specified as elements of human development, income may be left only with an instrumental role. | Если бы все элементы, которые входят в понятие "желаемый образ жизни", можно было определить в качестве компонентов развития человеческого потенциала, то за фактором доходов осталась бы только функция инструментальной переменной. |
| Nevertheless, a number of delegations raised some concerns in that regard, noting, in particular, that the Guide was not reflective of the existing law and could not be regarded as having attained a desirable result on that question. | Тем не менее несколько делегаций выразили определенную озабоченность в этой связи, отметив, в частности, что Руководство не отражает состояние действующего права и не может рассматриваться как документ, в котором достигнут желаемый результат работы над этим вопросом. |
| When it has a scarce resource that it wants to turn into a desirable outcome, it thinks in terms of efficiency. | Когда у неё есть ограниченный ресурс, который она хочет превратить в желаемый результат, она оценивает его с точки зрения эффективности. |
| Furthermore, it was mentioned that adopting social inclusion measures and policies as early as possible in the productive capacity-building process was generally desirable. | Кроме того, отмечалось, что, как правило, целесообразно принятие мер и политики социальной включенности, по возможности, на самых первых стадиях процесса формирования производственного потенциала. |
| The regional commissions were encouraged to intensify their cooperation and regular exchange of information with relevant regional bodies, institutions and networks and to ensure that meetings with those bodies concentrate on specific issues for which a regional coordinated approach is desirable. | Региональным комиссиям было рекомендовано активизировать их сотрудничество и региональный обмен информацией с соответствующими региональными учреждениями, институтами и сетями и обеспечить, чтобы в ходе совещаний с этими органами внимание концентрировалось на конкретных проблемах, в отношении которых целесообразно применение регионального согласованного подхода. |
| It may also be desirable for the Coordinator to establish a special fellowship programme for indigenous people separate from and in addition to that created in the advisory services area. | Возможно, было бы также целесообразно, чтобы Координатор создал специальную программу стипендий для коренных народов, не входящую в систему консультативного обслуживания, но дополняющую ее. |
| It was also acknowledged that globally forests were being addressed in a fragmented and uncoordinated manner, and that greater cooperation among those instruments was desirable in order to progress more effectively towards the achievement of sustainable forest management. | Было подтверждено также, что на глобальном уровне проблема лесов решается фрагментарно и не координируется и что целесообразно установить более тесное сотрудничество между этими инструментами, с тем чтобы добиться более эффективного прогресса на пути внедрения принципа неистощительного ведения лесного хозяйства. |
| Following a serious incident in which a tanker rolls onto its side or upside down, it is likely to be desirable to empty the tanker before it is moved or rolled back upright. | При серьезном происшествии, в результате которого автоцистерна завалилась на бок или опрокинулась вверх дном, было бы целесообразно сначала опорожнить цистерну, прежде чем ее передвигать или пытаться вернуть ее в исходное вертикальное положение. |
| To this purpose, the establishment of closer working contacts between the CEI Working Group on Minorities and the relevant bodies of the Council of Europe was deemed desirable. | В этих целях было сочтено целесообразным установить более тесные рабочие контакты между Рабочей группой ЦЕИ по меньшинствам и соответствующими органами Совета Европы. |
| It has metal-like qualities of high density (about twice that of lead) and high rigidity, which make it desirable for use in armour-piercing shells. | Он имеет такие схожие с металлами качества, как высокая плотность (примерно в два раза больше, чем у свинца) и высокая твердость, что делает целесообразным его использование в бронебойных снарядах. |
| Again, it would seem desirable not to call into question the existing practice, based on broad participation by observer organizations in the Commission's deliberations. | В данном случае представляется целесообразным не вступать в противоречие со сложившейся практикой, которая основывается также на широком участии организаций в статусе наблюдателя в работе Комиссии. |
