| Because primary mining permanently adds new mercury to global supplies, it is the least desirable source of mercury. | Поскольку первичная добыча ведет к росту постоянного глобального предложения ртути, она представляет собой наименее желательный источник ртути. |
| The first - and more desirable - is for the ECB to assess realistically Greece's lack of solvency and so stop providing ELA funds to its banking system. | Первый - и наиболее желательный - для ЕЦБ, реально оценить отсутствие платежеспособности Греции и таким образом прекратить предоставление средств ELA ее банковской системе. |
| However, Africa's current domestic savings rate of 18 per cent compared to the minimum desirable rate of 25 per cent, is clearly inadequate. | Вместе с тем явно неадекватным является нынешний показатель нормы внутренних сбережений африканских стран, составляющий 18 процентов, в то время как минимальный желательный уровень этого показателя составляет 25 процентов. |
| While the calendar year margin was still above the desirable midpoint, the Commission took note of the direction in which it was trending, especially given the likelihood of a further increase in the comparator's net remuneration in 2015. | Хотя величина разницы за календарный год по-прежнему превышает желательный уровень - медиану, Комиссия приняла к сведению направление, в котором двигается величина разницы, особенно в свете вероятности дальнейшего повышения чистого вознаграждения у компаратора в 2015 году. |
| The desirable duration of a project agreement may depend on a number of factors, such as the operational life of the facility or the time needed for the project company to repay its debts and amortize the initial investment. | Желательный срок действия проектного соглашения может зависеть от целого ряда факторов, например от срока службы объекта или периода времени, необходимого проектной компании для погашения своей задолженности и амортизации первоначальных инвестиций. |
| Check up correctness of all input data and choose a desirable method of payment. | Проверьте правильность всех введенных Вами данных и выбирете желаемый метод оплаты. |
| I'm hardly the desirable young suitor they might have in mind. | Я далеко не желаемый молодой поклонник, которого они себе представляют. |
| Patience and perseverance are important virtues of a good mediator, as sometimes a desirable outcome may be attainable only after many failed attempts. | Важными качествами, которыми обладает хороший посредник, являются терпение и настойчивость, поскольку желаемый результат порой может быть достигнут только после многих неудавшихся попыток. |
| What is the desirable level of security protection for Internet business surveys? | Каковым является желаемый уровень безопасности при проведении обследований предприятий через Интернет? |
| It was observed that, for the suggested language to provide the desirable degree of certainty, it would need to be supplemented by a conflict-of-laws rule specifying the law applicable to statutory prohibitions of assignment (or legal assignability). | Было отмечено, что для того, чтобы с помощью предложенной формулировки можно было установить желаемый уровень определенности, ее потребуется дополнить коллизионной нормой для определения права, применимого к законодательным запретам на уступку (или для определения юридической допустимости уступки). |
| WP. again reminded the secretariat that it was desirable to issue the publication as soon as possible. | WP. вновь напомнил секретариату, что целесообразно как можно скорее распространить эту публикацию. |
| It would also be desirable to promote consensus on policy principles and guidelines regarding integration groupings, and to render more meaningful such concepts as "outward-orientation", "openness" and "development consciousness". | Было бы также целесообразно стимулировать консенсус по связанным с политикой принципам и руководящим положениям в отношении интеграционных группировок и повысить значимость таких концепций, как "внешняя ориентация", "открытость" и "сознательное обеспечение развития". |
| It would also be desirable to add a clause aimed at preventing the possibility of the carrier incorporating into its transport documents a provision authorizing it to deliver goods upon surrender of what it reasonably believes to be an authentic bill of lading. | Во-вторых, было бы также целесообразно добавить условие, призванное обеспечить, чтобы перевозчик не мог включать в свои транспортные документы положение, дающее ему право сдавать груз против возврата документа, который, как он разумно полагает, является оригиналом коносамента. |
| While the general principle should be that affected parties are entitled to participate, it may be desirable for the courts to have the right to agree, as required, to limit the number of participants in order to ensure the process is manageable. | Общий принцип должен предполагать наличие права участия затрагиваемых сторон, однако, возможно, было бы целесообразно предоставить судам право принимать, в случае необходимости, решение об ограничении числа участников в целях обеспечения управляемости процесса. |
