The Special Rapporteur proposes to consider some of the problems faced by British society and then to describe the measures taken by Her Majesty's Government and actions initiated by civil society. |
Прежде чем представить информацию о принимаемых правительством Ее Величества мерах и осуществляемых по инициативе общественности мероприятиях, Специальный докладчик предлагает рассмотреть некоторые проблемы, с которыми сталкивается британское общество. |
The Committee thus encourages the State party to monitor all trends which can give rise to such segregation, to work for the eradication of any negative consequences that ensue and to describe any such action in its next periodic report. |
Поэтому Комитет призывает государство-участник отслеживать все тенденции, которые могут порождать такую сегрегацию, принимать меры для ликвидации любых негативных последствий этого явления и представить информацию о принятых мерах в своем следующем периодическом докладе. |
We believe we should describe the implementation of article 13 of the Convention by the Ministry of National Security, the government authority within whose competence the matters covered by the Convention fall. |
В настоящем национальном отчете, в связи с затрагиваемыми в статье 13 Конвенции положениями, считаем необходимым представить информацию относительно выполнения указанных положений в Министерстве национальной безопасности Азербайджанской Республики - государственном органе, в компетенцию которого входят вопросы, затрагиваемые в Конвенции. |
Yes, all storage depositories are clearly labeled and secured (please describe below) |
Да, все склады маркированы и обеспечены средствами защиты (просьба представить информацию ниже) |
1.17 Would Colombia describe the measures in place to detect and prevent the illicit cross-border movement of weapons, munitions and explosives? |
1.17 Просьба представить информацию о принимаемых в Колумбии мерах для выявления и пресечения незаконных трансграничных перевозок оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
Please describe any initiatives that are under way or envisaged to increase women's access to credit and their participation in the economic life of the country. |
Просьба представить информацию об инициативах, которые осуществляются или планируются к осуществлению в целях расширения доступа женщин к кредитованию и активизации их участия в экономической жизни страны. |
Please describe the measures taken to enable nomads to preserve their way of life, and the impact of the State party's policy of settling the nomadic populations from the interior of the country on that way of life. |
Просьба представить информацию о принимаемых мерах, позволяющих кочевникам сохранять их образ жизни, и уточнить влияние на этот образ жизни политики государства-участника, направленной на закрепление кочевого населения внутри страны. |
Please describe the results achieved so far through its implementation, indicate whether the State party has established a monitoring mechanism for its implementation, and explain how the plan is in conformity with the Convention. |
Просьба представить информацию о результатах его осуществления, достигнутых до настоящего времени, указать, создало ли государство-участник механизм для надзора за его осуществлением, и разъяснить, в какой степени данный План соответствует Конвенции. |
Please describe the system of export and import licensing or authorization, as well as measures on international transit, used by Colombia for the transfer of: |
просьба представить информацию о системе лицензирования или санкционирования экспорта и импорта, а также о мерах в отношении международного транзита, используемых Колумбией при передаче: |
Please describe the scope of the law reform process and whether it aims to review all laws for their compliance with the provisions of the Convention, as well as inclusion of a definition of discrimination in accordance with article 1 of the Convention in appropriate legislation. |
Просьба представить информацию о масштабах проводимой правовой реформы и о том, предусматривает ли она пересмотр всех законов с целью обеспечения их соответствия положениям Конвенции, а также включение определения дискриминации в соответствующие законы согласно статье 1 Конвенции. |
Could Moldova please describe its procedures for dealing with the requests of States, from outside the CIS which have not concluded bilateral agreements with Moldova concerning criminal investigations and juridical proceeding? |
Не могла бы Молдова представить информацию о процедурах рассмотрения и реагирования на просьбы государств, не являющихся членами СНГ, с которыми у Молдовы не имеется двусторонних соглашений об оказании помощи в расследовании уголовных преступлений и в уголовном судопроизводстве. |
The first report of the Independent Expert is intended to place the mandate in a historical context, present some of the outstanding issues relevant to the relationship between human rights and the environment and describe the current and planned programme of activities. |
Цель первого доклада Независимого эксперта состоит в том, чтобы поместить его мандат в исторический контекст, обозначить некоторые нерешенные вопросы, касающиеся взаимосвязи между правами человека и окружающей средой, и представить информацию о нынешней и планируемой программе деятельности. |
Please describe the strategies and targets in place for increasing the number of female students in non-traditional fields of study, such as industrial studies and scientific studies, including the impact of such strategies. |
Просьба представить информацию о стратегиях и целях, призванных способствовать увеличению числа учащихся-девочек в не традиционных для них областях знаний, как-то промышленная тематика и научные исследования, включая результаты осуществления таких стратегий. |
Please describe the progress achieved in realizing equality for women as a result of, inter alia, the implementation of the national strategic plan for the advancement of women for the period 2005-2010, referred to in the report. |
Просьба представить информацию о прогрессе, достигнутом в деле обеспечения равенства женщин в результате, в частности, осуществления упоминаемого в докладе национального стратегического плана по улучшению положения женщин на период 2005 - 2010 годов. |
With a view to sharing experience and identifying good practices, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) had requested all States Members of the United Nations to describe the key elements of their national protection systems. |
В целях обмена опытом и выявления наилучшей практики Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) обратилось ко всем государствам - членам Организации Объединенных Наций с просьбой представить информацию о центральных элементах их национальных систем защиты. |
Please describe the results of the implementation of the legislation against obscenity and the amendment of the 1998 Law on Fighting against Obscenity which is currently in the process of review by the Ministry of Justice and Home Affairs (p.). |
Просьба представить информацию о результатах применения законодательства по борьбе с непристойным поведением и о внесении поправок в Закон 1998 года о борьбе с непристойным поведением, над пересмотром которого в настоящее время работает министерство юстиции и внутренних дел (стр. 10). |
Yes (please describe below) |
Да (просьба представить информацию ниже) |
Please describe the consultations undertaken and the participatory approach developed. |
Просьба представить информацию о проведенных консультациях и разработанном подходе, обеспечивающем участие всех заинтересованных сторон |
Please describe progress and achievements in this regard. |
Просьба представить информацию о достигнутых успехах и результатах. |
If they have already been implemented, please describe their impact. |
Если эти проекты уже осуществлены, просьба представить информацию о полученных результатах. |
If it has already been adopted, please describe the activities carried out and their impact. |
Если оно уже реализуется, просьба представить информацию о принятых практических мерах и их результатах. |
Please describe steps taken to publicize and encourage the use of the Optional Protocol to the Convention. |
Просьба представить информацию о принимаемых мерах по пропаганде и поощрению применения Факультативного протокола к Конвенции. |
The representative of Georgia should describe community prenatal services available to women, including those covered by the Medical Insurance Act. |
Представитель Грузии должен представить информацию об имеющихся у женщин общинных услугах, оказываемых в дородовой период, включая услуги, покрываемые Законом о медицинском страховании. |
Please describe any methods or measures that are used to gauge the level of actual use of environmental information accessed electronically in your country. |
Просьба представить информацию о любых методах или средствах, которые используются для количественной оценки фактического использования экологической информации в вашей стране, доступ к которой осуществляется через Интернет. |
The delegation should describe the nature, scope and purpose of such consultation and provide information on relevant legislation. |
Делегации следует уточнить характер, масштабы и цель подобных консультаций и представить информацию о соответствующем законодательстве. |