| Under article 56 (3) of the Constitution, the DPP has power, in any case which he considers it desirable so to do, | В соответствии с пунктом З статьи 56 Конституции ГП вправе в любом случае, когда он считает это целесообразным: |
| I have joined the Views of the Committee in this case. However, I think it desirable to make clear that the Committee has not condemned the practice of "faceless justice" in itself, and in all circumstances. | Присоединяясь к соображениям, сформулированным Комитетом по данному делу, я тем не менее считаю целесообразным уточнить, что Комитет не осудил в целом практику "анонимных судов". |
| The Commission also expressed the view that the positive results of the new working style exemplified by the work of the panels made it desirable to extend the same methodology to the treatment of future themes. | Комиссия также выразила мнение о том, что позитивные результаты нового рабочего стиля, примером которого стала деятельность групп, обусловили желательность расширения масштабов этой методологии для рассмотрения будущих тем. |
| It was also agreed that while it was desirable to take decisions on the basis of consensus, it was important that there should be full reporting of divergent views. | Также было принято решение о том, что, несмотря на желательность принятия решений на основе консенсуса, важно, чтобы представлялся полный отчет о расхождениях в позициях. |
| (e) Agreed that it was desirable to conduct periodic reviews of the implementation of the Principles by Member States, and asked the United Nations Statistics Division to undertake such a review and report the results to the Commission before 2014; | е) признала желательность проведения периодических обзоров соблюдения Принципов государствами-членами и обратилась к Статистическому отделу Организации Объединенных Наций с просьбой провести такой обзор и доложить Комиссии о его результатах до 2014 года; |
| The provision of article 6, paragraph 6, suggests that the abolition of the death penalty is desirable, but that desirability does not make the abolition a legal obligation. | В положении пункта 6 статьи 6 предполагается, что отмена смертной казни была бы желательной, но эта желательность не превращает ее отмену в правовое обязательство. |
| In some cases interaction among developing countries' experts to exchange ideas, experience and technologies have also been reported as very desirable. A number of mutually beneficial joint projects and programmes could be developed. The scope for such partnerships needs to be further exploited. | В докладах указывается на крайнюю желательность налаживания взаимодействия в некоторых случаях между экспертами развивающихся стран с целью обмена мыслями, опытом и технологиями, на возможность разработки ряда взаимовыгодных совместных проектов и программ и на необходимость использования возможности такого партнерства и впредь. |
| Why Leonard is such an attractive and desirable boyfriend. | Почему Леонард такой привлекательный и желанный парень. |
| Yet am I not more desirable fate? | Но разве я не более желанный вариант из всех? |
| I drive a very rare and desirable automobile, ladies. | У меня очень редкий и желанный автомобиль, дамы |
| Okay, then why did you need to kidnap me if you're so desirable? | Тогда зачем похищать меня, если ты такой желанный? |
| Also desirable was the tapping of world-wide scientific knowledge, expertise and practical experience. | Отмечалась также целесообразность использования мировых научных знаний, экспертов и практического опыта. |
| While recognizing that additional information on investment in forestry was desirable and should be pursued, the Panel requested that procedures for data collection should be kept simple. | Отметив целесообразность и необходимость продолжения работы по сбору дополнительной информации в отношении инвестиций в лесное хозяйство, Группа просила не допускать усложнения процедур сбора данных. |
| (a) Determine whether it is possible and/or desirable to make it easier for collectors to acquire antiquities. | а) возможность и/или целесообразность упрощения порядка приобретения коллекционерами предметов старины. |
| In this connection, it stresses that it might be desirable, under the auspices of the United Nations, to create a mechanism to follow up the implementation of such proposals as emerge regarding innovation in the field of biotechnology and its application to industrial development; | В этой связи Генеральная конференция подчеркивает возможную целесообразность создания под эгидой Организации Объединенных Наций механизма контроля за выполнением выдвинутых предложений в отношении инноваций в области биотехнологии и ее применения в процессе промышленного развития; |
