Английский - русский
Перевод слова Deploy
Вариант перевода Направить

Примеры в контексте "Deploy - Направить"

Примеры: Deploy - Направить
The assessment mission recommended that the Mission should deploy more of its senior political, human rights and rule-of-law specialists into the interior of the country to support activities in their respective areas and enhance its overall coordination role in the sectors. Миссия по оценке рекомендовала Миссии направить большее число старших сотрудников по политическим, правозащитным и правоохранительным вопросам вглубь страны для поддержки деятельности в их соответствующих областях компетенции и повышения ее общей координирующей роли в секторах.
It is in this context that the Office of the High Commissioner for Human Rights proposed last year to the parties to deploy a mission to Western Sahara and the Tindouf camps, as well as to Algeria, as the country of asylum. Именно в этом контексте Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека предложило в прошлом году сторонам направить миссию в Западную Сахару и лагеря в районе Тиндуфа, а также в Алжир как страну убежища.
We have field presences with mediation capacity closer to actual and potential conflict zones, and are able to quickly deploy political officers as well as electoral, constitutional, security and other experts to conflict areas. Мы работаем на местах, создавая посреднический потенциал в непосредственной близости от существующих и потенциальных зон конфликтов, и можем оперативно направить в районы конфликтов как сотрудников по политическим вопросам, так и экспертов по проведению выборов и конституционным вопросам и по вопросам безопасности.
It should deploy police to locations within Darfur as a way of protecting vulnerable elements of the civilian population, such as internally displaced persons and women, and greatly increase the level of human rights and professional training received by those police officers. Ему следует направить полицейских в районы Дарфура для защиты уязвимых слоев населения, таких, как внутренне перемещенные лица и женщины, и резко повысить уровень профессиональной подготовки полицейских и их подготовки по вопросам прав человека.
Given the amount of work required to implement fully UNOMIL's human rights mandate, I plan to deploy two additional human rights officers to the mission and to upgrade the level of the current human rights post. Учитывая объем работы, необходимый для полного выполнения мандата МНООНЛ в области прав человека, я планирую направить в миссию еще двух сотрудников по правам человека и повысить уровень нынешней должности сотрудника по правам человека.
In order to ensure a clean, transparent process, electoral observer missions of the Organization of American States and the European Union have joined efforts with the Electoral Observer 2003, a coalition of three local institutions, in order to deploy independent observers throughout the country. Для обеспечения справедливого и открытого процесса миссии наблюдателей за выборами Организации американских государств и Европейского союза объединили свои усилия с коалицией трех местных институтов под названием «Наблюдение за выборами - 2003 год», с тем чтобы направить независимых наблюдателей во все районы страны.
To strengthen the Mission's monitoring capacity in the field before and during the elections, it is also proposed to deploy 11 Human Rights Officers and five Human Rights Assistants in the Matadi, Gbadolite, Lubumbashi, Mbuji-Mayi, Kikwit, Kisangani and Kinshasa field offices. Для укрепления полевого потенциала Миссии в плане наблюдения за ситуацией в период подготовки и в процессе проведения выборов предлагается также направить 11 сотрудников по правам человека и 5 помощников по правам человека в полевые отделения в Матади, Гбадолите, Лубумбаши, Мбужи-Майи, Киквите, Кисангани и Киншасе.
We have also sent police and military officers to the United Nations peacekeeping missions in Timor-Leste and Haiti, and we are about to deploy military officers to a United Nations operation in Kashmir. Кроме того, мы также направили офицеров полиции и военных офицеров в миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Восточном Тиморе и Гаити и в скором времени планируем направить военных офицеров для участия в операции Организации Объединенных Наций в Кашмире.
Throughout the visit, there was agreement on the need for election monitoring; the European Union, the African Union and the East African Community were all making preparations to deploy observers. В ходе визита была выражена единодушная мысль о необходимости осуществления мониторинга в ходе выборов; Европейский союз, Африканский союз и Восточноафриканское сообщество готовятся направить сюда своих наблюдателей.
The Committee welcomed the decision of the United Nations to deploy an operation to secure the borders of the Central African Republic, Chad and the Sudan and the dispatch of a multidisciplinary technical assessment mission to the region. Комитет с удовлетворением воспринял решение Организации Объединенных Наций начать операцию по обеспечению безопасности границ Центральноафриканской Республики, Чада и Судана и направить в этот регион комплексную техническую миссию по оценке положения.
d) How to bring scientific knowledge to bear on decision-making and to deploy the necessary resources for research and development in the areas related to sustainable development? d) Как обеспечить использование научных знаний в процессе принятия решений и направить необходимые ресурсы на НИОКР в областях, относящихся к устойчивому развитию?
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that while all 39 of the mission's vehicle fleet are currently in Nairobi, it was planned to deploy 6 vehicles to Somalia before the end of 2011. В ответ на запрос Консультативный комитет информировали о том, что, хотя весь парк миссии, насчитывающий 39 автотранспортных средств, в настоящее время находится в Найроби, до 2012 года планируется направить 6 автотранспортных средств в Сомали.