| This would help them determine whether a commission of inquiry is desirable and what form it should take. | Это помогло бы ему решить вопрос о том, целесообразно ли создавать комиссию по расследованию, и если целесообразно, то в какой форме. |
| That goal may be considered socially desirable. | Этот шаг можно считать целесообразным с социальной точки зрения. |
| It was suggested that the close connection between those draft provisions in terms of regulating the relationship of the draft convention with other conventions made it desirable to consolidate them into a single provision that would be clearer and more reader-friendly. | Было высказано мнение, что тесная связь между этими проектами положений с точки зрения регулирования взаимодействия проекта конвенции с другими конвенциями делает целесообразным свести их в единое положение, которое будет более ясным и более удобным для чтения. |
| For purposes of this draft budget, it was considered desirable to include under programme support a number of requirements for the functioning of the Court as a whole, i.e. the Presidency, the Chambers, the Divisions, the Office of the Prosecutor and the Registry. | Для целей настоящего проекта бюджета было сочтено целесообразным предусмотреть в рамках поддержки программ ряд потребностей, необходимых для функционирования Суда в целом, т.е. Президиума, палат, отделений, Канцелярии Прокурора и Секретариата. |
| An outright exclusion of consumer transactions from the new instrument, however, was felt to be neither desirable nor necessary, as there was no reason to deprive consumers from the benefits of legal certainty and facilitation of contract formation that might be provided by the new instrument. | Однако прямое исключение потребительских сделок из сферы применения нового документа не было сочтено ни целесообразным, ни необходимым, поскольку нет никаких оснований для лишения потребителей выгод от правовой определенности и упрощения порядка заключения договоров, которые могут быть обеспечены данным новым документом. |
| It may also be thought desirable for the Coordinator to establish a special fellowship programme for indigenous people separate from and in addition to that created in the advisory services area. | Кроме того, Координатор, возможно, сочтет целесообразным создать специальную программу предоставления стипендий представителям коренных народов в качестве отдельного проекта, дополняющего соответствующую программу в области консультативных услуг. |
| While desirable, it may prove to be difficult for Member countries to move immediately to such minimum requirements. | Несмотря на желательность такой инициативы, для стран-членов может оказаться трудным обеспечить незамедлительный переход к таким минимальным требованиям. |
| It was considered desirable to provide useful guidance to arbitrators in relation to the possible granting of such preliminary orders. | Было указано на желательность предоставления в распоряжение арбитров полезных рекомендаций в отношении возможности вынесения таких предварительных постановлений. |
| There is, however, a limit on the extent to which these goals can be achieved, given the balance that is desirable in an insolvency law between these competing objectives and other public policy considerations. | Однако существует ограничение в достижении этих целей, если учесть желательность обеспечения в законодательстве о несостоятельности баланса между этими конкурирующими целями и соображениями государственной политики. |
| Over the years, the number of States resisting that mandate had fallen to about three, and the view was emerging that, while consensus was desirable, there had to be some limit to the concessions made if the subcommittee was to be of any value. | За эти годы число государств, возражающих против этого мандата, снизилось примерно до трех, и складывается мнение о том, что, несмотря на желательность консенсуса, для того чтобы деятельность подкомитета имела хоть какой-то смысл, необходимо где-то положить конец уступкам. |
| Such precedent demonstrates that it is not only desirable but also feasible to recast the driving force of trade negotiations from purely mercantilist, commercial interest towards the imperative of development. | Такой прецедент демонстрирует не только желательность, но и возможность сделать так, чтобы движущими силами торговых переговоров являлись не чисто меркантилистические коммерческие интересы, а в большей мере императив развития. |
| Why Leonard is such an attractive and desirable boyfriend. | Почему Леонард такой привлекательный и желанный парень. |
| Yet am I not more desirable fate? | Но разве я не более желанный вариант из всех? |
| I drive a very rare and desirable automobile, ladies. | У меня очень редкий и желанный автомобиль, дамы |
| Okay, then why did you need to kidnap me if you're so desirable? | Тогда зачем похищать меня, если ты такой желанный? |
| While recognizing that additional information on investment in forestry was desirable and should be pursued, the Panel requested that procedures for data collection should be kept simple. | Отметив целесообразность и необходимость продолжения работы по сбору дополнительной информации в отношении инвестиций в лесное хозяйство, Группа просила не допускать усложнения процедур сбора данных. |