| Continuing and improving system-wide coordination and cooperation and encouraging close system-wide programme interaction and the widest possible collaboration were desirable in that they were in the interest of a more rational deployment of United Nations resources. | Отмечалась целесообразность продолжения и совершенствования деятельности по общесистемной координации и сотрудничеству и по содействию тесному общесистемному взаимодействию программ и, по возможности, самому широкому сотрудничеству, поскольку такая деятельность отвечает интересам более рационального распределения ресурсов Организации Объединенных Наций. |
| While it was not a desirable situation, such action was fully in accordance with the provisions of paragraph 4 of the Working Capital Fund resolution and was taken only as a last resort. | Хотя подобная ситуация является нежелательной, такое решение полностью соответствует положениям пункта 4 резолюции о Фонде оборотных средств и было принято лишь после того, как все другие возможности были исчерпаны. |
| Mr. Craig Scott commented that the recommendation to study modalities for consolidation, including a possible reduction in the number of human rights treaty bodies, may not, upon reflection and in the context of evolving financial realities, prove desirable. | Г-н Крейг Скотт считает, что рекомендация, имеющая целью изучить возможности объединения, в том числе и возможное сокращение числа договорных органов по правам человека, может оказаться, по зрелому размышлению и с учетом изменяющихся финансовых реалий, нежелательной. |
| (a) Extension of survivor's benefits to divorced spouses: the Committee reaffirmed its long-standing position that such a change would not be desirable, given the serious administrative, legal and technical complications involved. | а) предоставление разведенным супругам права на получение пособия для овдовевших лиц: Комитет подтвердил свою давнюю позицию, согласно которой такая поправка является нежелательной с учетом связанных с ней серьезных административных, юридических и технических осложнений. |
| There was general consensus that harmonizing to the highest level was neither desirable nor realistic. | Было выражено общее согласие по поводу того, что полная унификация является нежелательной и нереалистичной. |
| Most of the representatives who spoke on the advisability of creating a new international body responsible for facilitating transfers of technology in connection with the effort to combat desertification and drought felt that such an initiative was not desirable. | Большинство делегатов, высказавших свое мнение по поводу возможности создать новый международный орган для содействия передачи технологии в области борьбы с опустыниванием и засухой, заявили, что подобная инициатива является нежелательной. |
| This holds true when we look at the economic developments of recent years, where such updating of the price reference is very desirable. | Данный подход является правильным, когда речь идет об изучении экономической конъюнктуры последних лет, причем такая актуализация базы сравнения является весьма целесообразной. |
| Their reasons for doing so involved a combination of economic, technical and political factors, but their decisions have coincided with increased international scrutiny of primary mercury mining sites, and a growing consensus that primary mining is no longer desirable, and perhaps unnecessary. | Это было сделано под влиянием комплекса экономических, технических и политических факторов, однако их решения совпали с активизацией внимания международного сообщества к участкам первичной добычи ртути, а также с укреплением консенсуса в отношении того, что первичная добыча не является целесообразной и, возможно, необходимой. |
| The emergence of these rapidly growing markets makes regional economic integration an increasingly viable and desirable development strategy for the region. | Возникновение этих быстрорастущих рынков делает региональную экономическую интеграцию все более целесообразной и желательной стратегией развития региона. |
| It was also observed that experience gained from work on intellectual property licensing at the national level suggested that such work was not desirable or feasible. | Было также отмечено, что опыт, приобретенный на национальном уровне в области лицензирования интеллектуальной собственности, свидетельствует о том, что такая работа не является ни целесообразной, ни возможной. |
| After further deliberation, we have also now come to the conclusion that the idea of a Special Envoy may not also be practical, or desirable. | После дальнейшего обсуждения мы пришли к выводу о том, что идея назначения специального посланника также не является ни целесообразной, ни желательной. |