In regard to election observers, at the request of the National Elections Commission, the European Union is planning to deploy an exploratory mission to determine whether it will establish a full election observation mission. Что касается наблюдателей за проведением выборов, то по просьбе Национальной избирательной комиссии Европейский союз планирует направить в Судан ознакомительную миссию для определения целесообразности создания полноценной миссии по наблюдению за проведением выборов.
There is also a need to expand the UNAMA Police Advisory Unit by adding five more police advisers to its present strength of four in order to deploy advisers to all UNAMA regional offices and thus provide advice to provincial police departments. Налицо также необходимость увеличения численности Группы полицейских советников МООНСА, составляющей в настоящее время четыре человека, дополнительно на пять полицейских советников, с тем чтобы можно было направить их во все региональные представительства МООНСА и таким образом оказывать консультативную помощь полицейским управлениям в провинциях.
Taking note of the Secretary-General's recommendation to deploy a technical assessment mission to Liberia after the elections that will focus on ongoing preparations for the handover of security responsibilities from UNMIL to the national authorities and recommending timelines for the further reduction of UNMIL's military component, принимая к сведению рекомендацию Генерального секретаря направить в Либерию после проведения там выборов миссию по технической оценке, которая будет уделять основное внимание текущей подготовке к передаче функций по обеспечению безопасности от МООНЛ национальным властям и рекомендациям в отношении сроков дальнейшего сокращения численности военного компонента МООНЛ,
We're also able to deploy experienced deal teams - combining deep industry knowledge with local market expertise - anywhere and everywhere your company operates. Мы также можем направить в любой регион мира, в котором работает ваша компания, группы опытных экспертов по заключению сделок, обладающих как богатым отраслевым опытом, так и практическими навыками работы на местном рынке.
In addition, UNOCI intends to deploy a disarmament, demobilization and reintegration logistics officer at each of the 17 cantonment sites. Кроме того, ОООНКИ намерена направить по одному сотруднику по вопросам материально-технического обеспечения программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в каждый из 17 сборных пунктов расквартирования военных подразделений.
Meanwhile, Malaysia, in addition to being assigned its own area of responsibility for its current contribution, has pledged to deploy an additional infantry company elsewhere in the area of operations. При этом Малайзия, помимо взятия ответственности за свой район, обязалась направить еще одну пехотную роту на другой участок района операций.
Upon discovery of an active CBRN threat, INTERPOL currently maintains the capability to deploy a rapid investigation team with CBRN expertise to the victim country. При выявлении фактической угрозы, связанной с ХБРЯ, Интерпол может направить в соответствующую страну оперативную следственную группу в составе специалистов, компетентных в вопросах ХБРЯ.
UNMISS is seeking to deploy appropriate expertise in order to respond quickly to this request. On 22 September, the Mission provided the SPLA Head of Military Justice with 45,800 rules-of-engagement cards, to be distributed among SPLA commanders and troops. МООНЮС намерена направить соответствующих экспертов для оперативного удовлетворения этой просьбы. 22 сентября Миссия направила начальнику Отдела военной юстиции НОАС 45800 экземпляров брошюры о правилах применения силы для их дальнейшего распространения среди командиров и личного состава НОАС.
The professionalism of GNR, its deep knowledge of the country and population, the respect and admiration it earned from the Timorese people, makes it imperative that we ask Portugal to deploy to Timor-Leste a second company of the force. С учетом того, что персонал НРГ отличается высоким профессионализмом, обладает глубокими знаниями особенностей страны и ее населения и снискал уважение и восхищение тиморцев, мы убедительно просим Португалию направить в Тимор-Лешти вторую роту гвардейцев.
In light of the urgent need to deploy 7 military liaison officers in the mission area and to provide payment of subsistence allowance to 20 for the first month of operations, resources amounting to $98,600 were required for these purposes. В связи с необходимостью срочно направить 7 офицеров военной связи в район проведения миссии и выплатить суточные 20 сотрудникам за первый месяц работы потребовалось 98600 долл. США.
The AMISOM police component has finalized plans to establish its main team site at Somalia Police Force headquarters and the General Kahiye Police Training Academy, and will deploy police advisers and mentors at key operational service delivery and managerial decision-making levels. Полицейский компонент АМИСОМ завершил разработку планов по созданию своего опорного пункта в штаб-квартире сомалийских полицейских сил и в Полицейской академии имени генерала Кахие и намеревается направить туда советников и наставников по правоохранительной деятельности ключевых уровней - оперативного оказания услуг и принятия управленческих решений.
Indonesia has pledged to deploy a Force protection company to secure the expanded Naqura headquarters compound as well as additional personnel within the Force headquarters support company and international military police. Индонезия взяла обязательство направить охранную роту Сил для обеспечения безопасности расширенного штабного комплекса в Эн-Накуре, а также дополнительных военнослужащих в состав вспомогательной роты штаба Сил и компонента международной военной полиции.
Assuming you would deploy a typical motorized infantry battalion to a peacekeeping mission in the current year, please indicate which of the following X-rays would be performed on soldiers prior to their deployment to a United Nations peacekeeping mission. В текущем году вы собираетесь направить в миссию по поддержанию мира обычный мотопехотный батальон - укажите, какое рентгенографическое обследование требуется пройти военнослужащим до направления в миссию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.