| It is evidently desirable that this impact be scientifically established, as is the radiological impact of the Hiroshima and Nagasaki nuclear bombs. | Совершенно очевидна целесообразность того, чтобы эти последствия были научно установлены, так же, как установлены радиологические последствия взрывов атомных бомб в Хиросиме и Нагасаки. |
| (a) Determine whether it is possible and/or desirable to make it easier for collectors to acquire antiquities. | а) возможность и/или целесообразность упрощения порядка приобретения коллекционерами предметов старины. |
| Continuing and improving system-wide coordination and cooperation and encouraging close system-wide programme interaction and the widest possible collaboration were desirable in that they were in the interest of a more rational deployment of United Nations resources. | Отмечалась целесообразность продолжения и совершенствования деятельности по общесистемной координации и сотрудничеству и по содействию тесному общесистемному взаимодействию программ и, по возможности, самому широкому сотрудничеству, поскольку такая деятельность отвечает интересам более рационального распределения ресурсов Организации Объединенных Наций. |
| With regard to item 5 (d), while his delegation endorsed the recommendations of the informal advisory group on decentralization, it considered it desirable for those recommendations to be implemented gradually. | Что касается пункта 5 (d) повестки дня, то делегация Индии поддерживает рекомендации неофициальной консультативной группы по децентрализации и отмечает целесообразность их посте-пенного осуществления. |
| Those delegations were of the view that the legal framework governing global space activities would be strengthened through increased participation in and adherence to the existing United Nations treaties and principles on outer space and that the preparation of a comprehensive convention was not desirable. | По мнению этих делегаций, укреплению правовой основы глобальной космической деятельности способствовало бы более широкое участие и присоединение к действующим договорам и принципам Организации Объединенных Наций, касающимся космического пространства, и что подготовка всеобъемлющей конвенции является нежелательной. |
| Obviously, shipping imported products back to the country of origin could involve high costs and would generally not be desirable from an environmental point of view. | Представляется очевидным, что отгрузка импортируемых продуктов обратно в страну происхождения может быть связана с высокими издержками и, как правило, будет нежелательной с экологической точки зрения. |
| While it was not a desirable situation, such action was fully in accordance with the provisions of paragraph 4 of the Working Capital Fund resolution and was taken only as a last resort. | Хотя подобная ситуация является нежелательной, такое решение полностью соответствует положениям пункта 4 резолюции о Фонде оборотных средств и было принято лишь после того, как все другие возможности были исчерпаны. |
| In this regard, we stress that any attempt to change the current methodology of calculating the arrears under Article 19 of the Charter that could adversely affect a large number of developing countries, is not desirable and should be discouraged. | В этой связи мы подчеркиваем, что любая попытка изменить нынешнюю методологию исчисления задолженности по статье 19 Устава, которая могла бы негативно сказаться на многих развивающихся странах, является нежелательной и ее не следует допускать. |
| There was general consensus that harmonizing to the highest level was neither desirable nor realistic. | Было выражено общее согласие по поводу того, что полная унификация является нежелательной и нереалистичной. |
| As stated in the previous report, registration by ethnic origin has never taken place and is not considered desirable. | Как указывалось в предыдущем докладе, регистрация по признаку этнического происхождения на Арубе никогда не практиковалась и не считалась целесообразной. |
| After 11 September 2001, the adoption of Security Council resolution 1373, creating the Counter-Terrorism Committee, was a necessary and desirable response. | Последовавшее за событиями 11 сентября 2001 года принятие Советом Безопасности резолюции 1373, в соответствии с которой был создан Контртеррористический комитет, стало необходимой и целесообразной ответной мерой. |
| However, it was also observed that registration would not necessarily be available to or desirable for all micro-businesses and single person entrepreneurs and that the Working Group should continue to consider additional measures that could help these businesses to formalize. | Вместе с тем было также указано, что регистрация необязательно будет возможной или целесообразной для всех микропредприятий и индивидуальных предпринимателей и что Рабочей группе следует продолжить рассмотрение дополнительных мер, которые могли бы способствовать официальному определению формы таких предприятий. |
| Since such a procedure may have the potential to lengthen the duration of the process, it may be desirable only if carefully monitored and with time limits imposed. | Учитывая вероятность того, что такая процедура может привести к увеличению продолжительности данного процесса, она может быть целесообразной лишь в случае наличия тщательного контроля и установления соответствующих сроков. |