| In rapidly evolving areas such as information technologies, annual contracts would seem desirable so as to widen the choices available to the organizations. | В таких быстро развивающихся областях, как информационные технологии, судя по всему, целесообразными были бы годичные контракты, которые позволили бы расширить выбор для организаций. |
| Within this framework it will be able to make any proposal it considers desirable to the public authorities. | В этом плане он будет полномочен вносить на рассмотрение государственных властей любые предложения, которые он сочтет целесообразными. |
| We hope that from this debate will come a clear indication of proposals and recommendations that are considered desirable and feasible. | Мы надеемся, что в результате этой дискуссии появятся четкие контуры таких предложений и рекомендаций, которые будут сочтены целесообразными и осуществимыми. |
| Any additional allocation to the above programme lines, if considered desirable by the Executive Board at a later date, should be accompanied by a commensurate reduction in the biennial budget. | Любые дополнительные ассигнования по вышеперечисленным программным разделам, если Исполнительный совет сочтет их целесообразными на более позднем этапе, должны сопровождаться соответствующим сокращением бюджета на двухгодичный период. |
| This legislation makes provision for further changes to the existing law judged necessary and desirable arising from the specific terms of the Convention and the Resolution. | Данное законодательство предусматривает внесение в существующее законодательство дальнейших изменений, признанных необходимыми и целесообразными в связи с конкретными положениями Конвенции и резолюции. |
| Developers are able to build a community map by mapping the infrastructure in the neighbourhood to make it more desirable to live in. | Компании по развитию недвижимости могут составить карту той или иной общины посредством нанесения на карту инфраструктуры данного района, чтобы сделать его более привлекательным для проживания. |
| As IFRS knowledge is needed on an ongoing basis after implementation, recruitment or the thorough training and retention of existing employees may be regarded as the most desirable option. | Поскольку после перехода на МСФО глубокое понимание этих стандартов будет требоваться постоянно, наем или тщательная подготовка и сохранение на должностях уже работающих сотрудников, возможно, является наиболее привлекательным вариантом. |
| Lowering alert levels would be an essential contribution to making nuclear weapons less desirable as security tools; in other words, it would be a concrete measure that contributes also to non-proliferation. | Понижение уровней боевой готовности стало бы важным вкладом в обеспечение того, чтобы ядерное оружие стало менее привлекательным инструментом безопасности; другими словами, оно стало бы конкретной мерой, способствующей нераспространению. |
| The children involved are given the message that adults agree with the idea of them being sexualized, and other children who view the photos are misled into believing that this is a desirable way to be portrayed. | У детей, участвующих в этом процессе, складывается впечатление о том, что взрослые одобряют идею их сексуализации, тогда как у других детей, видящих эти фотографии, формируется неверное представление о том, что этот образ является привлекательным. |
| Remember, a famous area is a desirable area. | Помните, что известность района делает его привлекательным для вложений. |
| While not desirable, such differences are not necessarily a substantial social problem. | Хотя это и нежелательно, такие различия не обязательно представляют собой значительную социальную проблему. |
| A world of destinies that exclude others is no longer possible or desirable. | Уже невозможно и нежелательно исключение каких-либо стран из сложившегося хитросплетения мировых судеб. |
| It is of course not necessary and perhaps not even desirable, that everyone must take part in all the technical deliberations that underlie policy formulation. | Естественно, нет необходимости в том, и вероятно даже нежелательно, чтобы все принимали участие во всех тех технических обсуждениях, касающихся формулирования политики. |
| Of course, it is neither possible nor desirable to "clone" Obama in each of the European Union's 27 member states. | Безусловно, невозможно и нежелательно «клонировать» Обаму в каждом из 27 государств-членов Европейского союза. |
| In our view, it is not realistic - and perhaps not even desirable - to attempt to change those basic attributes of the Council. | По нашему мнению, нереально и, по всей видимости, даже нежелательно пытаться изменить эти основные атрибуты Совета. |
