Please describe how inquiries are conducted and their average length, and information on the final dissemination of the outcomes. |
Просьба рассказать, как проводятся такие расследования и об их средней продолжительности, а также представить информацию об объявлении их результатов. |
Please describe how the Government has publicized the Optional Protocol to the Convention, which New Zealand ratified in 2000. |
Просьба представить информацию о том, каким образом правительство пропагандирует Факультативный протокол к Конвенции, который Новая Зеландия ратифицировала в 2000 году. |
Please describe a comprehensive plan of action, if any, to tackle these problems. |
Просьба представить информацию о плане действий, если таковой имеется, по комплексному решению этих проблем. |
Please provide information on the extent of trafficking in women and girls, and describe the steps taken since 2005 to combat this phenomenon. |
Просьба представить информацию о масштабах торговли женщинами и девочками и сообщить о мерах, принятых после 2005 года для борьбы с этим явлением. |
Please describe measures taken, if any: |
Просьба представить информацию о мерах, если таковые принимались, в целях: |
Please describe the coordination mechanism in place between the central and local levels and mechanisms in place to undertake corrective measures in programme implementation. |
Просьба представить информацию о действующем механизме координации между органами управления на центральном и местном уровнях, а также о действующих механизмах для принятия мер по исправлению недостатков, выявленных в ходе осуществления программ. |
He asked the Sri Lankan delegation to provide information on bonded children and to describe what programmes and actions it was undertaking to protect them. |
Он просит делегацию Шри-Ланки представить информацию о детях, находящихся в рабстве, и указать, какие программы и действия были направлены на их защиту. |
Paragraph 2 Please describe the legal and other measures available to comply with the requirements of this paragraph. |
Просьба представить информацию о существующих законоположениях и других мерах, имеющих отношение к требованиям, установленным в этом пункте. |
Please describe the main reasons for that trend and provide information about the effectiveness of the measures undertaken by the State party to remedy the situation. |
Просьба рассказать о главных причинах такой динамики и представить информацию об эффективности мер, принимаемых государством-участником для исправления сложившейся ситуации. |
Please describe the 2006 amendments to the Police Act (see the sixth periodic report) and information about its implementation. |
Просьба рассказать о внесенных в 2006 году поправках в Закон о полиции (см. шестой периодический доклад) и представить информацию о его осуществлении. |
Please describe the consultation process and indicate which other Government institutions were involved therein and whether the report was adopted by the Government and presented to the Parliament. |
Просьба представить информацию о процессе консультаций и указать, какие еще государственные учреждения в нем участвовали и был ли доклад утвержден правительством и представлен в парламент. |
Please provide information on the amendments to the Labour Code adopted in 2012 and describe to what extent the increased "flexibility of labour relations" that has been introduced safeguards employees' right to protection from unfair dismissal. |
Просьба представить информацию о поправках к Трудовому кодексу, принятому в 2012 году, и сообщить, в какой степени повышенная "гибкость трудовых отношений" гарантирует право работников на защиту от несправедливого увольнения. |
Please provide information on the enforcement of existing provisions in the Child Rights Act prohibiting and criminalizing early and forced marriages and describe the measures taken to ensure that such marriages are not registered. |
Просьба представить информацию о соблюдении предусмотренных Законом о правах ребенка норм, запрещающих ранние и принудительные браки и устанавливающих за них уголовную ответственность, а также сообщить о мерах, принятых для недопущения регистрации таких браков. |
Please provide information on the reportedly rising number of street children, who are more vulnerable to abuse and exploitation, and describe steps taken to support their reintegration into a family environment. |
Просьба представить информацию о растущем, согласно сообщениям, числе беспризорных детей, которые являются более уязвимыми с точки зрения злоупотреблений и эксплуатации, и описать меры, принятые для поддержки их реинтеграции в семейную среду. |
Please describe the measures taken by HKSAR to safeguard the independence of the Equal Opportunities Commission and provide information on any interventions, if any, made by private or public actors on EOC's operations. |