| Support the formulation and implementation of national policies to encourage foreign investment in tourism in the light of findings on the most desirable product specialization (incentives, promotion abroad, etc.). | Поддержка в разработке и осуществлении национальной политики по привлечению иностранных инвестиций в туризм с учетом выводов относительно наиболее целесообразной специализации по видам продукции (стимулы, реклама за границей и т.д.). |
| In rapidly evolving areas such as information technologies, annual contracts would seem desirable so as to widen the choices available to the organizations. | В таких быстро развивающихся областях, как информационные технологии, судя по всему, целесообразными были бы годичные контракты, которые позволили бы расширить выбор для организаций. |
| Within this framework it will be able to make any proposal it considers desirable to the public authorities. | В этом плане он будет полномочен вносить на рассмотрение государственных властей любые предложения, которые он сочтет целесообразными. |
| Any additional allocation to the above programme lines, if considered desirable by the Executive Board at a later date, should be accompanied by a commensurate reduction in the biennial budget. | Любые дополнительные ассигнования по вышеперечисленным программным разделам, если Исполнительный совет сочтет их целесообразными на более позднем этапе, должны сопровождаться соответствующим сокращением бюджета на двухгодичный период. |
| This legislation makes provision for further changes to the existing law judged necessary and desirable arising from the specific terms of the Convention and the Resolution. | Данное законодательство предусматривает внесение в существующее законодательство дальнейших изменений, признанных необходимыми и целесообразными в связи с конкретными положениями Конвенции и резолюции. |
| Exemptions may be desirable, for example, when the environmental problems addressed are insignificant in the context of the local conditions in the producing country. | Такие изъятия являются целесообразными, например, в тех случаях, когда решаемые с помощью экомаркировки экологические проблемы не являются актуальными в контексте местных условий в стране-производителе. |
| Developers are able to build a community map by mapping the infrastructure in the neighbourhood to make it more desirable to live in. | Компании по развитию недвижимости могут составить карту той или иной общины посредством нанесения на карту инфраструктуры данного района, чтобы сделать его более привлекательным для проживания. |
| As IFRS knowledge is needed on an ongoing basis after implementation, recruitment or the thorough training and retention of existing employees may be regarded as the most desirable option. | Поскольку после перехода на МСФО глубокое понимание этих стандартов будет требоваться постоянно, наем или тщательная подготовка и сохранение на должностях уже работающих сотрудников, возможно, является наиболее привлекательным вариантом. |
| Makes Duke seem... less desirable. | Дюк так становится менее привлекательным. |
| The children involved are given the message that adults agree with the idea of them being sexualized, and other children who view the photos are misled into believing that this is a desirable way to be portrayed. | У детей, участвующих в этом процессе, складывается впечатление о том, что взрослые одобряют идею их сексуализации, тогда как у других детей, видящих эти фотографии, формируется неверное представление о том, что этот образ является привлекательным. |
| Remember, a famous area is a desirable area. | Помните, что известность района делает его привлекательным для вложений. |
| If it were adopted, responsibility should be given to the Human Rights Committee, but that was not desirable either. | В случае его принятия ответственность будет возложена на Комитет по правам человека, что также нежелательно. |
| It was maintained that the establishment of a special regime relating to reservations to human rights treaties was not desirable. | Было заявлено, что установление особого режима для оговорок к договорам по правам человека нежелательно. |
| The United States Government in principle supported the concept of a "clean slate" approach, provided that the ceiling and floor rates were maintained, for it was not desirable to have any Member State pay too great or too small a share. | Правительство США в принципе поддерживает принцип "с нуля" при условии, что будут сохранены максимальные и минимальные ставки, так как нежелательно, когда отдельные государства-члены платят слишком много или слишком мало. |
| While it is true that the seizure of power, which is anti-democratic, is neither desirable nor to be recommended, we must all agree on certain basic aspects of the question. | Следует признать, что захват власти является антидемократической мерой, прибегать к которой нежелательно и не рекомендуется, вместе с тем все мы должны признать некоторые основополагающие аспекты этого вопроса. |
| In our view, it is not realistic - and perhaps not even desirable - to attempt to change those basic attributes of the Council. | По нашему мнению, нереально и, по всей видимости, даже нежелательно пытаться изменить эти основные атрибуты Совета. |