| The Advisory Committee shares the view of the Secretary-General that this alternative does not appear desirable. | Консультативный комитет разделяет мнение Генерального секретаря о том, что этот вариант представляется нежелательным. |
| However, the two statutes contain substantially different provisions for the contingency that rescission or performance might not be considered feasible or desirable: | Вместе с тем в двух статутах содержатся довольно различные положения о возможности того, что аннулирование или исполнение может быть признано нецелесообразным или нежелательным: |
| He wished to point out, however, that the Declaration had encountered certain reservations and it was therefore not desirable that decisions and resolutions of the specialized agencies should be submitted directly to the General Assembly for adoption. | Тем не менее он хотел бы отметить, что по Декларации были высказаны определенные оговорки и что представляется нежелательным, чтобы решения и резолюции специализированных учреждений направлялись непосредственно для принятия Генеральной Ассамблее. |
| In this regard, we note it is not physically possible, nor scientifically desirable, to halt emissions altogether. | В связи с этим мы хотели бы отметить, что полностью остановить глобальные выбросы не только не представляется возможным физически, но и является нежелательным с научной точки зрения. |
| This alternative did not appear desirable; | Этот вариант представляется нежелательным; |
| The expert further explained that, in India, absolute independence of regulatory bodies was neither possible nor desirable. | Этот же эксперт далее объяснил, что в Индии абсолютная независимость регулирующих органов невозможна и нежелательна. |
| His delegation therefore considered that separate codification was not desirable. | Поэтому его делегация считает, что отдельная кодификация нежелательна. |
| Such an arrangement is not desirable and other mechanisms should be pursued to ensure that adequate resource provisions are made for the Chambers, if indeed there are any problems existing in this regard. | Такая система нежелательна, поэтому следует разработать другие механизмы для обеспечения выделения достаточных ресурсов камерам, если вообще существуют какие-то проблемы в этой связи. |
| The technical nature of the improvements underlines the fact that the great majority of Member States perceives the Human Rights Council as a strong and largely well-functioning organ, and that a major institutional overhaul was neither required nor desirable at this stage. | Технический характер усовершенствований говорит о том, что подавляющее большинство государств-членов рассматривает Совет по правам человека в качестве сильного и в целом эффективного органа и что крупная институциональная реформа не требуется и нежелательна на данном этапе. |
| It was noted that hearings could also touch upon confidential or sensitive information, so that access by the public was not desirable as a general rule, and should not be accepted in all instances. | Было отмечено, что слушания могут также касаться конфиденциальной или особо важной информации, в связи с чем публичная открытость как общее правило нежелательна и не должна считаться приемлемой во всех случаях. |
| This often means accepting that optimal and best-practice economic policies are not attainable - or, indeed, even desirable. | Это часто означает признание того, что оптимальные и наиболее практичные экономические политики являются недостижимыми - или даже нежелательными. |
| Often, optimal economic policies and best practices are not attainable - or even desirable. | Часто оптимальная экономическая политика и наилучшие методы организации бывают недостижимыми - или даже нежелательными. |
| They take into account the fact that, owing to the great variety and developments of situations, standard solutions are generally neither possible nor desirable, and especially with respect to the different levels of government. | Они составлены с учетом того факта, что, учитывая огромное разнообразие и эволюцию ситуаций, стандартные решения, как правило, являются невозможными и нежелательными, в особенности с учетом различных уровней управления. |
| OFDI has desirable and undesirable effects. | Вывоз ПИИ сопряжен с желательными и нежелательными последствиями. |
| The representative of Cuba noted that countries continued to require adequate policy space in making decisions concerning the types of FDI that they considered to be either desirable or undesirable. | Представитель Кубы отметил, что страны по-прежнему нуждаются в надлежащем пространстве для маневра в политике в целях принятия решений о том, какие виды ПИИ они считают желательными или нежелательными. |