Просьба описать меры, принятые ОАРГ для сохранения независимости Комиссии по вопросу о равных возможностях, и представить информацию о любых случаях вмешательства в ее деятельность, если таковые имели место, со стороны частных или государственных субъектов. |
Please describe any specific measures that have been taken to ensure respect for the human rights of this group of women, apart from educational programmes, and the results. |
Просьба указать, какие конкретные меры, помимо образовательных программ, принимаются с целью обеспечить уважение прав человека этой группы женщин, а также представить информацию о достигнутых результатах. |
Please describe legislation concerning persons with HIV/AIDS, especially any provisions relating to health care facilities made available to them, including HIV/AIDS screening facilities. |
Просьба представить информацию о действующих правовых положениях в отношении больных ВИЧ/СПИДом, в частности о положениях, касающихся открытия для них лечебных и профилактических заведений. |
Please provide information on the number and content of complaints from detainees received by the Parliamentary Ombudsman, and describe what follow-up measures have been taken in relation to such complaints. |
Просьба представить информацию о количестве и содержании жалоб заключенных, полученных парламентским омбудсменом, и указать, какие меры были приняты в связи с такими жалобами. |
Please describe the procedures in place for ensuring compliance with article 11 of the Convention and provide information on any new rules, instructions, methods and practices or arrangements for custody that may have been introduced since the consideration of the previous report in 2008. |
Просьба описать существующие процедуры по обеспечению соблюдения статьи 11 Конвенции и представить информацию о любых новых нормах, инструкциях, методах и видах практики или механизмах содержания под стражей, которые могли быть внедрены после рассмотрения предыдущего доклада в 2008 году. |
Please describe measures that have been taken to address those concerns as well as any protection measures and assistance given to witnesses and victims of trafficking. |
Просьба представить информацию о мерах принятых для решения данной проблемы, а также о мерах по обеспечению защиты предоставленных свидетелей и жертв торговли людьми и оказанию им помощи. |
Please describe measures in place to support and alleviate the plight of women in poverty, in particular those who head households, including measures to facilitate their access to land and credit. |
Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для оказания поддержки женщинам, живущим в нищете, и облегчения их положения, особенно когда речь идет о женщинах, возглавляющих домашние хозяйства, включая меры по расширению их доступа к земле и кредитам. |
Please indicate the frequency of reports of torture in the army, especially affecting persons performing military service, and describe the measures taken to prevent and investigate the alleged facts. |
Просьба представить информацию о том, сколько было жалоб на применение пыток в рядах вооруженных сил, особенно в отношении лиц, проходящих военную службу, и о том, какие принимаются меры по предотвращению и расследованию подобных актов. |
Please also describe the efforts made by the State party to promote the diversification of educational and vocational choices for women and men and to address the underrepresentation of women among full-time professors. |
Просьба также представить информацию о том, какие усилия предпринимаются государством-участником в целях предоставления женщинам и мужчинам более разнообразных возможностей с точки зрения получения образования и трудоустройства, а также с целью решения проблемы недопредставленности женщин среди штатных преподавателей. |
Please describe the procedures in force to ensure conformity with article 11 of the Convention, including the rules on the conduct of interrogations, and provide information on the rules, instructions, methods and practices or arrangements relating to police custody. |
Просьба рассказать о действующих процедурах, позволяющих обеспечивать соблюдение статьи 11 Конвенции, включая правила поведения во время допросов, и представить информацию о соответствующих правилах, инструкциях, методах и практике, а также об условиях содержания под стражей. |
In its next periodic report, the State party should also describe any follow-up to the initiative by the steering committee on equal access by men and women to senior civil service positions to reduce the working week and its impact on the harmonization of work and family life. |
В своем следующем периодическом докладе государство-участник также должно представить информацию о любых последующих мерах по осуществлению принятой руководящим комитетом инициативы по обеспечению равноправного доступа мужчин и женщин к высшим должностям государственной гражданской службы в целях сокращения рабочей недели и их последствий для согласования трудовой деятельности и семейной жизни. |