| It stood above regional efforts, and an overly egalitarian approach would be neither feasible nor desirable. | Эта ответственность важнее региональных усилий, а чрезмерно эгалитарный подход был бы и нецелесообразным, и нежелательным. |
| If foreign participation is not desirable, responsibility for undertaking large projects falls to the State. | Если иностранное участие является нежелательным, ответственность за осуществление крупных проектов ложится на государство. |
| Under the circumstances, it would not seem desirable to attempt to correct the problem abruptly. | С учетом этих обстоятельств представляется нежелательным пытаться решить эту проблему сразу. |
| Even if such notification is practical or feasible, it may not be desirable for reasons of confidentiality. | Даже в том случае, если направление такого уведомления возможно или целесообразно, оно может оказаться нежелательным по причинам конфиденциальности. |
| It has been argued that a total nuclear test ban would not be verifiable or desirable, given the alleged necessity of carrying out tests to ensure the safety and reliability of nuclear arsenals. | Утверждается, что полное запрещение ядерных испытаний не будет поддаваться проверке, а то и будет нежелательным, учитывая существующую якобы необходимость в проведении испытаний для обеспечения безопасности и надежности ядерных арсеналов. |
| However, the view was also expressed that such a separate General Assembly resolution would not be desirable. | Вместе с тем было высказано также мнение, что такая отдельная резолюция Генеральной Ассамб-леи была бы нежелательна. |
| The discussion that follows recognizes that centralized coordination of all science and technology activities in the United Nations system is not feasible or even desirable and that the focus of coordination must be on specific areas that clearly involve more than one agency, programme or department. | В приведенном ниже обсуждении признается тот факт, что централизованная координация всех мероприятий системы Организации Объединенных Наций в области науки и техники и невозможна и даже нежелательна и что в рамках координации основное внимание следует уделять конкретным областям, четко предусматривающим участие более одного учреждения программы или департамента. |
| That situation is neither satisfactory nor desirable. | Такая ситуация неудовлетворительна и нежелательна. |
| Standardization of these structures is not desirable. | Стандартизация этих структур нежелательна. |
| It was noted that hearings could also touch upon confidential or sensitive information, so that access by the public was not desirable as a general rule, and should not be accepted in all instances. | Было отмечено, что слушания могут также касаться конфиденциальной или особо важной информации, в связи с чем публичная открытость как общее правило нежелательна и не должна считаться приемлемой во всех случаях. |
| It was also stated that full consistency and streamlining might not be feasible or desirable given the different scope and circumstances of the instruments. | Было также заявлено, что полное согласование и унификация могут оказаться неосуществимыми или нежелательными, учитывая различия в сферах охвата этих инструментов и обстоятельствах, связанных с их разработкой. |
| The observer of Jamaica associated herself with these remarks, referring to "less than desirable" experiences which had affected both the Permanent Representative and the Foreign Minister of Jamaica. | Наблюдатель от Ямайки присоединилась к этим замечаниям, назвав «нежелательными» процедуры, которым были подвергнуты Постоянный представитель и министр иностранных дел Ямайки. |
| Frustration with the ability of accused offenders to manipulate judicial systems to delay can lead to reliance upon deportations, expulsions and informal substitutes for extradition, which may not be desirable or legal. | Полное бессилие перед умением обвиняемых правонарушителей манипулировать судебными системами в целях затягивания процесса выдачи может привести к расширению практики выдворения, изгнания и применения неофициальных способов высылки взамен выдачи, которые могут оказаться нежелательными или незаконными. |
| The Special Representative and the Deputy High Commissioner explained that, for planning and budgetary reasons, one-year programmes were not desirable, even if it was understood that they were renewable. | Специальный представитель и заместитель Верховного комиссара пояснили, что в силу бюджетных причин и причин, связанных с планированием, одногодичные программы являются нежелательными, даже при том понимании, что они могут быть возобновлены. |
| With regard to immigration, there was a very serious danger that the so-called "Shengen spirit" might lead to a divisive mentality, according to which European immigrants were desirable and others from non-member States were not. | В отношении иммиграции существует серьезная опасность того, что так называемый "шенгенский дух" приведёт к разъединительному менталитету, когда предпочтение отдаётся иммигрантам из Европы, а иммигранты из государств, не являющихся участниками, оказываются нежелательными. |