Английский - русский
Перевод слова Deploy
Вариант перевода Направить

Примеры в контексте "Deploy - Направить"

Примеры: Deploy - Направить
Djibouti has indicated its willingness to deploy 300 trainers to assist Somalia in the restructuring and training of the National Security Force institutions. Джибути заявило о своей готовности направить 300 инструкторов для оказания помощи Сомали в реформе национальных сил безопасности и подготовке их сотрудников.
It noted with concern the deteriorating security situation in Somalia, and decided to immediately deploy 2,000 additional peacekeepers under AMISOM. Она с обеспокоенностью отметила ухудшающуюся обстановку в области безопасности в Сомали и постановила немедленно направить в состав АМИСОМ еще 2000 миротворцев.
UNHCR managed to deploy additional staff to the affected areas. УВКБ удалось направить в пострадавшие районы дополнительных сотрудников.
In 2008 alone, Ministry of Health plans to deploy 28.000 village midwives and train 58.000 health cadres. В одном только 2008 году Министерство здравоохранения намерено направить 28 тыс. деревенских акушерок и подготовить 58 тыс. медицинских работников.
Establish Codes of Conduct for humanitarian and security personnel, and recruit and deploy female staff in all agencies providing assistance. Разработать кодексы поведения для гуманитарного персонала и служб безопасности, и произвести набор и направить на работу женщин во все учреждения, занимающиеся оказанием помощи.
I therefore welcome this decision and urge the Joint Commission to deploy this team as soon as possible. Поэтому я приветствую это решение и настоятельно призываю Совместную комиссию как можно скорее направить эту группу.
Given the demand for security-related tasks, the Security Council subsequently decided to deploy a multidimensional peacekeeping operation to the country, the United Nations Mission in Liberia. Учитывая потребности, связанные с обеспечением безопасности, Совет Безопасности впоследствии принял решение направить в эту страну многокомпонентную миротворческую миссию под названием Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии.
Representatives of the civilian administration have yet to return to the north, although the interim President confirmed the intention of the Government to deploy them as soon as possible. Представители гражданской администрации еще не вернулись на север страны, хотя исполняющий обязанности президента подтвердил намерение правительства направить их туда в кратчайшие возможные сроки.
In this regard, I would like to inform you of my intention to deploy immediately an advance team to commence preparations for the establishment of the mission. В этой связи хотел бы информировать Вас о своем намерении незамедлительно направить передовую группу для начала процесса подготовки к созданию этой миссии.
During the reporting period, the shared services pillar enabled client missions to deploy support staff responsible for finance and human resources transactions to more secure, safer, back-office locations. В отчетный период благодаря деятельности в рамках компонента совместного обслуживания миссии - получатели услуг имели возможность направить персонал, ответственный за финансовые и кадровые операции, в более безопасные и спокойные точки, из которых можно осуществлять административную поддержку.
Nevertheless, there is a requirement to deploy more staff to Mogadishu to ensure more sustained engagement, coherent planning and effective execution with AMISOM Force headquarters. Однако необходимо направить дополнительных сотрудников в Могадишо с целью обеспечить последовательность в работе, согласованное планирование и эффективное ведение операций на уровне штаб-квартиры сил АМИСОМ.
[5] The Government of Liberia plans to deploy 35 additional armed Emergency Response Unit officers to Grand Gedeh, but the date of this is uncertain. [5] Правительство Либерии планирует направить в Гранд-Джиде дополнительно 35 вооруженных сотрудников группы быстрого реагирования, однако когда это произойдет, неизвестно.
During the reporting period, a number of international organizations and countries expressed their willingness to deploy electoral observers, and some have already started deployment. В течение отчетного периода ряд международных организаций и стран выразили свою готовность направить на выборы своих наблюдателей и некоторые из них уже приступили к их отправке.
It is expected that a number of international organizations and individual Member States would be willing to deploy electoral observers and would soon initiate discussions in this regard with Haitian authorities. Надеемся, что ряд международных организаций и отдельные государства-члены выразят готовность направить наблюдателей за выборами и вскоре начнут обсуждение этого вопроса с гаитянскими властями.
Welcomes the decision of the Commission to deploy an observer mission to monitor the presidential elections of 19 June 2005; с удовлетворением отмечает решение Комиссии направить миссию наблюдателей для наблюдения за проведением президентских выборов 19 июня 2005 года;
I suggest we refuel them immediately and deploy them to Hai Phong. Предлагаю заправить их и направить в Хай Понг
The United Nations would thus be in a position to deploy two human rights officers to each of Angola's 18 provinces. За счет этого Организация Объединенных Наций была бы в состоянии направить в каждую из 18 провинций Анголы по два сотрудника по вопросам прав человека.
The High Commissioner is planning to deploy one or two experienced United Nations staff members to the office, which would be located at UNOMIG premises in Sukhumi. Верховный комиссар планирует направить одного или двух опытных сотрудников Организации Объединенных Наций в это отделение, которое будет размещено в помещениях МООННГ в Сухуми.
At the same time, UNAMSIL was about to deploy its forces to the area of Koidu, which is the centre of diamond mining operations conducted by RUF. В то же время МООНСЛ вот-вот должна была направить свои силы в район Койду, являющийся центром операций ОРФ по добыче алмазов.
Some of the protests grew violent, prompting the Government to declare a state of siege in the department of Totonicapán and deploy military units in the area. В некоторых случаях протесты приобретали насильственный характер, что побудило правительство объявить чрезвычайное положение в Департаменте Тотоникапан и направить в этот район подразделения вооруженных сил.
South Africa agreed to deploy a protection unit to Burundi by 1 November, to be joined later by contingents from the other three countries. Южная Африка согласилась направить в Бурунди к 1 ноября одно подразделение охраны, к которому позднее присоединятся контингенты из трех других стран.
The Department should deploy qualified human resources specialists and provide necessary training to existing recruitment staff in the respective field missions before recruitment authority is fully delegated. Департамент должен направить квалифицированных специалистов в области людских ресурсов и провести необходимую переподготовку имеющихся сотрудников по найму в соответствующих полевых миссиях до передачи функций по найму в полном объеме.
The agreement by the Governments of Canada and Egypt to deploy communications and logistics personnel to the Mission provides MINURCA with indispensable support in its electoral activities. Согласие правительств Канады и Египта направить в миссию персонал связи и материально-технического обеспечения окажет МООНЦАР неоценимую помощь в ее деятельности по проведению выборов.
Concerning the offers made and accepted, Egypt is preparing to deploy one infantry battalion, one special forces company and one formed police unit. С учетом сделанных и принятых предложений Египет готов направить один пехотный батальон, одну роту специального назначения и одно сформированное подразделение полиции.
I would like to report that Djibouti has formally confirmed its commitment to deploy a battalion of 850 troops and 100 trainers and interpreters. Я хотел бы сообщить, что Джибути официально подтвердила свое обязательство направить батальон в составе 850 военнослужащих и 100 инструкторов и переводчиков.